6 tips for better sleep | Sleeping with Science, a TED series

2,189,569 views ・ 2020-09-02

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

00:00
Transcriber: TED Translators admin Reviewer: Ivana Korom
0
0
7000
00:00
We can all have a bad night of sleep
1
158
2462
Перекладач: Alex Hansen Утверджено: Olesia Luzhbina
Інколи ми всі страждаємо від безсоння
00:02
and that's perfectly normal,
2
2644
2392
і це цілком нормально,
00:05
but how could we try to improve
3
5060
1941
але як можна було б покращити
00:07
both the quantity and the quality of our sleep?
4
7025
3508
не лише тривалість, а й якість свого сну?
00:10
[Sleeping with Science]
5
10950
2222
[Сон з наукою]
00:13
(Music)
6
13196
2277
(Музика)
00:15
Here are six scientifically grounded tips
7
15497
3914
Ось шість науково обґрунтованих порад
00:19
for better sleep.
8
19435
1165
для кращого сну.
00:20
The first tip is regularity.
9
20624
2626
Перша порада – регулярність.
00:23
Go to bed at the same time and wake up at the same time.
10
23274
3372
Лягайте спати і прокидайтеся в той самий час.
00:26
Regularity is king,
11
26670
2095
Регулярність – це головне,
00:28
and it will actually anchor your sleep
12
28789
2483
і це насправді закріпить ваш сон
00:31
and improve both the quantity and the quality,
13
31296
2991
і покращить як його тривалість, так і якість,
00:34
no matter whether it's the weekday or the weekend
14
34311
3128
незалежно від того, чи це робочі дні чи вихідні,
00:37
or even if you've had a bad night of sleep.
15
37463
2119
або навіть якщо ви погано спали.
00:39
And the reason is because deep within your brain,
16
39606
3041
І причина в тому, що глибоко у мозку
00:42
you actually have a master 24-hour clock.
17
42671
3515
ми, власне, маємо цілодобовий годинник.
00:46
It expects regularity
18
46210
2611
Він очікує на регулярність
00:48
and works best under conditions of regularity,
19
48845
4101
та найкраще працює, якщо її дотримано,
00:52
including the control of your sleep-wake schedule.
20
52970
3742
включаючи контроль за графіком вашого сну.
00:56
Many of us use an alarm to wake up
21
56736
2374
Багато з нас використовують будильник для пробудження,
00:59
but very few of us use a to-bed alarm,
22
59134
3039
але мало хто використовує будильник, щоб вчасно лягти,
01:02
and that's something that can be helpful.
23
62197
1975
а це може бути корисним.
01:04
The next tip is temperature.
24
64196
2743
Наступна порада – це температура.
01:06
Keep it cool.
25
66963
1151
Дотримуйтеся прохолоди.
01:08
It turns out that your brain and your body
26
68138
2513
Виявляється, наш мозок і наше тіло
01:10
need to drop their core temperature by about one degree Celsius
27
70675
4971
повинні знизити свою температуру приблизно на один градус Цельсія
01:15
or around two to three degrees Fahrenheit
28
75670
2726
або приблизно на два-три градуси Фаренгейта,
01:18
in order to initiate sleep and then to stay asleep.
29
78420
4007
щоб заснути і підтримувати сон.
01:22
And this is the reason that you will always find it easier
30
82451
3251
І це причина того, що завжди буде легше
01:25
to fall asleep in a room that's too cold than too hot.
31
85726
3957
заснути в кімнаті, де занадто холодно, ніж у тій, де занадто спекотно.
01:29
So, the current recommendation
32
89707
1741
Отже, поточна рекомендація –
01:31
is to aim for a bedroom temperature
33
91472
2576
підтримувати температуру в спальні
01:34
of around about 65 degrees Fahrenheit,
34
94072
3220
близько 65 градусів за Фаренгейтом
01:37
or a little over 18 degrees Celsius.
35
97316
2832
або трохи більше 18 градусів за Цельсієм.
01:40
It sounds cold but cold it must be.
36
100172
3071
Звучить холодно, але так і повинно бути.
01:43
The next tip is darkness.
37
103267
2494
Наступна порада – це темрява.
01:46
We are a dark-deprived society
38
106135
2845
Нашому суспільству не вистачає темряви,
01:49
and, in fact, we need darkness specifically in the evening
39
109004
3900
і насправді вона необхідна нам, зокрема ввечері,
01:52
to trigger the release of a hormone called melatonin.
40
112928
4064
щоб викликати вивільнення гормону, що називається мелатонін.
01:57
And melatonin helps regulate the healthy timing of our sleep.
41
117016
5392
Мелатонін допомагає регулювати здоровий час нашого сну.
02:02
In the last hour before bed,
42
122432
1967
В останню годину перед сном
02:04
try to stay away from all of those computer screens
43
124423
3656
намагайтеся триматися подалі від усіх цих екранів комп’ютерів,
02:08
and tablets and phones.
44
128103
2065
планшетів та телефонів.
02:10
Dim down half the lights in your house.
45
130192
3249
Приглушіть половину світла в будинку.
02:13
You'd actually be quite surprised
46
133465
1990
Ви справді будете дуже здивовані тим,
02:15
at how sleepy that can make you feel.
47
135479
2808
наскільки сонливими ви будете почуватися.
02:18
If you'd like, you can wear an eye mask
48
138311
2517
Якщо хочете, можна одягати маску для очей
02:20
or you can have blackout shades
49
140852
2150
або користуватися темними шторами,
02:23
and that will help best regulate
50
143026
2334
і це допоможе вам найкраще регулювати
02:25
that critical sleep hormone of melatonin.
51
145384
2957
цей критичний для сну гормон мелатонін.
02:28
The next tip is walk it out.
52
148365
2579
Наступна порада – це прогулянка.
02:30
Don't stay in bed awake for long periods of time.
53
150968
3990
Не намагайтеся заснути протягом тривалого періоду часу.
02:35
And the general rule of thumb
54
155260
1748
І загальне правило полягає в тому,
02:37
is if you've been trying to fall asleep
55
157032
2031
що якщо ви не можете заснути
02:39
and it's been 25 minutes or so,
56
159087
2461
уже протягом 25 хвилин або близько того,
02:41
or you've woken up and you can't get back to sleep
57
161572
2896
або ви прокинулись і не можете знову заснути
02:44
after 25 minutes,
58
164492
1521
через 25 хвилин,
02:46
the recommendation is to get out of bed
59
166037
2844
рекомендується встати з ліжка
02:48
and go and do something different.
60
168905
1978
і піти зробити щось інше.
02:50
And the reason is because your brain
61
170907
2286
Причина в тому, що наш мозок –
02:53
is an incredibly associative device.
62
173217
2825
це неймовірно асоціативний пристрій.
02:56
The brain has learned the association
63
176066
2698
Мозок дізнався про те,
02:58
that the bed is this trigger of wakefulness,
64
178788
3232
що ліжко є причиною неспання,
03:02
and we need to break that association.
65
182044
2603
і нам потрібно розірвати цю асоціацію.
03:04
And by getting out of bed, you can go and do something else.
66
184671
3436
А вставши з ліжка, ви можете піти і зробити щось інше.
03:08
Only return to bed when you're sleepy.
67
188131
3143
Повертайтеся до ліжка лише тоді, коли ви сонливі.
03:11
And in that way, gradually,
68
191298
1651
І таким чином, поступово
03:12
your brain will relearn the association
69
192973
3261
ваш мозок змінить асоціацію,
03:16
that your bed is this place of sound and consistent sleep.
70
196258
4887
що ліжко – це місце міцного і стабільного сну.
03:21
The fifth tip is something that we've actually
71
201169
2655
П’ята порада – це те, про що ми, насправді,
03:23
already spoken about in detail in this series,
72
203848
3396
вже детально говорили в цій серії,
03:27
which is the impact of alcohol and caffeine.
73
207268
3201
а саме вплив алкоголю та кофеїну.
03:30
So, a good rule of thumb here is to try to stay away
74
210493
2843
Отже, хорошим правилом є намагатися триматися подалі
03:33
from caffeine in the afternoon and in the evening
75
213360
2997
від кофеїну після обіду та ввечері
03:36
and certainly try not to go to bed too tipsy.
76
216381
3515
і, звичайно, намагатися не лягати спати сильно п’яним.
03:39
The final tip: have a wind-down routine.
77
219920
4147
Остання порада – це дотримання режиму сну.
03:44
I think many of us in the modern world,
78
224091
2833
Я думаю, що багато з нас у сучасному світі
03:46
we expect to be able to dive into bed at night,
79
226948
3024
розраховують на те, що ми зможемо зануритися в ліжко,
03:49
switch off the light,
80
229996
1460
вимкнути світло,
03:51
and we think that sleep is also just like a light switch,
81
231480
3886
і ми думаємо, що сон – це те саме, що й вимикач світла,
03:55
that we should immediately be able to fall asleep.
82
235390
2531
і ми повинні негайно заснути.
03:57
Well, unfortunately, sleep isn't quite like that
83
237945
3048
Нажаль, сон не зовсім такий
04:01
for most of us.
84
241017
1239
для більшості з нас.
04:02
Sleep, as a physiological process,
85
242280
3191
Сон, як фізіологічний процес,
04:05
is much more similar to landing a plane.
86
245495
3469
набагато більше схожий на посадку літака.
04:08
It takes time for your brain to gradually descend down
87
248988
4626
Потрібен час, щоб наш мозок поступово спустився
04:13
onto the firm bedrock of good sleep.
88
253638
3640
на тверду основу доброго сну.
04:17
In the last 20 minutes before bed or the last half an hour,
89
257302
3436
В останні 20 хвилин перед сном або останні півгодини,
04:20
even the last hour,
90
260762
1321
навіть останню годину,
04:22
disengage from your computer and your phone
91
262107
2925
залиште свій комп’ютер чи телефон
04:25
and try to do something relaxing.
92
265056
2271
і спробуйте зробити щось розслаблююче.
04:27
Find out whatever works for you
93
267351
2338
Дізнайтеся, що вам більше підходить,
04:29
and when you have found it, stick to that routine.
94
269713
3919
і коли дізнаєтеся, дотримуйтесь цієї рутини.
04:33
The last thing I should note
95
273656
1692
Останнє, що слід зазначити,
04:35
is that if you are suffering from a sleep disorder,
96
275372
3869
якщо ви страждаєте від розладу сну,
04:39
for example, from insomnia or sleep apnea,
97
279265
3911
наприклад, від безсоння або апное уві сні,
04:43
then these tips aren't necessarily going to help you.
98
283200
3754
то не обов’язково, що ці поради вам допоможуть.
04:46
If I was your sports coach,
99
286978
1666
Як ваш спортивний тренер,
04:48
I could give you all of these tips to improve your performance,
100
288668
3691
я міг би дати вам усі ці поради, щоб покращити ваші результати,
04:52
but if you have a broken ankle,
101
292383
1943
але якщо у вас зламана щиколотка,
04:54
it's not going to make a difference.
102
294350
1826
воно не покаже результату.
04:56
We have to treat the broken ankle first
103
296200
2586
Спочатку нам доведеться вилікувати перелом,
04:58
before we can get back to improving the quality of your performance.
104
298810
4290
перш ніж ми зможемо повернутися до покращення якості ваших результатів.
05:03
And it's the same way with sleep.
105
303124
1941
І так само зі сном.
05:05
So, if you think you have a sleep disorder,
106
305089
2717
Отже, якщо ви думаєте, що у вас розлад сну,
05:07
just go and speak with your doctor.
107
307830
1689
тоді проконсультуйтеся з лікарем.
05:09
That's the best piece of advice.
108
309543
1827
Це найкраща порада.
05:11
Where do we stand, then,
109
311394
1756
Отже, чого ми досягли
05:13
in all of this conversation about sleep?
110
313174
2915
у цій розмові про сон?
05:16
Well, I think the evidence is clear.
111
316412
2896
Думаю, все зрозуміло.
05:19
We can think of sleep almost like a life-support system.
112
319332
4675
Ми можемо думати про сон як про систему життєзабезпечення.
05:24
In fact, some may even call sleep a super power.
113
324031
4488
А дехто може навіть називати його суперсилою.
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7