Verna Myers: How to overcome our biases? Walk boldly toward them

599,693 views ・ 2014-12-15

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Borsos Ágota Lektor: Paula Puskadi
00:12
I was on a long road trip this summer,
0
12717
2450
Volt egy hosszú utam ezen a nyáron,
00:15
and I was having a wonderful time listening
1
15167
3078
és csodálatos volt az az idő számomra, míg a
00:18
to the amazing Isabel Wilkerson's "The Warmth of Other Suns."
2
18245
4747
"The Warmth of Other Suns"-t hallgattam a lenyűgöző Isabel Werkinsontól.
00:22
It documents six million black folks fleeing the South from 1915 to 1970
3
22992
9769
6 millió fekete délről való menekülését dokumentálja 1915-től 1970-ig,
00:32
looking for a respite from all the brutality
4
32761
3477
kik a borzalomból kivezető nyugalmat keresték,
00:36
and trying to get to a better opportunity up North,
5
36238
3761
és próbáltak egy jobb lehetőséget találni fent, északon,
00:39
and it was filled with stories of the resilience and the brilliance
6
39999
4408
és történetek sorát élhettem át az amerikai afrikaiak
00:44
of African-Americans,
7
44407
1955
kitartásáról és éleselméjűségéről.
00:46
and it was also really hard to hear all the stories of the horrors
8
46362
4369
Nehéz volt hallgatni annyi iszonyat,
00:50
9
50731
4699
alázatosság és annyi megalázás történetét is.
00:56
It was especially hard to hear about the beatings and the burnings
10
56320
4709
Különösen nehéz volt hallani a fekete emberek ütlegeléseiről,
01:01
and the lynchings of black men.
11
61029
2337
felgyújtásáról és meglincseléséről.
01:03
And I said, "You know, this is a little deep.
12
63366
3266
És ekkor azt mondtam: "Tudod, ez egy kicsit mély.
01:06
I need a break. I'm going to turn on the radio."
13
66632
4283
Szünetre van szükségem. Bekapcsolom a rádiót."
01:10
I turned it on, and there it was:
14
70915
2646
Bekapcsoltam, és mi várt?
01:14
Ferguson, Missouri,
15
74061
2172
Ferguson, Missouri,
01:16
Michael Brown,
16
76233
1582
Michael Brown,
01:18
18-year-old black man,
17
78445
2220
18 éves fekete fiú,
01:20
unarmed, shot by a white police officer, laid on the ground dead,
18
80665
5899
fegyvertelenül, lelőtte egy fehér rendőr, holtan feküdt a földön,
01:26
blood running for four hours
19
86564
3914
négy órán át vérzett,
01:30
while his grandmother and little children and his neighbors watched in horror,
20
90478
4515
míg a nagyanyja és kisgyerekek és szomszédai elborzadva figyelték,
01:34
and I thought,
21
94993
1996
és arra gondoltam,
01:38
here it is again.
22
98019
3221
hogy itt van, ismét.
01:41
This violence, this brutality against black men
23
101240
3722
Ez a fekete emberek elleni erőszak, ez a durvaság,
01:44
has been going on for centuries.
24
104962
2862
évszázadok óta tart.
01:47
I mean, it's the same story. It's just different names.
25
107824
4561
Úgy értem, ugyanaz a sztori. Csupán a nevek különböznek.
01:52
It could have been Amadou Diallo.
26
112396
3512
Lehetett volna Amadou Diallo.
01:56
It could have been Sean Bell.
27
116498
2325
Lehetett volna Sean Bell.
01:58
It could have been Oscar Grant.
28
118823
3390
Lehetett volna Oscar Grant.
02:02
It could have been Trayvon Martin.
29
122213
2852
Lehetett volna Trayvon Martin.
02:06
This violence, this brutality,
30
126205
2839
Ez az erőszak, ez a kegyetlenség
02:09
is really something that's part of our national psyche.
31
129044
2819
valóban egy olyan dolog, ami része a nemzeti szellemünknek.
02:11
It's part of our collective history.
32
131863
2769
Része a közös történelmünknek.
02:14
What are we going to do about it?
33
134632
4815
Mit teszünk ezzel kapcsolatban?
02:19
You know that part of us that still crosses the street,
34
139447
4225
Ismered azt a részünket, amely átszeli az utat,
02:24
locks the doors,
35
144672
2050
bezárja az ajtókat,
02:26
clutches the purses,
36
146722
2354
szorongatja a pénztárcáját,
02:29
when we see young black men?
37
149076
2886
mikor fekete embert látunk?
02:31
That part.
38
151962
2061
Azt a részünket.
02:34
I mean, I know we're not shooting people down in the street,
39
154023
3948
Vagyis, tudom, nem lövünk emberekre az utcán,
02:37
but I'm saying that the same stereotypes and prejudices
40
157971
4087
de azt mondom, hogy ugyanazok a sztereotípiák és előítéletek,
02:42
that fuel those kinds of tragic incidents
41
162058
3065
amelyek fokozzák azokat a tragikus incidenseket,
02:45
are in us.
42
165123
2205
bennünk vannak.
02:47
We've been schooled in them as well.
43
167328
3867
Erre is neveltek minket.
02:51
I believe that we can stop these types of incidents,
44
171195
6563
Hiszem, hogy meg tudjuk akadályozni, hogy az effajta események,
02:57
these Fergusons from happening,
45
177758
2971
ezek a Ferguson-félék megtörténjenek
03:00
by looking within and being willing to change ourselves.
46
180729
5349
azzal, hogy magunkba tekintünk, és hajlandóak leszünk változni.
03:06
So I have a call to action for you.
47
186078
3291
Tehát arra hívlak, hogy tegyünk valamit.
03:09
There are three things that I want to offer us today to think about
48
189369
4085
Három dolgot szeretnék elmondani, ami arra mutat utat,
03:13
as ways to stop Ferguson from happening again;
49
193454
5108
hogyan akadályozhatjuk meg, hogy Ferguson újra megtörténjen;
03:18
three things that I think will help us
50
198562
2299
három dolog, amiről azt gondolom, hogy segíthet
03:20
reform our images of young black men;
51
200861
3475
megváltoztatni a fekete emberekről alkotott képünket;
03:24
three things that I'm hoping will not only protect them
52
204336
4316
három dolog, amellyel kapcsolatban azt remélem, hogy nem csak megvédi őket,
03:28
but will open the world so that they can thrive.
53
208652
4196
de kinyitja a világot számukra, hogy boldogulhassanak.
03:32
Can you imagine that?
54
212848
1771
El tudják képzelni ezt?
03:35
Can you imagine our country embracing young black men,
55
215149
4551
El tudják képzelni, hogy az országunk fiatal feketéket karoljon fel,
03:39
seeing them as part of our future, giving them that kind of openness,
56
219700
5345
hogy a jövőnk részeként tekintsen rájuk, megadva azt a nyitottságot,
03:45
that kind of grace we give to people we love?
57
225045
3713
azt a jóindulatot, amit a szeretteinknek adunk?
03:48
How much better would our lives be? How much better would our country be?
58
228758
4296
Mennyivel lenne jobb az életünk? Mennyivel jobb lenne országunk?
03:53
Let me just start with number one.
59
233054
2913
Hadd kezdjem az első számú gondolattal.
03:55
We gotta get out of denial.
60
235967
2939
Kiűzzük az elutasítást.
04:00
Stop trying to be good people.
61
240956
2403
Ne próbáljunk többé jó emberek lenni.
04:03
We need real people.
62
243359
2144
Valós emberekre van szükségünk.
04:05
You know, I do a lot of diversity work,
63
245503
1909
Sok diverzitás témájú munkát végzek,
04:07
and people will come up to me at the beginning of the workshop.
64
247412
2970
és az emberek a műhelymunka elején odajönnek hozzám,
04:10
They're like, "Oh, Ms. Diversity Lady, we're so glad you're here" --
65
250382
3685
ilyenszerűen: "Oh, Ms. Diverzitás, nagyon örülünk, hogy itt van" --
04:14
(Laughter) --
66
254067
1579
(Nevetés) --
04:15
"but we don't have a biased bone in our body."
67
255646
3013
"de nem vagyunk hajlamosak az elfogultságra."
04:18
And I'm like, "Really?
68
258659
1863
Erre én: "Valóban?
04:20
Because I do this work every day, and I see all my biases."
69
260522
4488
Mert én napirenden ezt csinálom, és látom, mennyire elfogult vagyok."
04:25
I mean, not too long ago, I was on a plane
70
265010
3515
Például, nem olyan régen repülővel utaztam,
04:28
and I heard the voice of a woman pilot coming over the P.A. system,
71
268525
4377
és hallottam egy női pilóta hangját a hangszórókból,
04:32
and I was just so excited, so thrilled.
72
272902
2112
és nagyon izgatott és boldog lettem.
04:35
I was like, "Yes, women, we are rocking it.
73
275014
3102
Gondoltam, "Igen, mi hölgyek, nagyszerűek vagyunk,
04:38
We are now in the stratosphere."
74
278116
2210
már a sztratoszférába is eljutottunk."
04:40
It was all good, and then it started getting turbulent and bumpy,
75
280326
3134
Minden rendben volt, aztán turbulencia volt meg rázkódtunk,
04:43
and I was like,
76
283460
1417
és én kb. úgy voltam, hogy:
04:44
"I hope she can drive."
77
284877
2418
"Remélem, tud vezetni."
04:47
(Laughter)
78
287295
1339
(Nevetés)
04:48
I know. Right.
79
288634
1192
Tudom. Rendben.
04:49
But it's not even like I knew that was a bias
80
289826
2242
Nem is tudtam, hogy létezik ez az elfogultságom,
04:52
until I was coming back on the other leg and there's always a guy driving
81
292068
3490
addig, amíg újra nem repülőztem. A pilóták férfiak általában,
04:55
and it's often turbulent and bumpy,
82
295558
1749
és gyakran turbulens meg rázós az út,
04:57
and I've never questioned the confidence of the male driver.
83
297307
2826
és én sosem kételkedtem egy férfi pilótában.
05:00
The pilot is good.
84
300133
1956
A pilóta jó.
05:02
Now, here's the problem.
85
302089
2496
Na most, itt a probléma.
05:04
If you ask me explicitly, I would say, "Female pilot: awesome."
86
304585
7511
Ha határozottan megkérdezel, azt mondanám: "Női pilóta: csodálatos."
05:12
But it appears that when things get funky and a little troublesome, a little risky,
87
312096
4696
De néha a dolgok kissé rázósak, és kicsit bajosak, kissé veszélyesek.
05:16
I lean on a bias that I didn't even know that I had.
88
316792
4010
Egy olyan elfogultságra támaszkodtam, amiről nem is tudtam, hogy létezik.
05:20
You know, fast-moving planes in the sky,
89
320802
2614
Tudják, gyorsan közlekedő gépek az égen,
05:23
I want a guy.
90
323416
1963
pasit akarok.
05:25
That's my default.
91
325379
2283
Ez az én vétkem.
05:27
Men are my default.
92
327662
2629
A férfiak az én makacsságom.
05:30
Who is your default?
93
330291
2320
Mi a te makacsságod?
05:32
Who do you trust?
94
332611
2030
Kiben bízol?
05:34
Who are you afraid of?
95
334641
2133
Kitől félsz?
05:36
Who do you implicitly feel connected to?
96
336774
4031
Kihez érzed föltétlenül közel magad?
05:40
Who do you run away from?
97
340805
3042
Ki elől szaladsz el?
05:43
I'm going to tell you what we have learned.
98
343847
2424
Elmondom, mit tanultam.
05:46
The implicit association test, which measures unconscious bias,
99
346271
5398
Az Implicit Asszociációs Teszt a tudattalan elfogultságot méri,
05:51
you can go online and take it.
100
351669
1720
online elvégezheted te is.
05:53
Five million people have taken it.
101
353389
2256
5 millió ember végezte el.
05:55
Turns out, our default is white. We like white people.
102
355645
5910
Kiderült, mi a fehér emberekkel szemben vagyunk elfogultak.
06:01
We prefer white. What do I mean by that?
103
361555
2760
Szeretjük a fehéreket. Mit értek ezalatt?
06:04
When people are shown images of black men and white men,
104
364315
5254
Mikor az emberek fehérekről és feketékről mutatnak képeket,
06:09
we are more quickly able to associate
105
369569
3993
leginkább arra vagyunk hajlamosak,
06:13
that picture with a positive word, that white person with a positive word,
106
373562
4078
hogy a fehér embert ábrázoló képet egy pozitív szóval illessük,
06:17
than we are when we are trying to associate
107
377640
2665
csak utána tudjuk megpróbálni, hogy
06:20
positive with a black face, and vice versa.
108
380305
3215
a pozitívat egy fekete arccal társítsuk. És fordítva is:
Mikor fekete arcot látunk,
06:24
When we see a black face,
109
384010
1890
06:25
it is easier for us to connect black with negative
110
385900
6048
könnyebb számunkra a feketéket negatívummal kapcsolni össze,
06:31
than it is white with negative.
111
391948
2127
mint hogy a fehérre tekintsünk negatívként.
06:34
Seventy percent of white people taking that test prefer white.
112
394075
5264
A tesztet elvégző emberek 70%-a a fehéreket kedveli.
A feketék 50%-a pedig a fehéreket kedveli.
06:41
Fifty percent of black people taking that test prefer white.
113
401039
4714
Látjátok, mindannyian kint voltunk, mikor a fertőzés lecsapott.
06:45
You see, we were all outside when the contamination came down.
114
405753
5557
06:51
What do we do about the fact that our brain automatically associates?
115
411310
6387
Mit teszünk azzal, mikor az agyunk automatikusan asszociál?
06:57
You know, one of the things that you probably are thinking about,
116
417697
5609
Valószínűleg most mindannyian így gondolkodtok:
07:03
and you're probably like, you know what,
117
423306
1978
Azt sugallom, hogy kevésbé érdekeljen,
07:05
I'm just going to double down on my color blindness.
118
425284
3534
hogy kinek milyen a bőrszíne?
07:08
Yes, I'm going to recommit to that.
119
428818
1727
Igen, erre köteleztem el magam.
07:10
I'm going to suggest to you, no.
120
430545
2117
De azt javaslom, hogy inkább ne.
07:12
We've gone about as far as we can go trying to make a difference
121
432662
3159
A lehető legmesszebbre mentünk, hogy igyekezzünk kiküszöbölni azt,
07:15
trying to not see color.
122
435821
1613
hogy a színt lássuk.
07:17
The problem was never that we saw color. It was what we did when we saw the color.
123
437434
4835
A gond sosem az volt, hogy a színt láttuk, hanem az, hogy mit tettünk olyankor.
07:22
It's a false ideal.
124
442269
4001
Ez egy hamis kép.
07:26
And while we're busy pretending not to see,
125
446270
2770
És mialatt lefoglal annak tettetése, hogy nem látunk,
07:29
we are not being aware of the ways in which racial difference
126
449040
3831
nem vagyunk annak tudatában, hogy a faji különbségek
07:32
is changing people's possibilities, that's keeping them from thriving,
127
452871
5281
hogyan változtatják meg az emberek boldogulásra adott lehetőségeit,
07:38
and sometimes it's causing them an early death.
128
458152
5187
ami néha még korai halált is okoz.
07:43
So in fact, what the scientists are telling us is, no way.
129
463339
5546
Szóval, amit a tudósok mondanak nekünk: semmiképp.
07:48
Don't even think about color blindness.
130
468885
2395
Ne is gondoljatok a színvakságra.
07:51
In fact, what they're suggesting is,
131
471280
2480
Tulajdonképpen, amit ők javasolnak az az,
07:53
stare at awesome black people.
132
473760
4530
hogy bámuljuk a lenyűgöző feketéket.
07:58
(Laughter)
133
478290
1740
(Nevetés)
08:00
Look at them directly in their faces and memorize them,
134
480030
4967
Nézzük közvetlenül az arcukat, és jegyezzük meg őket.
08:04
because when we look at awesome folks who are black,
135
484997
4666
Mert mikor klassz fekete emberekre nézünk,
08:09
it helps to dissociate
136
489663
3209
segít eloszlatni
08:12
the association that happens automatically in our brain.
137
492872
5533
az agyunkban automatikusan kialakuló asszociációt.
08:18
Why do you think I'm showing you these beautiful black men behind me?
138
498405
5422
Mit gondoltok, miért mutatom nektek ezeket a szép feketéket itt mögöttem?
08:23
There were so many, I had to cut them.
139
503827
3212
Sokan voltak, ki kellett vennem belőlük.
08:27
Okay, so here's the thing:
140
507039
1312
Rendben, tehát így állunk:
08:28
I'm trying to reset your automatic associations about who black men are.
141
508351
5928
Megpróbálom újraállítani a feketékről alkotott automatikus asszociációitokat.
08:34
I'm trying to remind you
142
514279
2362
Megpróbállak emlékeztetni,
08:36
that young black men grow up to be amazing human beings
143
516641
5024
hogy a fiatal feketék nagyszerű emberi lényekké nőnek,
08:41
who have changed our lives and made them better.
144
521665
5706
akik megváltoztatták az életünket, és jobbá tették azokat.
08:47
So here's the thing.
145
527371
2519
Tehát így állunk.
08:49
The other possibility in science,
146
529890
2551
Egy másik lehetőség a tudományban,
08:52
and it's only temporarily changing our automatic assumptions,
147
532441
2924
ami csak ideiglenesen változtatja automatikus feltevéseinket,
08:55
but one thing we know
148
535365
2505
de egy dolog, amit tudunk, hogy
08:57
is that if you take a white person who is odious that you know,
149
537870
4792
ha gondolsz egy fehér emberre, akiről tudod, hogy undok,
09:02
and stick it up next to a person of color,
150
542662
3010
és összehasonlítod egy színes bőrűvel,
09:05
a black person, who is fabulous,
151
545672
2459
egy feketével, aki mesés,
09:08
then that sometimes actually causes us to disassociate too.
152
548131
3506
akkor ez igazából szintén elkülönítésre ösztönözhet néha.
09:11
So think Jeffrey Dahmer and Colin Powell.
153
551637
5214
Így véli Jeffrey Dahmer és Colin Powell.
09:16
Just stare at them, right? (Laughter)
154
556851
2508
Csak bámuljátok őket, rendben? (Nevetés)
09:19
But these are the things. So go looking for your bias.
155
559359
2809
De ez így van. Tehát keressétek az elfogultságotokat.
09:22
Please, please, just get out of denial and go looking for disconfirming data
156
562168
4089
Kérlek, csak lépjetek ki a tagadásból, és keressétek a cáfoló adatokat,
09:26
that will prove that in fact your old stereotypes are wrong.
157
566257
4590
ami bebizonyítja, hogy tulajdonképpen a régi sztereotípiáid hamisak.
09:30
Okay, so that's number one: number two,
158
570847
1934
Rendben, tehát ez az első. Második,
09:32
what I'm going to say is move toward young black men instead of away from them.
159
572781
4685
amit mondanék, hogy inkább közelítsünk, minthogy eltávolodjunk tőlük.
09:37
It's not the hardest thing to do,
160
577466
2592
Ez nem egy nehéz dolog,
09:40
but it's also one of these things
161
580058
3870
de szintén egyike azoknak,
09:43
where you have to be conscious and intentional about it.
162
583928
2676
amelyekre tudatosan oda kell figyelnünk.
09:46
You know, I was in a Wall Street area one time several years ago
163
586604
3108
Tudják, néhány évvel ezelőtt voltam a Wall Street térségben,
09:49
when I was with a colleague of mine, and she's really wonderful
164
589712
3382
egyik kollégámmal, aki egyébként nagyszerű ember,
09:53
and she does diversity work with me and she's a woman of color, she's Korean.
165
593094
3640
és együtt dolgozunk a diverzitáson, és ő is színes bőrű, koreai.
09:56
And we were outside, it was late at night,
166
596734
1950
És kint voltunk egy késő éjszaka,
09:58
and we were sort of wondering where we were going, we were lost.
167
598684
3042
és próbáltuk felfedezni, hogy merre tartunk, el voltunk tévedve.
10:01
And I saw this person across the street, and I was thinking, "Oh great, black guy."
168
601726
4184
És megláttam egy embert az út túloldalán, és gondoltam: "Nagyszerű! Fekete srác."
10:05
I was going toward him without even thinking about it.
169
605910
2768
Felé indultam anélkül, hogy gondolkodtam volna ezen.
10:08
And she was like, "Oh, that's interesting."
170
608678
3784
És a kollégám: "Ó, ez érdekes."
10:12
The guy across the street, he was a black guy.
171
612462
2818
A másik oldalon lévő srác egy fekete fiú volt.
10:15
I think black guys generally know where they're going.
172
615280
3659
Úgy gondolom, a fekete srácok általában tudják, merre mennek.
10:18
I don't know why exactly I think that, but that's what I think.
173
618939
3645
Nem tudom, miért gondolom így, de így gondolom.
10:22
So she was saying, "Oh, you were going, 'Yay, a black guy'?"
174
622584
5341
Később mondta nekem, hogy én így voltam: "Hurrá, egy fekete srác!"
10:27
She said, "I was going, 'Ooh, a black guy.'"
175
627925
3064
Ő meg: "Űűű, egy fekete srác."
10:30
Other direction. Same need, same guy, same clothes,
176
630989
3396
Más irány, ugyanazok a szükségletek, ugyanaz az alak, ugyanazok a ruhák,
10:34
same time, same street, different reaction.
177
634385
3349
ugyanabban az időben, ugyanazon az utcán, különböző reakció.
10:37
And she said, "I feel so bad. I'm a diversity consultant.
178
637734
2729
Így szólt:"Kellemetlen, én mint diverzitási tanácsadó,
10:40
I did the black guy thing. I'm a woman of color. Oh my God!"
179
640463
2818
és ez a fekete srácos dolog. Én is színes vagyok. Jézusom!"
10:43
And I said, "You know what? Please. We really need to relax about this."
180
643281
3774
És azt mondtam: "Tudod mit? Kérlek. Inkább lazítsunk."
10:47
I mean, you've got to realize I go way back with black guys.
181
647055
3726
Úgy értem, rá kell jönnöd, elfogult vagyok a fekete haverokkal.
10:50
(Laughter)
182
650781
2746
(Nevetés)
10:53
My dad is a black guy. You see what I'm saying?
183
653527
3236
Apukám fekete. Értitek, mit mondok?
10:56
I've got a 6'5" black guy son. I was married to a black guy.
184
656763
3940
Van egy 1,95 m magas fekete fiam. Fekete férfihoz mentem férjhez.
11:00
My black guy thing is so wide and so deep
185
660703
2516
A fekete srác ideám, olyan széles és mély,
11:03
that I can pretty much sort and figure out who that black guy is,
186
663219
4790
hogy rögtön rájövök, hogy ki az a fekete srác,
11:08
and he was my black guy.
187
668009
1950
és ő az én fekete srácom volt.
11:09
He said, "Yes, ladies, I know where you're going. I'll take you there."
188
669959
3774
Azt mondta: "Igen hölgyek, tudom, hogy merre mennek. Elviszem oda önöket."
11:13
You know, biases are the stories we make up about people
189
673733
3643
Tudjátok, az elfogultsági történetek azok, amiket az emberekről találunk ki,
11:17
before we know who they actually are.
190
677376
2512
mielőtt tudnánk, hogy valójában kik is.
11:19
But how are we going to know who they are
191
679888
2732
De hogyan is tudhatnánk meg, hogy kik ők,
11:22
when we've been told to avoid and be afraid of them?
192
682620
3807
ha azt mondták nekünk, hogy kerüljük őket és féljünk tőlük?
11:26
So I'm going to tell you to walk toward your discomfort.
193
686427
5053
Tehát azt mondom nektek, hogy sétáljatok a kellemetlenség felé.
11:31
And I'm not asking you to take any crazy risks.
194
691480
3037
És nem arra kérlek, hogy durva veszélyekbe sodródjatok.
11:34
I'm saying, just do an inventory,
195
694517
4900
Csak azt mondom, mint egy leltárat,
11:39
expand your social and professional circles.
196
699417
3892
bővítsd a szociális és szakmai köreidet.
11:43
Who's in your circle?
197
703309
1830
Ki van a te körödben?
11:45
Who's missing?
198
705139
1456
Ki hiányzik?
11:47
How many authentic relationships
199
707635
3957
Mennyi autentikus kapcsolatod van
11:51
do you have with young black people, folks, men, women?
200
711592
6470
fekete fiatalokkal, nőkkel és férfiakkal?
11:58
Or any other major difference from who you are
201
718062
3752
Vagy bármilyen más tőled jelentősen különböző emberrel,
12:01
and how you roll, so to speak?
202
721814
3336
és hogy nyomod, úgymond?
12:05
Because, you know what? Just look around your periphery.
203
725150
3079
Mert, tudod mit? Csak nézz körül a periférián.
12:08
There may be somebody at work, in your classroom,
204
728229
2303
Valaki lehet a munkahelyen, az iskoládban,
12:10
in your house of worship, somewhere, there's some black young guy there.
205
730532
3448
az imaházadban, valahol, akad néhány fekete ember.
12:13
And you're nice. You say hi.
206
733980
1458
És te kedves vagy, köszönsz.
12:15
I'm saying go deeper, closer, further, and build the kinds of relationships,
207
735438
6346
Azt mondom, menj mélyebbre, tovább, és építsd ki azokat a kapcsolatokat,
12:21
the kinds of friendships that actually cause you to see the holistic person
208
741784
5280
a barátságokat, amelyeknek eredményeképpen láthatod a holisztikus személyt,
12:27
and to really go against the stereotypes.
209
747064
3488
és valóban ellenszegülhetsz a sztereotípiáknak.
12:30
I know some of you are out there,
210
750552
1593
Tudom, hogy néhányan köztetek,
12:32
211
752145
3291
tudom, mert van pár fehér barátom, akik azt fogják mondani, hogy:
12:35
"You have no idea how awkward I am.
212
755436
1972
"Nem is gondolnád, milyen kényelmetlen.
12:37
Like, I don't think this is going to work for me.
213
757408
2732
Nem hiszem, hogy ez menni fog számomra.
12:40
I'm sure I'm going to blow this."
214
760140
1736
Biztos vagyok benne, hogy elrontom."
12:41
Okay, maybe, but this thing is not about perfection. It's about connection.
215
761876
5959
Lehet, de ez nem a tökéletességről, hanem a kapcsolatról szól.
12:47
And you're not going to get comfortable before you get uncomfortable.
216
767835
5004
És addig nem lehetünk kényelemben, amíg nem érezzük magunkat kényelmetlenül.
12:52
I mean, you just have to do it.
217
772839
2130
Úgy értem, egyszerűen meg kell tenned.
12:54
And young black men, what I'm saying is
218
774969
2347
És fiatal feketék, nektek meg azt mondom,
12:57
if someone comes your way, genuinely and authentically, take the invitation.
219
777316
5045
hogy ha valaki felétek tart, hitelesen és és autentikusan, fogadjátok el.
13:02
Not everyone is out to get you.
220
782361
1850
Senki nem akar elkapni.
13:04
Go looking for those people who can see your humanity.
221
784211
4480
Menj, és keresd azokat az embereket, akik látják az embert benned.
13:08
You know, it's the empathy and the compassion
222
788691
3508
Tudod, ez az empátia és az érzékenység,
13:12
that comes out of having relationships with people who are different from you.
223
792199
4704
ami akkor jön elő, mikor tőled különböző emberekkel kerülsz kapcsolatba.
13:16
Something really powerful and beautiful happens:
224
796903
2995
Valami igazán erős és szép dolog történik:
13:19
you start to realize that they are you,
225
799898
2516
elkezdesz rájönni, hogy ők olyanok, mint te,
13:22
that they are part of you, that they are you in your family,
226
802414
5782
hogy mindannyian a részed, hogy a családodból valók,
13:28
and then we cease to be bystanders
227
808196
2998
és többé már nem szemlélők leszünk,
13:31
and we become actors, we become advocates,
228
811194
3985
színészekké válunk, ügyvédek leszünk,
13:35
and we become allies.
229
815179
2498
és szövetségesek.
13:37
So go away from your comfort into a bigger, brighter thing,
230
817677
5471
Nos, lépjetek ki a kényelemből egy nagyobb, derültebb dolog felé,
13:43
because that is how we will stop another Ferguson from happening.
231
823148
4992
mert ez az, ahogyan megakadályozhatjuk, hogy egy másik Ferguson történjen.
13:48
That's how we create a community
232
828140
2230
Így építünk közösséget,
13:50
where everybody, especially young black men, can thrive.
233
830370
3012
ahol mindenki, különösen a fiatal feketék, boldogulhatnak.
13:53
So this last thing is going to be harder,
234
833382
2923
Szóval ez az utolsó dolog nehéz lesz,
13:56
and I know it, but I'm just going to put it out there anyway.
235
836305
2868
és tudom is, de akárhogyan is, ki fogom fejteni.
13:59
When we see something, we have to have the courage to say something,
236
839173
5239
Ha valami rossznak vagyunk a tanúja, ellen kell szegülnünk,
14:04
even to the people we love.
237
844412
3794
még azoknak az embereknek is, akiket szeretünk.
14:08
You know, it's holidays and it's going to be a time
238
848206
3641
Tudják, ünnepek vannak, és egy olyan időszak jön,
14:11
when we're sitting around the table and having a good time.
239
851847
3432
mikor mindenki jól érzi magát az asztal köré ülve.
14:15
Many of us, anyways, will be in holidays,
240
855279
2199
Sokan közülünk mindenképp ünnepelni fognak,
14:17
and you've got to listen to the conversations around the table.
241
857478
4924
és meg kell hallgatnod a társalgásukat az asztal körül.
14:22
You start to say things like, "Grandma's a bigot."
242
862402
6692
Elkezdheted így a mondanivalód, "A nagyi egy bigott."
14:29
(Laughter)
243
869094
1830
(Nevetés)
14:30
"Uncle Joe is racist."
244
870924
2939
"Joe nagybácsi rasszista."
14:33
And you know, we love Grandma and we love Uncle Joe. We do.
245
873863
4619
És tudjátok, szeretjük a nagyit meg Joe nagybácsit. Tényleg.
14:38
We know they're good people, but what they're saying is wrong.
246
878482
5455
Tudjuk, hogy jó emberek, de amit mondanak, az nem helyes.
14:45
And we need to be able to say something, because you know who else is at the table?
247
885317
5647
És tudnunk kell mondani valamit, mert tudjátok ki ül még az asztalnál?
14:52
The children are at the table.
248
892300
2854
A gyerekek.
14:55
And we wonder why these biases don't die, and move from generation to generation?
249
895154
5245
És csodálkozunk, hogy az előítéletek nem halnak ki, és terjednek tovább.
15:00
Because we're not saying anything.
250
900399
3251
Mert nem mondunk semmit.
15:03
We've got to be willing to say, "Grandma, we don't call people that anymore."
251
903650
6522
Akarnunk kell azt mondani: "Nagyi, mi nem hívjuk az embereket így többé."
15:10
"Uncle Joe, it isn't true that he deserved that.
252
910172
5211
"Joe bácsi, nem igaz, hogy ezt érdemelte.
15:15
No one deserves that."
253
915383
2936
Senki nem érdemli meg."
15:18
And we've got to be willing
254
918319
3414
És a gyerekeinket sem akarhatjuk
15:21
to not shelter our children from the ugliness of racism
255
921733
4774
a rasszizmus rondaságától elbújtatni,
15:26
when black parents don't have the luxury to do so,
256
926507
3312
mikor a fekete szülőknek nincs arra lehetősége, hogy ezt tegyék,
15:29
especially those who have young black sons.
257
929819
4781
főleg azok, akiknek fiatal fiaik vannak.
15:34
We've got to take our lovely darlings, our future,
258
934600
3381
Vegyük a drága szeretteinket, a jövőnket, és mondjuk el nekik,
15:37
and we've got to tell them we have an amazing country with incredible ideals,
259
937981
7802
15:45
we have worked incredibly hard, and we have made some progress,
260
945783
2979
Nagyon keményen dolgoztunk, és nagyon sokat fejlődtünk,
15:48
but we are not done.
261
948762
3170
de még nem végeztünk.
15:51
We still have in us this old stuff
262
951932
3994
Még bennünk él ez a régi dolog
15:55
about superiority and it is causing us
263
955926
3041
a felsőbbrendűségről, amely arra késztet,
15:58
to embed those further into our institutions
264
958967
3472
hogy mindazt beágyazzuk az intézményeinkbe,
16:02
and our society and generations,
265
962439
1979
a társadalmunkba és generációinkba,
16:04
and it is making for despair
266
964418
3609
és ez a fiatal fekete emberek
16:08
and disparities and a devastating devaluing of young black men.
267
968027
7124
kétségbeejtéséhez, egyenlőtlenségéhez, és a romboló leértékeléséhez vezet.
16:15
We still struggle, you have to tell them,
268
975151
2461
Küzdeni fogunk, el kell mondanod nekik,
16:17
with seeing both the color
269
977612
2778
mi mind a két színt látjuk,
16:20
and the character of young black men,
270
980390
3634
és a fiatal feketék karakterét,
16:24
but that you, and you expect them,
271
984024
3833
kivéve téged, és elvárod tőlük,
16:27
to be part of the forces of change in this society
272
987857
4514
hogy ebben a társadalomban a változás erejének részei legyenek,
16:32
that will stand against injustice and is willing, above all other things,
273
992371
6568
ami az igazságtalanság ellen fog állni, és az lesz a szándéka mindenek felett,
16:38
to make a society where young black men can be seen for all of who they are.
274
998939
8786
hogy egy olyan társadalmat építsen, ahol a feketék igazi értékeit láthatjuk.
16:48
So many amazing black men,
275
1008705
4922
Annyi lenyűgöző fekete ember van,
16:53
those who are the most amazing statesmen that have ever lived,
276
1013627
8332
akik a legnagyszerűbbek a valaha élt állampolgárok között,
17:01
brave soldiers,
277
1021959
3033
bátor katonák,
17:04
awesome, hardworking laborers.
278
1024992
4294
csodálatos, keményen dolgozó munkások.
17:09
These are people who are powerful preachers.
279
1029286
4656
Ezek az emberek, akik hatalmas prédikátorok.
17:13
They are incredible scientists and artists and writers.
280
1033942
5595
Hihetetlen tudósok és művészek és írók.
17:19
They are dynamic comedians.
281
1039537
3975
Dinamikus komikusok.
17:23
They are doting grandpas,
282
1043512
4936
Elöregedő nagyapák,
17:28
caring sons.
283
1048448
3032
törődő fiúk.
17:31
They are strong fathers,
284
1051480
4757
Erős apák,
17:36
and they are young men with dreams of their own.
285
1056237
4356
és saját álmaikkal élő fiatalemberek.
17:40
Thank you.
286
1060593
3557
Köszönöm!
17:44
(Applause)
287
1064150
4133
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7