Verna Myers: How to overcome our biases? Walk boldly toward them

602,675 views ・ 2014-12-15

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Allam Zedan المدقّق: khalid marbou
00:12
I was on a long road trip this summer,
0
12717
2450
هذا الصيف، كنت في رحلة برية طويلة
00:15
and I was having a wonderful time listening
1
15167
3078
وكنت أحظى بوقت ممتع أستمع فيه إلى
00:18
to the amazing Isabel Wilkerson's "The Warmth of Other Suns."
2
18245
4747
رائعة إيزابيل وِلكرسون "ذا ورمث أوف أذر سنز."
00:22
It documents six million black folks fleeing the South from 1915 to 1970
3
22992
9769
إنها توثق هروب ستة ملايين من السود من الجنوب من عام 1915 وحتى 1970
00:32
looking for a respite from all the brutality
4
32761
3477
بحثًا عن راحة من كل الأعمال الوحشية
00:36
and trying to get to a better opportunity up North,
5
36238
3761
في محاولة للحصول على فرصة أفضل في الشمال،
00:39
and it was filled with stories of the resilience and the brilliance
6
39999
4408
وكانت الرواية مملوءة بقصص النباهة والذكاء
00:44
of African-Americans,
7
44407
1955
عند الأمريكيين الأفارقة،
00:46
and it was also really hard to hear all the stories of the horrors
8
46362
4369
وكان حقًا من الصعب الاستماع إلى كل قصص الرعب
00:50
9
50731
4699
والذل وكل الإهانات.
00:56
It was especially hard to hear about the beatings and the burnings
10
56320
4709
وخصوصًا كان يصعب الاستماع إلى الضرب والحرق
01:01
and the lynchings of black men.
11
61029
2337
والإعدام دون محاكمة بحق الرجال السود.
01:03
And I said, "You know, this is a little deep.
12
63366
3266
وقلت، "تعلمون، هذا عميق قليلًا.
01:06
I need a break. I'm going to turn on the radio."
13
66632
4283
أحتاج للراحة. سأشغل الراديو."
01:10
I turned it on, and there it was:
14
70915
2646
وشغلته، وكان التالي:
01:14
Ferguson, Missouri,
15
74061
2172
فيرغسون، ميزوري،
01:16
Michael Brown,
16
76233
1582
مايكل برون،
01:18
18-year-old black man,
17
78445
2220
رجل أسود في الثامنة عشرة من عمره،
01:20
unarmed, shot by a white police officer, laid on the ground dead,
18
80665
5899
غير مسلح، أُطلق عليه النار على يد شرطي أبيض، وقع جثة هامدة،
01:26
blood running for four hours
19
86564
3914
يسيل الدم لأربع ساعات
01:30
while his grandmother and little children and his neighbors watched in horror,
20
90478
4515
بينما تشاهده الجدة والأطفال الصغار وجيرانه في حالة من الهلع،
01:34
and I thought,
21
94993
1996
وفكرت،
01:38
here it is again.
22
98019
3221
ها هو مجددا.
01:41
This violence, this brutality against black men
23
101240
3722
هذا العنف وهذه الوحشية تجاه الرجال السود
01:44
has been going on for centuries.
24
104962
2862
قد استمرت على مدى قرون من الزمان.
01:47
I mean, it's the same story. It's just different names.
25
107824
4561
أعني، إنها نفس القصة ولكن بأسماء مختلفة.
01:52
It could have been Amadou Diallo.
26
112396
3512
كان يمكن أن يكون أمادو ديالو.
01:56
It could have been Sean Bell.
27
116498
2325
كان يمكن أن يكون شين بيل.
01:58
It could have been Oscar Grant.
28
118823
3390
كان يمكن أن يكون أوسكار غرانت.
02:02
It could have been Trayvon Martin.
29
122213
2852
كان يمكن أن يكون ترايفن مارتن.
02:06
This violence, this brutality,
30
126205
2839
هذا العنف وهذه الوحشية
02:09
is really something that's part of our national psyche.
31
129044
2819
هي حقًا شيء يمثل جزء من عقليتنا الوطنية.
02:11
It's part of our collective history.
32
131863
2769
إنها جزءٌ من تاريخنا الجماعي.
02:14
What are we going to do about it?
33
134632
4815
ماذا سنفعل حيالها؟
02:19
You know that part of us that still crosses the street,
34
139447
4225
تعلمون ذلك الجزء منا الذي لا زال يعبر الشارع
02:24
locks the doors,
35
144672
2050
ويقفل الأبواب
02:26
clutches the purses,
36
146722
2354
ويتمسّك بالمحفظة
02:29
when we see young black men?
37
149076
2886
عندما نرى الشباب السود؟
02:31
That part.
38
151962
2061
ذلك الجزء.
02:34
I mean, I know we're not shooting people down in the street,
39
154023
3948
أعني، أعلم أننا لا نطلق النار على الأشخاص في الطرقات،
02:37
but I'm saying that the same stereotypes and prejudices
40
157971
4087
ولكنني أقول بأن نفس الصور النمطية والأحكام المسبقة
02:42
that fuel those kinds of tragic incidents
41
162058
3065
التي تغذي كل أنواع الحوداث المأساوية
02:45
are in us.
42
165123
2205
موجودة فينا.
02:47
We've been schooled in them as well.
43
167328
3867
لقد تم تعليمنا إياها أيضًا.
02:51
I believe that we can stop these types of incidents,
44
171195
6563
أعتقد أن بإمكاننا وقف هذه الأنواع من الحوادث المؤسفة،
02:57
these Fergusons from happening,
45
177758
2971
وقف قتل الرجال من أمثال فرغسون،
03:00
by looking within and being willing to change ourselves.
46
180729
5349
بالنظر إلى دواخلنا وأن نكون على استعداد لتغيير أنفسنا.
03:06
So I have a call to action for you.
47
186078
3291
لذا فأنا أحمل دعوة لكم للقيام بشيء ما.
03:09
There are three things that I want to offer us today to think about
48
189369
4085
هناك ثلاثة أشياء أود عرضها علينا اليوم كي نفكر فيها
03:13
as ways to stop Ferguson from happening again;
49
193454
5108
كطرق لمنع تكرار حادثة فيرغسون مرة أخرى:
03:18
three things that I think will help us
50
198562
2299
ثلاثة أشياء أعتقد أنها ستساعدنا
03:20
reform our images of young black men;
51
200861
3475
على إعادة تشكيل تخيلاتنا عن الشباب السود؛
03:24
three things that I'm hoping will not only protect them
52
204336
4316
ثلاثة أشياء آمل ألا تساعدهم فحسب
03:28
but will open the world so that they can thrive.
53
208652
4196
بل أن تفتح أمامهم العالم كي يزدهروا.
03:32
Can you imagine that?
54
212848
1771
هل بإمكانك تخيل ذلك؟
03:35
Can you imagine our country embracing young black men,
55
215149
4551
هل بإمكانكم تخيل دولتنا تحتضن الشباب السود
03:39
seeing them as part of our future, giving them that kind of openness,
56
219700
5345
وتراهم كجزء من مستقبلنا وتعطيهم ذلك النوع من الانفتاح،
03:45
that kind of grace we give to people we love?
57
225045
3713
ذلك النوع من الحنان الذي نعطيه لأحبابنا؟
03:48
How much better would our lives be? How much better would our country be?
58
228758
4296
كم ستكون حياتنا أفضل؟ كم ستكون بلادنا أفضل؟
03:53
Let me just start with number one.
59
233054
2913
دعوني فقط أبدأ برقم واحد.
03:55
We gotta get out of denial.
60
235967
2939
علينا أن نخرج من دائرة الإنكار،
أن نتوقف عن محاولة كوننا أناسًا جيدين.
04:00
Stop trying to be good people.
61
240956
2403
04:03
We need real people.
62
243359
2144
نحتاج أناسًا حقيقيين.
04:05
You know, I do a lot of diversity work,
63
245503
1909
تعلمون، أقوم بكثير من العمل في مجال التعددية،
04:07
and people will come up to me at the beginning of the workshop.
64
247412
2970
ويأتي الناس لي في بداية ورشة العمل.
04:10
They're like, "Oh, Ms. Diversity Lady, we're so glad you're here" --
65
250382
3685
كأنهم يقولون: "يا سيدة التعددية، نحن سعداء بكونك هنا" --
04:14
(Laughter) --
66
254067
1579
(ضحك) --
04:15
"but we don't have a biased bone in our body."
67
255646
3013
"ولكننا لا نملك عظمة منحازة في جسمنا."
04:18
And I'm like, "Really?
68
258659
1863
فأقول، "حقًا؟
04:20
Because I do this work every day, and I see all my biases."
69
260522
4488
لأنني أقوم بهذا العمل يوميًا وأرى كل انحيازاتي."
04:25
I mean, not too long ago, I was on a plane
70
265010
3515
أعني، مؤخرًا، كنت على متن طائرة
04:28
and I heard the voice of a woman pilot coming over the P.A. system,
71
268525
4377
وسمعت صوت قائدة الطائرة عبر مكبر الصوت
04:32
and I was just so excited, so thrilled.
72
272902
2112
وكنت متحمسة وسعيدةً جدًا.
04:35
I was like, "Yes, women, we are rocking it.
73
275014
3102
كنت كأنني أقول، "نعم يا امرأة، نحن نفعلها.
04:38
We are now in the stratosphere."
74
278116
2210
نحن الآن في الغلاف الجوي."
04:40
It was all good, and then it started getting turbulent and bumpy,
75
280326
3134
كل شيء كان جيدًا ومن ثم بدأ يصبح مضطربًا ومتخبطًا،
04:43
and I was like,
76
283460
1417
وكنت كأنني أقول،
04:44
"I hope she can drive."
77
284877
2418
"آمل أنها تستطيع القيادة."
04:47
(Laughter)
78
287295
1339
(ضحك)
04:48
I know. Right.
79
288634
1192
أعلم ذلك. صحيح.
04:49
But it's not even like I knew that was a bias
80
289826
2242
ولكن لم يكن الأمر وكأنني علمت بأنني منحازة
04:52
until I was coming back on the other leg and there's always a guy driving
81
292068
3490
حتى كنت أعود على الساق الأخرى ودائمًا ما كان هناك شابٌ يقود
04:55
and it's often turbulent and bumpy,
82
295558
1749
وتكون الطائرة غالبًا مضطربة ومتخبطة،
04:57
and I've never questioned the confidence of the male driver.
83
297307
2826
ولم يسبق لي أن شككت في الثقة بالسائق الذكر.
05:00
The pilot is good.
84
300133
1956
قائد الطائرة جيد.
05:02
Now, here's the problem.
85
302089
2496
الآن، هنا تكمن المشكلة.
05:04
If you ask me explicitly, I would say, "Female pilot: awesome."
86
304585
7511
إن سألتموني بصراحة، سأقول، "قائدة طائرة: شيء رائع."
05:12
But it appears that when things get funky and a little troublesome, a little risky,
87
312096
4696
ولكن يبدو أنه عندما تتحول الأشياء لتصبح غير تقليدية ومزعجة وخطيرة بعض الشيء،
05:16
I lean on a bias that I didn't even know that I had.
88
316792
4010
أميل إلى التحيز الذي لم أكن أعرف أنني امتلكته.
05:20
You know, fast-moving planes in the sky,
89
320802
2614
تعلمون، طائرات تتحرك بسرعة في السماء،
05:23
I want a guy.
90
323416
1963
أريد شابًا.
05:25
That's my default.
91
325379
2283
هذا هو وضعي الافتراضي.
05:27
Men are my default.
92
327662
2629
الرجال هم وضعي الافتراضي.
05:30
Who is your default?
93
330291
2320
من هو الافتراضي بالنسبة لك؟
05:32
Who do you trust?
94
332611
2030
من الذي تثق به؟
05:34
Who are you afraid of?
95
334641
2133
من الذي تخاف منه؟
05:36
Who do you implicitly feel connected to?
96
336774
4031
من الذي تشعر بالكامل أنك مرتبط به؟
05:40
Who do you run away from?
97
340805
3042
من الذي تهرب منه؟
05:43
I'm going to tell you what we have learned.
98
343847
2424
سأخبركم ماذا قد تعلمنا.
05:46
The implicit association test, which measures unconscious bias,
99
346271
5398
اختبار الارتباط الكامل، الذي يقيس انحياز العقل الباطن،
05:51
you can go online and take it.
100
351669
1720
بإمكانك أن تتصل بالإنترنت وتأخذه.
05:53
Five million people have taken it.
101
353389
2256
قد أخذه خمسة مليون شخص.
05:55
Turns out, our default is white. We like white people.
102
355645
5910
ويتضح، أن الافتراضي خاصتنا أبيض. نحب الناس البيض.
06:01
We prefer white. What do I mean by that?
103
361555
2760
نفضل البيض. ماذا أعني بذلك؟
06:04
When people are shown images of black men and white men,
104
364315
5254
عندما يُعرض على الناس صورٌ لرجال سود ورجال بيض،
06:09
we are more quickly able to associate
105
369569
3993
نحن أقدر وبسرعة أن نربط
06:13
that picture with a positive word, that white person with a positive word,
106
373562
4078
تلك الصورة مع كلمة إيجابية، الشخص الأبيض من كلمة إيجابية،
06:17
than we are when we are trying to associate
107
377640
2665
من أننا حين نحاول ربط
06:20
positive with a black face, and vice versa.
108
380305
3215
الإيجابي مع الوجه الأسود والعكس.
06:24
When we see a black face,
109
384010
1890
عندما نرى وجهًا أسود،
06:25
it is easier for us to connect black with negative
110
385900
6048
إنه من الأسهل لنا أن نربط الأسود مع السلبي
06:31
than it is white with negative.
111
391948
2127
مقارنة بربط الأبيض مع السلبي.
06:34
Seventy percent of white people taking that test prefer white.
112
394075
5264
سبعون بالمائة من الأشخاص البيض الذين يأخذون هذا الاختبار يفضلون البيض.
06:41
Fifty percent of black people taking that test prefer white.
113
401039
4714
خمسون بالمائة من الأشخاص السود الذين يأخذون هذا الاختبار يفضلون البيض.
06:45
You see, we were all outside when the contamination came down.
114
405753
5557
إذًا ترون، كنا جميعًا في الخارج عندما أتى التلوث.
06:51
What do we do about the fact that our brain automatically associates?
115
411310
6387
ما الذي يتوجب علينا فعله تجاه ما يرتبط به دماغنا بشكل أوتوماتيكي؟
06:57
You know, one of the things that you probably are thinking about,
116
417697
5609
تعلمون، إن أحد الأشياء التي يُحتمل أنكم تفكرون بشأنها،
07:03
and you're probably like, you know what,
117
423306
1978
وأنتم من المحتمل أنكم، تعلمون ماذا،
07:05
I'm just going to double down on my color blindness.
118
425284
3534
سأضاعف الرهان على عمى الألوان عندي.
07:08
Yes, I'm going to recommit to that.
119
428818
1727
نعم، سأسلم بذلك مرة أخرى.
07:10
I'm going to suggest to you, no.
120
430545
2117
سأقترح عليكم، لا.
07:12
We've gone about as far as we can go trying to make a difference
121
432662
3159
ذهبنا إلى الحد الذي نستطيع الذهاب إليه في محاولة لصنع فارق
07:15
trying to not see color.
122
435821
1613
في محاولة التغاضي عن رؤية اللون.
07:17
The problem was never that we saw color. It was what we did when we saw the color.
123
437434
4835
لم تكن المشكلة أبدًا في رؤيتنا للون. إنها كانت بما فعلناه عند رؤيتنا للون.
07:22
It's a false ideal.
124
442269
4001
إنه مفهوم خاطئ.
07:26
And while we're busy pretending not to see,
125
446270
2770
وبينما نحن مشغولون بالتظاهر بعدم الرؤية،
07:29
we are not being aware of the ways in which racial difference
126
449040
3831
لسنا ندرك الطرق التي تُغير من خلالها التفرقة العنصرية
07:32
is changing people's possibilities, that's keeping them from thriving,
127
452871
5281
إمكانيات الناس، التي تُبعدهم عن الازدهار،
07:38
and sometimes it's causing them an early death.
128
458152
5187
وفي بعض الأحيان تسبب لهم وفاة مبكرة.
07:43
So in fact, what the scientists are telling us is, no way.
129
463339
5546
لذا في الحقيقة، ما يخبرنا به العلماء هو، لا وسيلة.
07:48
Don't even think about color blindness.
130
468885
2395
لا تفكروا أبدًا بعمى الألوان.
07:51
In fact, what they're suggesting is,
131
471280
2480
في الحقيقة، ما يقترحونه هو،
07:53
stare at awesome black people.
132
473760
4530
حدقوا بالأشخاص السود الرائعين.
07:58
(Laughter)
133
478290
1740
(ضحك)
08:00
Look at them directly in their faces and memorize them,
134
480030
4967
انظروا إليهم مباشرة في عيونهم وتذكروهم،
08:04
because when we look at awesome folks who are black,
135
484997
4666
لأننا عندما ننظر إلى الناس الرائعين السود
08:09
it helps to dissociate
136
489663
3209
فذلك يساعد مباشرة على فصل الارتباط
08:12
the association that happens automatically in our brain.
137
492872
5533
الذي يحدث في أذهاننا.
08:18
Why do you think I'm showing you these beautiful black men behind me?
138
498405
5422
لماذا تعتقدون أني أريكم هؤلاء الرجال السود الجميلين من خلفي؟
08:23
There were so many, I had to cut them.
139
503827
3212
كان هناك الكثير منهم وتوجب عليّ قصهم.
08:27
Okay, so here's the thing:
140
507039
1312
حسنًا، هذا ما في الأمر:
08:28
I'm trying to reset your automatic associations about who black men are.
141
508351
5928
أحاول إعادة ضبط ربطكم الذهني الأوتوماتيكي حول ماهية الرجال السود.
08:34
I'm trying to remind you
142
514279
2362
أحاول تذكيركم
08:36
that young black men grow up to be amazing human beings
143
516641
5024
بأن الشباب السود كبروا ليكونوا بشرًا
08:41
who have changed our lives and made them better.
144
521665
5706
قد غيروا حياتنا إلى الأفضل.
08:47
So here's the thing.
145
527371
2519
إذًا ها هو الأمر.
08:49
The other possibility in science,
146
529890
2551
الاحتمال الآخر من ناحية علمية،
08:52
and it's only temporarily changing our automatic assumptions,
147
532441
2924
وهو يغير توقعاتنا الأوتوماتيكية بشكل مؤقت،
08:55
but one thing we know
148
535365
2505
ولكن من الجدير معرفته
08:57
is that if you take a white person who is odious that you know,
149
537870
4792
أنك إن أخذت شخصًا أبيض تعرفه بغيضا
09:02
and stick it up next to a person of color,
150
542662
3010
ووضعته بجانب شخص ملون،
09:05
a black person, who is fabulous,
151
545672
2459
شخص أسود رائع،
09:08
then that sometimes actually causes us to disassociate too.
152
548131
3506
ذلك في بعض الأحيان يسبب بالفعل فك ربط الذهني لدينا.
09:11
So think Jeffrey Dahmer and Colin Powell.
153
551637
5214
إذًا فكروا بجيفري داهمير وكولين بويل.
09:16
Just stare at them, right? (Laughter)
154
556851
2508
حدقوا بهم فقط، حسنًا؟ (ضحك)
09:19
But these are the things. So go looking for your bias.
155
559359
2809
ولكن هذه هي الأمور. إذًا فابحثوا عن انحيازكم.
09:22
Please, please, just get out of denial and go looking for disconfirming data
156
562168
4089
من فضلكم، من فضلكم اخرجوا فقط من الإنكار وابحثوا عن البيانات غير المؤكدة
09:26
that will prove that in fact your old stereotypes are wrong.
157
566257
4590
التي ستثبت بالفعل أن صوركم النمطية خاطئة.
09:30
Okay, so that's number one: number two,
158
570847
1934
حسنًا، إذًا كان ذلك رقم واحد: رقم اثنان،
09:32
what I'm going to say is move toward young black men instead of away from them.
159
572781
4685
ما أريد قوله هو أن تقدموا نحو الشباب السود بدلًا من الهروب منهم.
09:37
It's not the hardest thing to do,
160
577466
2592
إنه ليس بالشيء الصعب فعله،
09:40
but it's also one of these things
161
580058
3870
ولكنه أيضًا أحد هذه الأشياء
09:43
where you have to be conscious and intentional about it.
162
583928
2676
التي ينبغي عليكم أن تكونوا يقظين وإراديين بشأنها.
09:46
You know, I was in a Wall Street area one time several years ago
163
586604
3108
تعلمون، كنت ذات مرة في منطقة وول ستريت قبل عدة سنوات
09:49
when I was with a colleague of mine, and she's really wonderful
164
589712
3382
عندما كنت مع زميلة لي، وهي رائعة حقًا
09:53
and she does diversity work with me and she's a woman of color, she's Korean.
165
593094
3640
وهي تعمل معي في مجال التعددية وهي امرأة ملونة، إنها كورية.
09:56
And we were outside, it was late at night,
166
596734
1950
كنا في الخارج وكان الوقت متأخرًا في الليل،
09:58
and we were sort of wondering where we were going, we were lost.
167
598684
3042
كنا نوعًا ما نتساءل عن وجهتنا، كنا ضائعات.
10:01
And I saw this person across the street, and I was thinking, "Oh great, black guy."
168
601726
4184
ورأيت هذا الشخص في الشارع وكنت أفكر "عظيم، شاب أسود."
10:05
I was going toward him without even thinking about it.
169
605910
2768
كنت متجهة نحوه دون أدنى تفكير بذلك.
10:08
And she was like, "Oh, that's interesting."
170
608678
3784
وحالها كأنها تقول "ياه، هذا مدهش."
10:12
The guy across the street, he was a black guy.
171
612462
2818
هذا الشاب الذي في الشارع، كان شابًا أسود.
10:15
I think black guys generally know where they're going.
172
615280
3659
أعتقد أن الشباب السود بشكل عام يعرفون أين يذهبون.
10:18
I don't know why exactly I think that, but that's what I think.
173
618939
3645
لا أعلم لماذا بالضبط أعتقد ذلك، ولكن هذا ما أعتقده.
10:22
So she was saying, "Oh, you were going, 'Yay, a black guy'?"
174
622584
5341
إذًا فهي تقول أنني كنت أقول: "با لسعادتنا، شاب أسود؟"
10:27
She said, "I was going, 'Ooh, a black guy.'"
175
627925
3064
قالت "كنت أقول، 'أووه، شاب أسود'."
10:30
Other direction. Same need, same guy, same clothes,
176
630989
3396
الاتجاه الآخر. نفس الحاجة، نفس الشخص، نفس الملابس،
10:34
same time, same street, different reaction.
177
634385
3349
نفس الوقت، نفس الشارع، الاتجاه المعاكس.
10:37
And she said, "I feel so bad. I'm a diversity consultant.
178
637734
2729
وقالت "أشعر بالحزن الشديد، أنا مستشارة تعددية.
10:40
I did the black guy thing. I'm a woman of color. Oh my God!"
179
640463
2818
كررت السلوك الانحيازي. أنا امرأة أميز حسب اللون. يا إلهي!"
10:43
And I said, "You know what? Please. We really need to relax about this."
180
643281
3774
وقلتُ "أتعلمين؟ أرجوكِ نحتاج حقًا لأن نسترخي تجاه هذا.
10:47
I mean, you've got to realize I go way back with black guys.
181
647055
3726
أقصد، عليك أن تدركي بأن لي تاريخا مع الشباب السود.
10:50
(Laughter)
182
650781
2746
(ضحك)
10:53
My dad is a black guy. You see what I'm saying?
183
653527
3236
أبي رجل أسود. تفهمين ما أقول؟
10:56
I've got a 6'5" black guy son. I was married to a black guy.
184
656763
3940
أملك ابنًا أسود طوله 6.5 إنشًا. كنت متزوجة من رجل أسود.
11:00
My black guy thing is so wide and so deep
185
660703
2516
موضوع الرجل الأسود عندي هو كبير جدًا وعميق جدًا
11:03
that I can pretty much sort and figure out who that black guy is,
186
663219
4790
حتى أنني أستطيع إلى حد كبير فرز وتحديد من كان ذلك الشاب الأسود،
11:08
and he was my black guy.
187
668009
1950
وهو كان الشاب الأسود خاصتي.
11:09
He said, "Yes, ladies, I know where you're going. I'll take you there."
188
669959
3774
قال "نعم، سيداتي، أعلم أين تذهبن. سآخذكم إلى هناك."
11:13
You know, biases are the stories we make up about people
189
673733
3643
تعلمون، إن الانحيازات هي قصص نخترعها عن الأشخاص
11:17
before we know who they actually are.
190
677376
2512
قبل أن نعرف حقيقتهم.
11:19
But how are we going to know who they are
191
679888
2732
ولكن كيف سنعرفهم
11:22
when we've been told to avoid and be afraid of them?
192
682620
3807
بينما تم إخبارنا باجتنابهم والخوف منهم؟
11:26
So I'm going to tell you to walk toward your discomfort.
193
686427
5053
حسنًا، سأقول لكم بأن تمضوا نحو ما لا يريحكم.
11:31
And I'm not asking you to take any crazy risks.
194
691480
3037
لا أطلب منكم ارتكاب مخاطر حمقاء.
11:34
I'm saying, just do an inventory,
195
694517
4900
أقول، اعملوا جردًا فحسب،
11:39
expand your social and professional circles.
196
699417
3892
قوموا بتوسيع دوائركم الاجتماعية والمهنية.
11:43
Who's in your circle?
197
703309
1830
مَن في دائرتكم؟
11:45
Who's missing?
198
705139
1456
من غير الموجود فيها؟
11:47
How many authentic relationships
199
707635
3957
كم عدد العلاقات الأصيلة
11:51
do you have with young black people, folks, men, women?
200
711592
6470
التي تملكونها مع أشخاص سود، شبابًا ورجالًا ونساء؟
11:58
Or any other major difference from who you are
201
718062
3752
أو أي اختلاف رئيسي مِن مَن أنتم
12:01
and how you roll, so to speak?
202
721814
3336
وكيف تتصرفون، مثلًا؟
12:05
Because, you know what? Just look around your periphery.
203
725150
3079
لأنكم، تعلمون؟ انظروا فقط من حولكم.
12:08
There may be somebody at work, in your classroom,
204
728229
2303
ربما يكون أحد ما في العمل، في الصف،
12:10
in your house of worship, somewhere, there's some black young guy there.
205
730532
3448
في مكان عبادتكم، في مكان ما، هناك بعض الشباب السود هناك.
12:13
And you're nice. You say hi.
206
733980
1458
وأنتم لطفاء. قولوا أهلًا.
12:15
I'm saying go deeper, closer, further, and build the kinds of relationships,
207
735438
6346
أقول لكم، اذهبوا أعمق وأقرب وأبعد وقوموا ببناء أنواع العلاقات،
12:21
the kinds of friendships that actually cause you to see the holistic person
208
741784
5280
أنواع العلاقات التي تدفعكم بالفعل إلى رؤية الشخص بأكمله
12:27
and to really go against the stereotypes.
209
747064
3488
وأن تقفوا ضد الصور النمطية.
12:30
I know some of you are out there,
210
750552
1593
أعرف أن بعضًا منكم موجودون،
12:32
211
752145
3291
أعرف لأنني أمتلك أصدقاءً بيض سيقولون بالتحديد،
12:35
"You have no idea how awkward I am.
212
755436
1972
"ليس لديك أدنى فكرة عن حماقتي.
12:37
Like, I don't think this is going to work for me.
213
757408
2732
لا أعتقد بأن هذا سيصلح معي.
12:40
I'm sure I'm going to blow this."
214
760140
1736
متأكد بأنني سأخرب هذا."
12:41
Okay, maybe, but this thing is not about perfection. It's about connection.
215
761876
5959
حسنًا، ربما، ولكن هذا الشيء ليس عن المثالية. إنه عن الارتباط.
12:47
And you're not going to get comfortable before you get uncomfortable.
216
767835
5004
ولن تشعروا بالراحة قبل ألا تشعروا بها.
12:52
I mean, you just have to do it.
217
772839
2130
أقصد، عليكم أن تفعلوها فحسب.
12:54
And young black men, what I'm saying is
218
774969
2347
وللشباب السود، ما أقوله هو
12:57
if someone comes your way, genuinely and authentically, take the invitation.
219
777316
5045
إن أتى شخص ما في طريقكم بأصالة، فاقبلوا الدعوة.
13:02
Not everyone is out to get you.
220
782361
1850
ليس الجميع يسعون ضدكم.
13:04
Go looking for those people who can see your humanity.
221
784211
4480
اذهبوا للبحث عن هؤلاء الناس الذين يستطيعون رؤية إنسانيتكم.
13:08
You know, it's the empathy and the compassion
222
788691
3508
تعلمون، إنه التعاطف والرحمة
13:12
that comes out of having relationships with people who are different from you.
223
792199
4704
التي تأتي من امتلاك علاقات مع أشخاص مختلفين عنكم.
13:16
Something really powerful and beautiful happens:
224
796903
2995
يحدث شيء قوي وجميل:
13:19
you start to realize that they are you,
225
799898
2516
تبدؤون بإدراك أنهم أنتم،
13:22
that they are part of you, that they are you in your family,
226
802414
5782
أنهم جزء منكم، أنهم أنتم داخل أسرتكم،
13:28
and then we cease to be bystanders
227
808196
2998
ثم نتوقف عن كوننا متفرجين
13:31
and we become actors, we become advocates,
228
811194
3985
ونصبح ممثلين ونصبح مؤيدين
13:35
and we become allies.
229
815179
2498
ونصبح حلفاء.
13:37
So go away from your comfort into a bigger, brighter thing,
230
817677
5471
إذًا فاخرجوا من دائرة راحتكم إلى الشيء الأكبر والأكثر إشراقًا
13:43
because that is how we will stop another Ferguson from happening.
231
823148
4992
لأننا بهذه الطريقة سنمنع تكرار حادثة فيرغسون مرة أخرى.
13:48
That's how we create a community
232
828140
2230
هذه هي طريقة بنائنا لمجتمع
13:50
where everybody, especially young black men, can thrive.
233
830370
3012
حيث يستطيع كل شخص، وخصوصًا الشباب السود، الازدهار.
13:53
So this last thing is going to be harder,
234
833382
2923
إذًا هذا الشيء الأخير سيكون أصعب،
13:56
and I know it, but I'm just going to put it out there anyway.
235
836305
2868
وأعلم ذلك، ولكنني أحاول أن أظهرها لكم على أية حال.
13:59
When we see something, we have to have the courage to say something,
236
839173
5239
عندما نرى شيئًا ما، علينا أن نتحلى بالشجاعة لقول شيء ما،
14:04
even to the people we love.
237
844412
3794
حتى للأشخاص الذين نحبهم.
14:08
You know, it's holidays and it's going to be a time
238
848206
3641
تعلمون، إنها الأعياد وسيأتي الوقت
14:11
when we're sitting around the table and having a good time.
239
851847
3432
عندما نجلس حول الطاولة ونمضي وقتًا جميلًا.
14:15
Many of us, anyways, will be in holidays,
240
855279
2199
الكثير منا، على أية حال، سيكونون في الأعياد،
14:17
and you've got to listen to the conversations around the table.
241
857478
4924
وستستمعون إلى محادثات حول الطاولة.
14:22
You start to say things like, "Grandma's a bigot."
242
862402
6692
تبدؤون بقول أشياء مثل "جدتي متعصبة."
14:29
(Laughter)
243
869094
1830
(ضحك)
14:30
"Uncle Joe is racist."
244
870924
2939
"عمي جو عنصري."
14:33
And you know, we love Grandma and we love Uncle Joe. We do.
245
873863
4619
وتعلمون، نحب جدتنا ونحب العم جو. نحبهم.
14:38
We know they're good people, but what they're saying is wrong.
246
878482
5455
نعلم أنهم أشخاص جيدون، ولكن ما يقولونه خاطئ.
14:45
And we need to be able to say something, because you know who else is at the table?
247
885317
5647
ونحتاج لأن نكون قادرين على قول شيء ما لأنكم تعلمون من الآخرين على الطاولة؟
14:52
The children are at the table.
248
892300
2854
يجلس الأطفال على الطاولة.
14:55
And we wonder why these biases don't die, and move from generation to generation?
249
895154
5245
ونتساءل لماذا لا تكذب هذه الانحيازات وتنتقل من جيل إلى آخر؟
15:00
Because we're not saying anything.
250
900399
3251
لأننا لا نقول شيئًا.
15:03
We've got to be willing to say, "Grandma, we don't call people that anymore."
251
903650
6522
كان علينا أن نكون مستعدين لأن نقول "جدتي، لم نعد ننادي الأشخاص هكذا."
15:10
"Uncle Joe, it isn't true that he deserved that.
252
910172
5211
"عم جو، ليس صحيحًا أنه استحق ذلك.
15:15
No one deserves that."
253
915383
2936
لا أحد يستحق ذلك."
15:18
And we've got to be willing
254
918319
3414
وكان علينا أن نكون مستعدين
15:21
to not shelter our children from the ugliness of racism
255
921733
4774
لكيلا ندافع عن أبنائنا من بشاعة العنصرية
15:26
when black parents don't have the luxury to do so,
256
926507
3312
عندما لا يملك الآباء السود الإمكانية لفعل ذلك،
15:29
especially those who have young black sons.
257
929819
4781
خصوصًا أولئك الذين يملكون أبناءً سود.
15:34
We've got to take our lovely darlings, our future,
258
934600
3381
كان علينا أن نأخذ أعزاءنا المحبوبين، مستقبلنا،
15:37
and we've got to tell them we have an amazing country with incredible ideals,
259
937981
7802
وكان علينا أن نخبرهم بأننا نمتلك بلادًا جميلة بأفكار مدهشة،
15:45
we have worked incredibly hard, and we have made some progress,
260
945783
2979
لقد عملنا بجد بشكل لا يصدق، وقد حققنا بعض التقدم،
15:48
but we are not done.
261
948762
3170
ولكننا لم ننتهي.
15:51
We still have in us this old stuff
262
951932
3994
لا زال فينا هذا الشيء القديم
15:55
about superiority and it is causing us
263
955926
3041
عن التفوق وهذا يدفعنا إلى
15:58
to embed those further into our institutions
264
958967
3472
نقل هذا إلى حد أبعد في مؤسساتنا
16:02
and our society and generations,
265
962439
1979
وفي مجتمعنا وأجيالنا،
16:04
and it is making for despair
266
964418
3609
وهو سبب في كون اليأس
16:08
and disparities and a devastating devaluing of young black men.
267
968027
7124
والتباين والإحباط يحط من قدر الشباب السود.
16:15
We still struggle, you have to tell them,
268
975151
2461
لا زلنا نكافح، عليكم أن تقولوا لهم،
16:17
with seeing both the color
269
977612
2778
برؤية كل من اللون
16:20
and the character of young black men,
270
980390
3634
وشخصية الشباب السود،
16:24
but that you, and you expect them,
271
984024
3833
لكنكم أنتم، وأنتم من دونهم،
16:27
to be part of the forces of change in this society
272
987857
4514
ستكونون قوى التغيير في هذا المجتمع
16:32
that will stand against injustice and is willing, above all other things,
273
992371
6568
التي ستقف في وجه الظلم وتكونون مستعدين، قبل أي شيء آخر،
16:38
to make a society where young black men can be seen for all of who they are.
274
998939
8786
لصناعة مجتمع يمكن أن يتم رؤية الشباب السود فيه على حقيقتهم.
16:48
So many amazing black men,
275
1008705
4922
إذًا فالعديد من الرجال السود الرائعين،
16:53
those who are the most amazing statesmen that have ever lived,
276
1013627
8332
هؤلاء الذين هم أروع من عاشوا من رجال الدولة على الإطلاق،
17:01
brave soldiers,
277
1021959
3033
جنود شجعان
17:04
awesome, hardworking laborers.
278
1024992
4294
وعمال مجتهدون رائعون.
17:09
These are people who are powerful preachers.
279
1029286
4656
هؤلاء الناس هم دعاة أقوياء.
17:13
They are incredible scientists and artists and writers.
280
1033942
5595
هم علماء وفنانون وكتّاب مدهشون.
17:19
They are dynamic comedians.
281
1039537
3975
هم كوميديون بطبيعتهم.
17:23
They are doting grandpas,
282
1043512
4936
هم أجداد شغفون
17:28
caring sons.
283
1048448
3032
وأبناء مهتمون.
17:31
They are strong fathers,
284
1051480
4757
هم آباء أقوياء
17:36
and they are young men with dreams of their own.
285
1056237
4356
وهم شباب يملكون أحلامهم الخاصة.
17:40
Thank you.
286
1060593
3557
شكرًا لكم.
17:44
(Applause)
287
1064150
4133
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7