아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Yeokyoung Shim
검토: SHINHYOUNG JOO
00:12
I was on a long road trip this summer,
0
12717
2450
올여름 장거리 자동차 여행을 했는데
00:15
and I was having
a wonderful time listening
1
15167
3078
훌륭한 이자벨 윌커슨의
"다른 태양의 따뜻함"을 들으며
00:18
to the amazing Isabel Wilkerson's
"The Warmth of Other Suns."
2
18245
4747
멋진 시간을 보내고 있었어요.
00:22
It documents six million black folks
fleeing the South from 1915 to 1970
3
22992
9769
그 책은 1915년부터 1970년까지
6백만명의 흑인들이
00:32
looking for a respite
from all the brutality
4
32761
3477
모든 잔인함에서 벗어나기 위해
남부에서 도망쳐
00:36
and trying to get to a better
opportunity up North,
5
36238
3761
북쪽에서 더 나은 기회를 찾으려는
노력을 기록하고 있습니다.
00:39
and it was filled with stories
of the resilience and the brilliance
6
39999
4408
그 책은 아프리카계 미국인의 회복력과
00:44
of African-Americans,
7
44407
1955
총명함에 관한 이야기로 가득했습니다.
00:46
and it was also really hard to hear
all the stories of the horrors
8
46362
4369
또한 공포, 비하, 굴욕감에 관한
00:50
9
50731
4699
그 모든 이야기를 듣는 것은
정말 힘들었습니다.
00:56
It was especially hard to hear
about the beatings and the burnings
10
56320
4709
특히나 듣기 힘들었던 부분은
흑인들을 때리고, 태우고
01:01
and the lynchings of black men.
11
61029
2337
린치를 가하는 내용이었습니다.
01:03
And I said, "You know,
this is a little deep.
12
63366
3266
제가 말했어요. "이건 좀 심하다.
01:06
I need a break. I'm going
to turn on the radio."
13
66632
4283
잠깐 쉬어야겠어. 라디오를 켤게."
01:10
I turned it on, and there it was:
14
70915
2646
저는 라디오를 켰고
거기서 뉴스가 나왔죠.
01:14
Ferguson, Missouri,
15
74061
2172
퍼거슨, 미주리,
01:16
Michael Brown,
16
76233
1582
마이클 브라운,
01:18
18-year-old black man,
17
78445
2220
18살의 흑인 남자는
01:20
unarmed, shot by a white police officer,
laid on the ground dead,
18
80665
5899
비무장 상태로 백인 경찰의 총에 맞아
죽은 채로 땅에 누워있었습니다.
01:26
blood running for four hours
19
86564
3914
피가 4시간동안 흘러내렸고
01:30
while his grandmother and little children
and his neighbors watched in horror,
20
90478
4515
그의 할머니와 어린 아이들과
이웃들은 경악 속에 지켜봤습니다.
01:34
and I thought,
21
94993
1996
저는 생각했죠.
01:38
here it is again.
22
98019
3221
이런 일이 다시 벌어지다니.
01:41
This violence, this brutality
against black men
23
101240
3722
흑인에 대한
이러한 폭력, 이러한 잔혹함은
01:44
has been going on for centuries.
24
104962
2862
수 세기에 걸쳐 지속되었습니다.
01:47
I mean, it's the same story.
It's just different names.
25
107824
4561
같은 이야기라는 뜻이죠.
이름만 다를 뿐입니다.
01:52
It could have been Amadou Diallo.
26
112396
3512
아마두 디알로였을 수도 있습니다.
01:56
It could have been Sean Bell.
27
116498
2325
숀 벨이었을 수도 있어요.
01:58
It could have been Oscar Grant.
28
118823
3390
오스카 그랜트였을 수도 있구요.
02:02
It could have been Trayvon Martin.
29
122213
2852
트래본 마틴이었을 수도 있습니다.
02:06
This violence, this brutality,
30
126205
2839
이런 폭력, 이런 잔혹함은
02:09
is really something that's part
of our national psyche.
31
129044
2819
정말 우리 국민 정서의 일부입니다.
02:11
It's part of our collective history.
32
131863
2769
우리 공동체 역사의 일부입니다.
02:14
What are we going to do about it?
33
134632
4815
우리는 이걸 어떻게 하면 좋을까요?
02:19
You know that part of us that still
crosses the street,
34
139447
4225
우리 일부는 아직도
젊은 흑인 남성을 보면
02:24
locks the doors,
35
144672
2050
다른 쪽 길로 비키고
02:26
clutches the purses,
36
146722
2354
문을 잠그고
02:29
when we see young black men?
37
149076
2886
지갑을 움켜쥐죠?
02:31
That part.
38
151962
2061
바로 그런 부분입니다.
02:34
I mean, I know we're not
shooting people down in the street,
39
154023
3948
물론 우리가 길거리에서
사람을 쏘지는 않죠.
02:37
but I'm saying that the same
stereotypes and prejudices
40
157971
4087
하지만 이런 비극적인 사건을 야기하는
02:42
that fuel those kinds of tragic incidents
41
162058
3065
똑같은 고정관념과 편견이
02:45
are in us.
42
165123
2205
우리 안에 있습니다.
02:47
We've been schooled in them as well.
43
167328
3867
우리는 그렇게 교육도 받았습니다.
02:51
I believe that we can stop
these types of incidents,
44
171195
6563
저는 우리가 이런 사고나
퍼거슨 같은 피해자가
02:57
these Fergusons from happening,
45
177758
2971
생기는 것을 막을 수 있다고 믿습니다.
03:00
by looking within
and being willing to change ourselves.
46
180729
5349
내면을 보면서 우리 자신을
바꿀 의지가 있다면 말이죠.
03:06
So I have a call to action for you.
47
186078
3291
그러기 위해서 여러분이
해야 할 일이 있습니다.
03:09
There are three things that I want
to offer us today to think about
48
189369
4085
퍼거슨 사건과 같은 일이
다시 일어나는 것을 막기 위해
03:13
as ways to stop Ferguson
from happening again;
49
193454
5108
저는 오늘 여러분들께
세 가지 방안을 제시하려 합니다.
03:18
three things that I think will help us
50
198562
2299
이 세가지가 젊은 흑인 남자에 대한
03:20
reform our images of young black men;
51
200861
3475
우리 이미지를 바꾸는데
도움이 될거라 생각합니다.
03:24
three things that I'm hoping
will not only protect them
52
204336
4316
세 가지가 그들을 보호할 뿐만 아니라
03:28
but will open the world
so that they can thrive.
53
208652
4196
그들이 잘 자랄 수 있는 세상을
열어줄 거라고 희망합니다.
03:32
Can you imagine that?
54
212848
1771
상상이 되시나요?
03:35
Can you imagine our country
embracing young black men,
55
215149
4551
우리나라가 흑인 청년을 포용하고
03:39
seeing them as part of our future,
giving them that kind of openness,
56
219700
5345
그들을 미래의 일부로 보고
그런 열린 마음을 그들에게 주고
03:45
that kind of grace we give
to people we love?
57
225045
3713
사랑하는 사람한테 주는 은총을
주는 것을 상상할 수 있습니까?
03:48
How much better would our lives be?
How much better would our country be?
58
228758
4296
우리 삶은 얼마나 좋아질까요?
우리 나라는 얼마나 좋아질까요?
03:53
Let me just start with number one.
59
233054
2913
첫번째부터 시작하죠.
03:55
We gotta get out of denial.
60
235967
2939
우리는 부정에서 벗어나야 합니다.
04:00
Stop trying to be good people.
61
240956
2403
좋은 사람이 되려고 노력하지 마세요.
04:03
We need real people.
62
243359
2144
우리는 진짜 사람이 필요합니다.
04:05
You know, I do a lot of diversity work,
63
245503
1909
저는 다양성에 관한 일을 많이 합니다.
04:07
and people will come up to me
at the beginning of the workshop.
64
247412
2970
사람들이 워크숍이 시작할 때
저한테 와서 말하죠.
04:10
They're like, "Oh, Ms. Diversity Lady,
we're so glad you're here" --
65
250382
3685
"오. 미스 다양성,
당신이 여기 와서 기뻐요."
04:14
(Laughter) --
66
254067
1579
(웃음)
04:15
"but we don't have a biased bone
in our body."
67
255646
3013
"하지만 우리는
편견을 갖고 있지 않아요."
04:18
And I'm like, "Really?
68
258659
1863
그러면 저는 말하죠. "정말요?"
04:20
Because I do this work every day,
and I see all my biases."
69
260522
4488
왜냐하면 저는 이 일을 날마다 하는데
제가 가진 편견을 다 보기 때문이죠."
04:25
I mean, not too long ago, I was on a plane
70
265010
3515
얼마전에 비행기를 탔는데
04:28
and I heard the voice of a woman
pilot coming over the P.A. system,
71
268525
4377
여성 기장이 안내방송을
하는 목소리를 듣고
04:32
and I was just so excited, so thrilled.
72
272902
2112
아주 흥분했고 기분이 좋았어요.
04:35
I was like, "Yes, women,
we are rocking it.
73
275014
3102
저는 이랬죠.
"예, 여성들이 잘하고 있어.
04:38
We are now in the stratosphere."
74
278116
2210
우리는 이제 최고 수준이야."
04:40
It was all good, and then it started
getting turbulent and bumpy,
75
280326
3134
다 좋았는데 그 다음에는
난류가 오고 흔들리기 시작했죠.
04:43
and I was like,
76
283460
1417
저는 이랬어요.
04:44
"I hope she can drive."
77
284877
2418
"그녀가 조종은 할 수 있겠지?"
04:47
(Laughter)
78
287295
1339
(웃음)
04:48
I know. Right.
79
288634
1192
압니다. 그렇죠.
04:49
But it's not even like
I knew that was a bias
80
289826
2242
하지만 그게 편견임을 알지도 못했죠.
04:52
until I was coming back on the other leg
and there's always a guy driving
81
292068
3490
돌아오는 길에는
남성 기장이 조종을 했는데
04:55
and it's often turbulent and bumpy,
82
295558
1749
종종 난류가 있었고 흔들거렸지만
04:57
and I've never questioned
the confidence of the male driver.
83
297307
2826
저는 남성 기장의 자신감을
결코 의심하지 않았습니다.
05:00
The pilot is good.
84
300133
1956
파일럿은 문제가 없습니다.
05:02
Now, here's the problem.
85
302089
2496
문제는 바로 이거죠.
05:04
If you ask me explicitly,
I would say, "Female pilot: awesome."
86
304585
7511
제게 구체적으로 묻는다면
"여자 파일럿은 굉장해."라고 하겠죠.
05:12
But it appears that when things get funky
and a little troublesome, a little risky,
87
312096
4696
하지만 좀 겁이 나고 약간 문제가 있고
조금 위험할 것 같으면
05:16
I lean on a bias that I didn't
even know that I had.
88
316792
4010
저는 제가 가지고 있다는 사실도
몰랐던 편견에 기댑니다.
05:20
You know, fast-moving planes in the sky,
89
320802
2614
하늘을 빨리 나르는 비행기에서
05:23
I want a guy.
90
323416
1963
저는 남성 파일럿을 원했습니다.
05:25
That's my default.
91
325379
2283
그게 저의 디폴트 값입니다.
05:27
Men are my default.
92
327662
2629
남성이 제 기본 설정이에요.
05:30
Who is your default?
93
330291
2320
누가 여러분의 기본 설정인가요?
05:32
Who do you trust?
94
332611
2030
여러분은 누구를 신뢰하나요?
05:34
Who are you afraid of?
95
334641
2133
여러분은 누구를 두려워하나요?
05:36
Who do you implicitly feel connected to?
96
336774
4031
누구와 암묵적으로
연결되었다고 느끼나요?
05:40
Who do you run away from?
97
340805
3042
누구에게서 도망을 가나요?
05:43
I'm going to tell you
what we have learned.
98
343847
2424
저는 여러분께 우리가 배운 것을
알려드리고자 합니다.
05:46
The implicit association test,
which measures unconscious bias,
99
346271
5398
암묵적 연합 검사는
무의식적인 편견을 측정하는데
05:51
you can go online and take it.
100
351669
1720
온라인에서 검사할 수 있어요.
05:53
Five million people have taken it.
101
353389
2256
5백만명이 검사를 했습니다.
05:55
Turns out, our default is white.
We like white people.
102
355645
5910
그 결과 우리의 기본 설정은
백인입니다. 우리는 백인을 좋아해요.
06:01
We prefer white. What do I mean by that?
103
361555
2760
우리는 백인을 더 좋아합니다.
그게 무슨 뜻일까요?
06:04
When people are shown images
of black men and white men,
104
364315
5254
흑인 남자와 백인 남자의
사진을 봤을 때
06:09
we are more quickly able to associate
105
369569
3993
우리는 그 사진을 긍정적인 말과
재빨리 연관시킬 수 있는데
06:13
that picture with a positive word,
that white person with a positive word,
106
373562
4078
백인과 긍정적인 말을
더 빨리 연관시킵니다.
06:17
than we are when we are
trying to associate
107
377640
2665
흑인 얼굴과 긍정적인 말을
06:20
positive with a black face,
and vice versa.
108
380305
3215
연관시키기 보다는요.
06:24
When we see a black face,
109
384010
1890
우리가 흑인 얼굴을 보면
06:25
it is easier for us to connect
black with negative
110
385900
6048
백인을 부정성으로 연관하는 것보다
06:31
than it is white with negative.
111
391948
2127
흑인을 부정성으로
연관하는게 더 쉽습니다.
06:34
Seventy percent of white people
taking that test prefer white.
112
394075
5264
실험을 한 백인의 70%가
백인을 더 좋아했어요.
06:41
Fifty percent of black people
taking that test prefer white.
113
401039
4714
실험을 한 흑인의 50%가
백인을 더 좋아했어요.
06:45
You see, we were all outside
when the contamination came down.
114
405753
5557
아시겠죠. 우리는 모두 이러한
편견에 오염되어 있어요.
06:51
What do we do about the fact
that our brain automatically associates?
115
411310
6387
뇌가 자동으로 편견을 가지는데
어떻게 해야할까요?
06:57
You know, one of the things
that you probably are thinking about,
116
417697
5609
아마 여러분들이
생각하고 있는 대안 중 하나는
07:03
and you're probably like, you know what,
117
423306
1978
이렇게 생각하는거죠.
07:05
I'm just going to double down
on my color blindness.
118
425284
3534
인종차별하지 않는 능력을
두 배로 늘려볼 거에요.
07:08
Yes, I'm going to recommit to that.
119
428818
1727
그런 관점에 대해 다시 얘기해볼게요.
07:10
I'm going to suggest to you, no.
120
430545
2117
여러분에게 제안을 해보려구요.
07:12
We've gone about as far as we can go
trying to make a difference
121
432662
3159
피부색을 보지 않으려고
할 수 있는 한 최대로
07:15
trying to not see color.
122
435821
1613
노력을 해봤습니다.
07:17
The problem was never that we saw color.
It was what we did when we saw the color.
123
437434
4835
문제는 우리가 색을 본다는 게 아니라
색을 봤을 때 하는 행동이었습니다.
07:22
It's a false ideal.
124
442269
4001
거짓된 이상향이었죠.
07:26
And while we're busy
pretending not to see,
125
446270
2770
우리는 보지 않는 척 하느라 바빠서
07:29
we are not being aware of the ways
in which racial difference
126
449040
3831
인종의 차이가 사람의 가능성을
바꾸는 방식을 인지하지 못했습니다.
07:32
is changing people's possibilities,
that's keeping them from thriving,
127
452871
5281
이 때문에 발전하지도 못하고
07:38
and sometimes it's causing them
an early death.
128
458152
5187
어떤 때는 일찍 사망하기도 합니다.
07:43
So in fact, what the scientists
are telling us is, no way.
129
463339
5546
그리고 사실 과학자들이 하는 얘기는
07:48
Don't even think about color blindness.
130
468885
2395
인종차별 금지 얘기를 하기보다는
07:51
In fact, what they're suggesting is,
131
471280
2480
사실 그들이 제안하는 바는
07:53
stare at awesome black people.
132
473760
4530
성공한 흑인들을 보라는 겁니다.
07:58
(Laughter)
133
478290
1740
(웃음)
08:00
Look at them directly in their faces
and memorize them,
134
480030
4967
그들의 얼굴을 똑바로 쳐다보고
그들의 얼굴을 외우는 겁니다.
08:04
because when we look
at awesome folks who are black,
135
484997
4666
왜냐하면 그런 성공한 흑인들을 보면
08:09
it helps to dissociate
136
489663
3209
우리 뇌 속에서 자동적으로 일어나는
08:12
the association that happens
automatically in our brain.
137
492872
5533
연상을 끊는데 도움이 되기 때문이죠.
08:18
Why do you think I'm showing you
these beautiful black men behind me?
138
498405
5422
제가 왜 이 뒤에 아름다운 흑인들을
보여주고 있다고 생각하셨어요?
08:23
There were so many, I had to cut them.
139
503827
3212
정말 많아서 골라야 했죠.
좋아요. 중요한 건 이거에요.
08:27
Okay, so here's the thing:
140
507039
1312
08:28
I'm trying to reset your automatic
associations about who black men are.
141
508351
5928
저는 지금 흑인에 대한 여러분의
자동적인 연상을 지우려고 하는 겁니다.
08:34
I'm trying to remind you
142
514279
2362
저는 여러분에게 강조하고 있습니다.
08:36
that young black men
grow up to be amazing human beings
143
516641
5024
젊은 흑인 남성도 자라서 멋진 사람,
08:41
who have changed our lives
and made them better.
144
521665
5706
우리의 삶을 바꾸고 더 낫게 해줄
그런 사람이 될 수 있다는 걸요.
08:47
So here's the thing.
145
527371
2519
자, 그렇습니다.
08:49
The other possibility in science,
146
529890
2551
과학적으로 또 가능한 것은
08:52
and it's only temporarily changing
our automatic assumptions,
147
532441
2924
비록 자동적으로 추정하는 걸
바꿔주는 건 일시적이지만
08:55
but one thing we know
148
535365
2505
이것도 가능합니다.
08:57
is that if you take a white person
who is odious that you know,
149
537870
4792
만약 여러분이 아는
아주 혐오스러운 백인을 놓고
09:02
and stick it up next to a person of color,
150
542662
3010
유색인종인 사람을 옆에 둔다면,
09:05
a black person, who is fabulous,
151
545672
2459
가령 멋있는 흑인을 둔다면,
09:08
then that sometimes actually
causes us to disassociate too.
152
548131
3506
이 또한 그런 연상작용을 끊는데에
실제로 도움이 됩니다.
09:11
So think Jeffrey Dahmer and Colin Powell.
153
551637
5214
그러니까 제프리 다머(백인 연쇄살인범)와
콜린 파월(흑인 정치인)을 생각하세요.
09:16
Just stare at them, right? (Laughter)
154
556851
2508
이 둘을 계속 보세요.
알겠죠? (웃음)
09:19
But these are the things.
So go looking for your bias.
155
559359
2809
그러니까 중요한 건
여러분의 편견을 직시하는 겁니다.
09:22
Please, please, just get out of denial
and go looking for disconfirming data
156
562168
4089
제발, 꼭, 부정만 하지 마시고
반증하는 자료를 찾아보세요.
09:26
that will prove that in fact
your old stereotypes are wrong.
157
566257
4590
오래된 고정관념이 틀렸다는
사실을 증명해주는 자료를요.
09:30
Okay, so that's number one: number two,
158
570847
1934
좋아요, 이게 첫번째였구요. 두번째,
09:32
what I'm going to say is move toward
young black men instead of away from them.
159
572781
4685
제가 하려는 말은 젊은 흑인 남성들을
배척하지 말고 마주해달라는 겁니다.
09:37
It's not the hardest thing to do,
160
577466
2592
이게 아주 어려운 일은 아닙니다.
09:40
but it's also one of these things
161
580058
3870
하지만 의식적이고 의도적으로
해야하는 일 중 하나죠.
09:43
where you have to be conscious
and intentional about it.
162
583928
2676
몇 년 전에 제가 월스트리트 지역을
지나고 있었습니다.
09:46
You know, I was in a Wall Street area
one time several years ago
163
586604
3108
09:49
when I was with a colleague of mine,
and she's really wonderful
164
589712
3382
제 동료 중 아주 멋진 여성이 있는데
그녀와 함께 있을 때였습니다.
저와 함께 다양성에 대한 일을 하던
그녀는 유색인종 한국인이었습니다.
09:53
and she does diversity work with me
and she's a woman of color, she's Korean.
165
593094
3640
09:56
And we were outside,
it was late at night,
166
596734
1950
아주 밤 늦은 시간에 우리는 밖에서
09:58
and we were sort of wondering where
we were going, we were lost.
167
598684
3042
길을 잃고 주변을
방황하는 중이었습니다.
10:01
And I saw this person across the street,
and I was thinking, "Oh great, black guy."
168
601726
4184
저는 길 건너에 있는 이 사람을 보고
'오 잘됐다, 흑인이네' 생각했습니다.
10:05
I was going toward him
without even thinking about it.
169
605910
2768
걸어가면서
그런 생각을 하는 줄도 몰랐습니다.
10:08
And she was like,
"Oh, that's interesting."
170
608678
3784
그리고 동료였던 그녀는
"오, 이거 흥미롭네" 하더군요.
10:12
The guy across the street,
he was a black guy.
171
612462
2818
길 건너에 있던 남자는 흑인이었습니다.
10:15
I think black guys generally
know where they're going.
172
615280
3659
저는 흑인들이 일반적으로
길을 더 잘 안다고 생각한 겁니다.
10:18
I don't know why exactly I think that,
but that's what I think.
173
618939
3645
왜 그런지는 정확히 모르지만
그게 그냥 제 생각이었어요.
10:22
So she was saying, "Oh, you
were going, 'Yay, a black guy'?"
174
622584
5341
제 동료는 "너는 '좋았어, 흑인이군.'
이라고 생각했겠지?
10:27
She said, "I was going,
'Ooh, a black guy.'"
175
627925
3064
근데 난 '어머나, 흑인이야.'
라고 생각했어."라고 말했죠.
10:30
Other direction. Same need,
same guy, same clothes,
176
630989
3396
다른 방향이었습니다.
같은 필요, 같은 남자, 같은 옷,
10:34
same time, same street,
different reaction.
177
634385
3349
같은 시각, 같은 길에서
다른 반응이 나온거죠.
10:37
And she said, "I feel so bad.
I'm a diversity consultant.
178
637734
2729
그리고 그녀는 "아, 어쩌면 좋아.
나는 다양성 상담가인데
10:40
I did the black guy thing.
I'm a woman of color. Oh my God!"
179
640463
2818
흑인을 그렇게 봤어!
나도 유색인종인데, 맙소사!"
10:43
And I said, "You know what? Please.
We really need to relax about this."
180
643281
3774
그리고 저는 "있잖아,
우리 좀 진정해보자."라고 말했습니다.
10:47
I mean, you've got to realize
I go way back with black guys.
181
647055
3726
그러니까 저는, '흑인'을
알고 지낸지는 오래되었단 말이죠.
10:50
(Laughter)
182
650781
2746
(웃음)
10:53
My dad is a black guy.
You see what I'm saying?
183
653527
3236
우리 아버지가 흑인이시라구요.
무슨 말인지 아시겠어요?
10:56
I've got a 6'5" black guy son.
I was married to a black guy.
184
656763
3940
전 195cm짜리 흑인 아들이 있고
흑인 남자랑 결혼했다구요.
11:00
My black guy thing
is so wide and so deep
185
660703
2516
흑인에 관한 제 경험은
꽤 넓고 깊은 것이라
11:03
that I can pretty much sort
and figure out who that black guy is,
186
663219
4790
저는 그 흑인이 어떤 사람일지
꽤 잘 알아볼 수 있었고
11:08
and he was my black guy.
187
668009
1950
제 예상이 맞았던 거죠.
11:09
He said, "Yes, ladies, I know
where you're going. I'll take you there."
188
669959
3774
그가 말했죠. "네, 숙녀분
거기 잘 알죠. 모셔다 드릴게요."
11:13
You know, biases are the stories
we make up about people
189
673733
3643
여러분, 편견이란 우리가
누군가를 미처 알아보기도 전에
11:17
before we know who they actually are.
190
677376
2512
그들에 대해 우리 스스로가
지어내는 이야기입니다.
11:19
But how are we going to know who they are
191
679888
2732
하지만 그들이 누군지
우리가 어떻게 알 수 있을까요?
11:22
when we've been told to avoid
and be afraid of them?
192
682620
3807
그들을 피하고,
두려워하라고 배웠는데 말입니다.
11:26
So I'm going to tell you
to walk toward your discomfort.
193
686427
5053
당신이 불편함을 느끼는 쪽으로
한 발짝 다가가 보세요.
11:31
And I'm not asking you
to take any crazy risks.
194
691480
3037
정신나간 위험을 감수하라는게 아닙니다.
11:34
I'm saying, just do an inventory,
195
694517
4900
제 말은 그저 조사를 좀 해보시고
11:39
expand your social
and professional circles.
196
699417
3892
여러분의 사회적,
직업적 집단을 넓혀보세요.
11:43
Who's in your circle?
197
703309
1830
당신의 집단 안엔 누가 있죠?
11:45
Who's missing?
198
705139
1456
누가 없습니까?
11:47
How many authentic relationships
199
707635
3957
흑인 청년, 사람, 남성, 여성들과
11:51
do you have with young black people,
folks, men, women?
200
711592
6470
진정한 관계를 얼마나 맺고 계십니까?
11:58
Or any other major difference
from who you are
201
718062
3752
혹은 당신과 크게 다르거나
12:01
and how you roll, so to speak?
202
721814
3336
말하자면 당신 스타일과는
다른 사람들과는요?
12:05
Because, you know what?
Just look around your periphery.
203
725150
3079
여러분 주변을 한 번 둘러보세요.
12:08
There may be somebody at work,
in your classroom,
204
728229
2303
여러분의 직장이나, 교실
12:10
in your house of worship, somewhere,
there's some black young guy there.
205
730532
3448
기도드리는 곳이든, 어디든
흑인 청년이 있을겁니다.
12:13
And you're nice. You say hi.
206
733980
1458
여러분은 좋은 사람이니까
인사도 나누시겠죠.
12:15
I'm saying go deeper, closer, further,
and build the kinds of relationships,
207
735438
6346
제 말은 더 깊고, 가깝고
한층 더 나아가서
12:21
the kinds of friendships that actually
cause you to see the holistic person
208
741784
5280
사람을 전체로 볼 수 있고
고정관념을 거스를 수 있게 하는
그런 관계, 그런 우정을
쌓으라는 겁니다.
12:27
and to really go against the stereotypes.
209
747064
3488
저는 제 백인 친구들 중에
꼭 그런 사람들이 있기 때문에
12:30
I know some of you are out there,
210
750552
1593
12:32
211
752145
3291
여러분들 중 몇 명은
그럴거란 걸 압니다.
"너는 내가 지금 얼마나
이상한지 모르지.
12:35
"You have no idea how awkward I am.
212
755436
1972
12:37
Like, I don't think this
is going to work for me.
213
757408
2732
내가 잘 할 수 있을 것 같지 않아.
12:40
I'm sure I'm going to blow this."
214
760140
1736
내가 다 망칠 것 같아."라고 말하죠.
12:41
Okay, maybe, but this thing is not
about perfection. It's about connection.
215
761876
5959
어쩌면 그럴지도요.
하지만 이건 완벽에 대한 것이 아니라
관계에 대한 것입니다.
12:47
And you're not going to get comfortable
before you get uncomfortable.
216
767835
5004
그리고 불편한 과정을 거치지 않고선
편안해질 수 없습니다.
12:52
I mean, you just have to do it.
217
772839
2130
여러분들은 그냥 해 보셔야 합니다.
12:54
And young black men, what I'm saying is
218
774969
2347
제가 말하고자 하는 것은
어떤 젊은 흑인 남성이
12:57
if someone comes your way, genuinely
and authentically, take the invitation.
219
777316
5045
당신 앞에 다가온다면, 진정으로,
진심으로 초대에 응하세요.
13:02
Not everyone is out to get you.
220
782361
1850
모든 사람들을 말하는 것이 아닙니다.
13:04
Go looking for those people
who can see your humanity.
221
784211
4480
당신의 인간성을 볼 수 있는 사람을
찾아 나서십시오.
13:08
You know, it's the empathy
and the compassion
222
788691
3508
아시다시피, 공감이나 동정심이란
13:12
that comes out of having relationships
with people who are different from you.
223
792199
4704
당신과는 다른 사람들과
관계를 맺을 때 나오는 것입니다.
13:16
Something really powerful
and beautiful happens:
224
796903
2995
이 때 아주 강력하고 아름다운 것이
일어나기 시작합니다.
13:19
you start to realize that they are you,
225
799898
2516
여러분은 그들이 당신임을
13:22
that they are part of you,
that they are you in your family,
226
802414
5782
그들의 당신의 일부임을,
그들이 당신의 가족임을 깨닫고
13:28
and then we cease to be bystanders
227
808196
2998
당신은 구경꾼에서 벗어나고,
13:31
and we become actors,
we become advocates,
228
811194
3985
행동하는 사람이 되며,
13:35
and we become allies.
229
815179
2498
지지자, 연합국이 될 것입니다.
13:37
So go away from your comfort
into a bigger, brighter thing,
230
817677
5471
그러니까 편안함에서 벗어나서
더 크고 밝은 곳으로 나아가십시오.
13:43
because that is how we will stop
another Ferguson from happening.
231
823148
4992
그래야만 우리가 퍼거슨 사건이
다시 반복되는 것을 막을 수 있습니다.
13:48
That's how we create a community
232
828140
2230
그래야만 우리는 모두가,
특히 젊은 흑인 남성들이 잘 자라는
13:50
where everybody, especially
young black men, can thrive.
233
830370
3012
공동체를 만들 수 있습니다.
13:53
So this last thing is going to be harder,
234
833382
2923
마지막 것은 좀 어려울텐데요.
13:56
and I know it, but I'm just going
to put it out there anyway.
235
836305
2868
저도 알지만
어쨌거나 말씀드리겠습니다.
13:59
When we see something, we have to have
the courage to say something,
236
839173
5239
우리가 뭔가 보았을 땐
말할 용기를 내야만 합니다.
14:04
even to the people we love.
237
844412
3794
그 상대가 우리가
사랑하는 사람이라도 말입니다.
14:08
You know, it's holidays
and it's going to be a time
238
848206
3641
휴가 때 식탁에 둘러앉아서
14:11
when we're sitting around the table
and having a good time.
239
851847
3432
좋은 시간을 보낼 때 말입니다.
14:15
Many of us, anyways, will be in holidays,
240
855279
2199
대부분의 여러분들이 휴가를 가지겠죠.
14:17
and you've got to listen to
the conversations around the table.
241
857478
4924
식탁에서 오가는 대화들을 듣게 되죠.
14:22
You start to say things like,
"Grandma's a bigot."
242
862402
6692
당신은 이런 말을 하게 됩니다.
"할머니가 혐오주의자였어!"
14:29
(Laughter)
243
869094
1830
(웃음)
14:30
"Uncle Joe is racist."
244
870924
2939
"조 삼촌이 인종 차별주의자라니!"
14:33
And you know, we love Grandma
and we love Uncle Joe. We do.
245
873863
4619
우린 할머니를 사랑하고
조 삼촌을 사랑하죠. 그럼요.
14:38
We know they're good people,
but what they're saying is wrong.
246
878482
5455
그 분들이 좋은 사람인줄은 알지만
그 분들의 말씀은 틀렸습니다.
14:45
And we need to be able to say something,
because you know who else is at the table?
247
885317
5647
우리는 한마디 할 줄 알아야 합니다.
왜냐면 식탁에 누가 있는 줄 아세요?
14:52
The children are at the table.
248
892300
2854
아이들도 그 식탁에 앉아있습니다.
14:55
And we wonder why these biases don't die,
and move from generation to generation?
249
895154
5245
왜 이런 편견이 죽지 않고
세대를 걸쳐 이동하는지 궁금하죠?
15:00
Because we're not saying anything.
250
900399
3251
우리가 아무 말도
하지 않기 때문입니다.
15:03
We've got to be willing to say, "Grandma,
we don't call people that anymore."
251
903650
6522
우린 말할 수 있어야 합니다. "할머니,
이젠 그렇게 부르시면 안돼요."
15:10
"Uncle Joe, it isn't true
that he deserved that.
252
910172
5211
"조 삼촌, 그런 대접을 받아
마땅하다니요.
15:15
No one deserves that."
253
915383
2936
그런 대접을 받아
마땅한 사람은 없어요."
15:18
And we've got to be willing
254
918319
3414
우리는 아이들이 인종차별의 문제를
15:21
to not shelter our children
from the ugliness of racism
255
921733
4774
외면하지 않게 해야 합니다.
15:26
when black parents don't
have the luxury to do so,
256
926507
3312
특히 젊은 흑인 아들을 둔
흑인 부모님들은
15:29
especially those who have
young black sons.
257
929819
4781
그렇게 할 수도 없을 때 말입니다.
15:34
We've got to take
our lovely darlings, our future,
258
934600
3381
우리는 사랑스러운 아이들에게
미래에 대해 말해주어야 합니다.
15:37
and we've got to tell them we have
an amazing country with incredible ideals,
259
937981
7802
우린 그들에게 말해줘야 합니다.
우린 놀라운 이상을 가진 나라를 가졌고
15:45
we have worked incredibly hard,
and we have made some progress,
260
945783
2979
엄청나게 노력해서 진보를 이룩했지만
15:48
but we are not done.
261
948762
3170
아직 완성된 것이 아니라고 말입니다.
15:51
We still have in us this old stuff
262
951932
3994
우리에게는 구세대의 잔재가 남아있고
15:55
about superiority and it is causing us
263
955926
3041
이것은 우리의 기관과 사회, 세대를
15:58
to embed those further
into our institutions
264
958967
3472
물들이고 있으며,
16:02
and our society and generations,
265
962439
1979
우월성을 조장하고,
16:04
and it is making for despair
266
964418
3609
결국은 절망과 불공평한 차이,
16:08
and disparities and a devastating
devaluing of young black men.
267
968027
7124
젊은 흑인들에 대한 끔찍한
평가 절하로 이어질 수 있다고요.
16:15
We still struggle, you have to tell them,
268
975151
2461
우리는 아직 싸우고
있다고 말해줘야 합니다.
16:17
with seeing both the color
269
977612
2778
유색인종에 대한 차별,
젊은 흑인 남성에 대한 차별에 대해서
16:20
and the character of young black men,
270
980390
3634
16:24
but that you, and you expect them,
271
984024
3833
그리고 저는 여러분이
흑인이 그들 자체로 보일 수 있는
사회를 만들기 위해서
16:27
to be part of the forces of change
in this society
272
987857
4514
부당함에 맞서는,
16:32
that will stand against injustice
and is willing, above all other things,
273
992371
6568
사회에 변화를 도모하는 사람이 되길
16:38
to make a society where young black men
can be seen for all of who they are.
274
998939
8786
바란다고 말해주어야 합니다.
16:48
So many amazing black men,
275
1008705
4922
정말 많은 멋진 흑인들이 있습니다.
16:53
those who are the most amazing
statesmen that have ever lived,
276
1013627
8332
가장 멋진 정치가,
용감한 군인,
17:01
brave soldiers,
277
1021959
3033
17:04
awesome, hardworking laborers.
278
1024992
4294
경탄할 만한,
고된 노동을 하는 노동자들.
17:09
These are people who
are powerful preachers.
279
1029286
4656
이 사람들은 가장
강력한 전도가가 될 것입니다.
17:13
They are incredible scientists
and artists and writers.
280
1033942
5595
이들은 뛰어난 과학자고,
예술가이며 작가입니다.
17:19
They are dynamic comedians.
281
1039537
3975
엄청난 코메디언이죠.
17:23
They are doting grandpas,
282
1043512
4936
그들은 맹목적으로
사랑을 주는 할아버지이고
17:28
caring sons.
283
1048448
3032
보살피는 손주입니다.
17:31
They are strong fathers,
284
1051480
4757
그들은 강인한 아버지이며
17:36
and they are young men
with dreams of their own.
285
1056237
4356
자신의 꿈을 지닌 청년입니다.
17:40
Thank you.
286
1060593
3557
감사합니다.
17:44
(Applause)
287
1064150
4133
(박수)
New videos
Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.