A teen scientist's invention to help wounds heal | Anushka Naiknaware

251,252 views ・ 2018-06-19

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Lyudmila Shtefanesa Утверджено: Myroslava Krugliak
00:12
Ever since I was a young girl, I was always fascinated --
0
12841
3468
Коли я була юною дівчинкою, мене завжди цікавило..
00:16
(Laughter)
1
16333
1157
(Сміх)
00:17
Oh!
2
17514
1151
Оу!
00:18
(Laughter)
3
18689
2100
(Сміх)
00:21
OK, I meant younger and more short.
4
21149
2334
Я мала на увазі, коли я була ще молодшою.
00:23
(Laughter)
5
23507
1173
(Сміх)
00:24
If that's possible to imagine.
6
24704
2000
Якщо це можна уявити.
00:27
But ever since I was a young girl,
7
27101
2071
Отже, протягом всього дитинства
00:29
I was always fascinated with how the world worked exactly how it did.
8
29196
4540
мене завжди турбувало питання: "Як влаштований світ?"
00:34
So this, very early on,
9
34403
2468
І тому, ще змалку,
00:36
led me to the fields of mathematics and chemistry.
10
36895
3400
я виявляла інтерес до математики та хімії.
00:41
I would keep going further and further, and as I kept going,
11
41481
3747
Зацікавленість тільки зростала, і чим більше я дізнавалась,
00:45
I realized that all the fields of science are interconnected.
12
45252
3375
тим краще я розуміла, що всі наукові галузі пов'язані між собою.
00:48
And without one, the others have little or no value.
13
48950
3992
І лише вкупі вони мають велику цінність.
00:54
So, inspired by Marie Curie and my local science museum,
14
54188
4142
Тож, натхненна Марією Кюрі та науковим музеєм в моєму місті,
00:58
I decided to start asking these questions myself
15
58354
3295
я вирішила самостійно шукати відповіді на запитання,
01:01
and engage in my own independent research,
16
61673
2825
і почала свої незалежні дослідження,
01:04
whether it be out of my garage or my bedroom.
17
64522
2703
які проводила і в гаражі, і в своїй кімнаті.
01:08
I started reading journal papers,
18
68367
2040
Я почала читати різні статті,
01:10
started doing science competitions,
19
70431
2277
брати участь у різних наукових конкурсах,
01:12
started participating in science fairs,
20
72732
2857
наукових ярмарках,
01:15
doing anything I could
21
75613
1876
робити все, що тільки могла,
01:17
to get the knowledge that I so desperately wanted.
22
77513
2889
щоб отримати такі жадані відповіді на важливі запитання.
01:21
So while I was studying anatomy for a competition,
23
81712
4159
Так, коли я вивчала анатомію для конкурсу,
01:25
I came across the topic of something called chronic wounds.
24
85895
4000
я натрапила на тему, яка називалась "хронічні рани".
01:30
And one thing that stood out to me was a statistic
25
90371
4298
І побачена статистика стояла у мене перед очима.
01:34
that said that the number of people in the United States with chronic wounds
26
94693
5090
Виявилось, що людей з хронічними ранами в Сполучених Штатах більше,
01:39
exceeds the number of people with breast cancer,
27
99807
3580
ніж людей із раком молочної залози,
01:43
colon cancer, lung cancer and leukemia, combined.
28
103411
5310
раком товстої кишки, раком легенів та лейкемією разом узятих.
01:49
Hold up.
29
109966
1151
Почекайте.
01:51
So what is a chronic wound?
30
111141
1531
Що ж таке хронічна рана?
01:52
(Laughter)
31
112696
1151
(Сміх)
01:53
And why haven't I heard about a 5K walk for chronic wounds,
32
113871
3405
Чому я нічого не чула про тематичні забіги на 5 тисяч кілометрів,
01:57
why haven't I even heard about a chronic wound in general?
33
117300
2951
чому я взагалі не чула про хронічні рани?
02:00
(Laughter)
34
120275
2048
(Сміх)
02:04
So after I got past those preliminary questions,
35
124387
2968
Я знайшла відповіді на ці запитання
02:07
and one that I will clarify for you,
36
127379
2293
і одну з них хочу пояснити і вам.
02:09
a chronic wound is essentially when someone gets a normal wound,
37
129696
3810
Хронічна рана – це, по суті, коли рана
02:13
except it fails to heal normally
38
133530
2658
не загоюється,
02:16
because the patient has some kind of preexisting condition,
39
136212
3738
тому що пацієнт має якісь ускладнення, наявні ще до поранення.
02:19
which in most cases is diabetes.
40
139974
2133
Найчастіше, це діабет.
02:25
So more staggering statistics were to be found
41
145613
3024
Я почала детальніше вивчати цю тему,
02:28
as I kept going on in this research.
42
148661
2424
і натрапила на ще більш шокуючу статистику.
02:31
In the year 2010 alone,
43
151109
1804
Тільки в 2010 році, по всьому світу
02:32
50 billion dollars were spent worldwide to treat chronic wounds.
44
152937
6439
було витрачено 50 мільярдів доларів для лікування хронічних ран.
02:39
In addition, it's estimated that about two percent of the population
45
159950
3468
Крім того, підраховано, що близько двох відсотків населення
02:43
will get a chronic wound at some point in their lifetime.
46
163442
2952
отримують хронічну рану в якийсь момент свого життя.
02:46
This was absurd.
47
166800
1332
Це було абсурдно.
02:49
So as I started doing more research,
48
169244
1747
Коли я почала досліджувати більше,
02:51
I found that there was a correlation
49
171015
1721
то знайшла певний взаємозв'язок
02:52
between the moisture level inside a wound dressing
50
172760
2619
між ступенем вологості рани
02:55
and the stage of healing that the chronic wound would be at.
51
175403
3880
та ступенем її загоєння.
03:00
So I decided, why don't I design something
52
180069
2588
І я вирішила, а чому б мені не винайти щось,
03:02
to measure the moisture level within the wound
53
182681
2229
аби вимірювати цю вологість?
03:04
so this can help doctors and patients treat their wounds better.
54
184934
4308
Це допоможе лікарям та постраждалим лікувати рани ліпше.
03:09
And essentially, expedite the healing process.
55
189696
3365
І по суті, прискорить процес загоєння.
03:13
So that's exactly what I set out to do.
56
193085
2600
Ось саме це я й намітила собі за ціль.
03:16
Being a 14-year-old working out of her garage-turned-lab,
57
196157
4174
Мені було 14 і я працювала в гаражній лабораторії,
03:20
I had a lot of constraints.
58
200355
2040
тож у мене було багато перепон.
03:22
Most being that I wasn't given a grant, I wasn't given a lot of money,
59
202419
3785
Я не отримала ні гранту, ні великих грошей,
03:26
and I wasn't given a lot of resources.
60
206228
2538
і ресурсів було також небагато.
03:28
In addition, I had a lot of criteria, as well.
61
208790
3515
На противагу, критеріїв та вимог було чимало.
03:32
Since this product would be readily interacting with the body,
62
212329
3691
Оскільки цей винахід повинен легко взаємодіяти з тілом,
03:36
it had to be biocompatible,
63
216044
2176
він повинен був бути біосумісним,
03:38
it also had to be low-cost,
64
218244
1937
до того ж недорогим,
03:40
as I was designing it and paying for it myself.
65
220205
2911
оскільки за його розробку платила я.
03:44
It also had to be mass-manufacturable,
66
224157
2222
Винахід також мав потрапити в масове виробництво,
03:46
because I wanted it to be made anywhere, for anyone.
67
226403
3035
адже я хочу, щоб він вироблявся де завгодно та для будь-кого.
03:51
Thus, I drafted up a schematic.
68
231442
2016
Таким чином, я розробила схему.
03:53
What you see on the left hand-side is the early schematics in my design,
69
233482
4492
Те, що ви бачите ліворуч, – це ранні схеми мого виробу,
03:57
showing both a bird's-eye view and also one stacking variant.
70
237998
5344
які демонструють вигляд зверху та приклад збірки.
04:03
A stacking variant means
71
243366
1175
Приклад вказує на те,
04:04
that the entire product is consisted of different individual parts
72
244565
5190
що цілий винахід складається з різних окремих частин,
04:09
that have to work in unison.
73
249779
1790
які повинні працювати в унісон.
04:11
And what's shown there is one possible arrangement.
74
251593
3982
І як ви бачите, це єдиний механізм.
04:18
So what exactly is this?
75
258479
1568
То що ж, насправді, це таке?
04:20
So I had gone on to testing my sensors
76
260665
1999
Я протестувала свої датчики,
04:22
and as all scientists have stumbles along their work,
77
262688
3516
і, як кожен вчений протягом своєї роботи зіштовхується з помилками,
04:26
I also had a couple of problems in my first generation of sensors.
78
266228
3548
я також мала кілька проблем зі своїми першими датчиками.
04:29
First of all, I couldn't figure out
79
269800
1705
Перш за все, я не розуміла,
04:31
how to get a nanoparticle ink into a printcheck cartridge
80
271529
2969
як не розплескати наночастинки чорнил на килим,
04:34
without spilling it all over my carpet.
81
274522
1928
коли заправляєш картридж.
04:36
That was problem number one.
82
276799
1452
Це була проблема перша.
04:38
Problem number two was,
83
278792
1262
Другою проблемою було те,
04:40
I couldn't exactly control the sensitivity of my sensors.
84
280078
3444
що мені не вдавалось точно контролювати чутливість датчиків.
04:43
I couldn't scale them up or down,
85
283546
2507
Я не могла її регулювати.
04:46
I couldn't really do anything of that sort.
86
286077
2080
Мені не вдавалось нічого з цим зробити.
04:48
So I wanted something to solve it.
87
288181
1638
Але я хотіла вирішити цю проблему.
04:49
Problem one was easily solved by some scouting on eBay and Amazon
88
289843
3091
Перша проблема швидко зникла, коли я знайшла спеціальні шприци
04:52
for syringes that I could use.
89
292958
1745
на eBay та Amazon.
04:54
Problem two, however, required a lot more thought.
90
294727
3112
Над другою проблемою довелось попітніти.
04:57
So this is where this factors in.
91
297863
2190
Саме вона стала каменем спотикання.
05:00
So what a space-filling curve does
92
300077
1640
Отож, заповнююча простір крива
05:01
is it aims to take up all the area it can within one unit square.
93
301741
4415
спрямована зайняти всю ділянку в межах квадрата.
05:06
And by writing a computer program, you can have different iterations
94
306641
4273
І, написавши комп'ютерну програму, можна отримати різні ітерації
05:10
of the different curve,
95
310938
1520
різної кривої,
05:12
which increasingly get close to one unit square,
96
312482
2262
які все наближаються до квадрата,
05:14
but never quite reaches there.
97
314768
2000
але ніколи не наблизяться.
05:18
So now I could control the thickness, the size,
98
318212
2441
Тож тепер я могла регулювати товщину, розмір,
05:20
I could do whatever I want with it, and I could predict my results.
99
320677
3361
я могла вже робити що завгодно, і навіть передбачити свої результати.
05:25
So I started constructing my sensors
100
325800
2143
Тому я почала конструювати датчики
05:27
and testing them more rigorously,
101
327967
2127
і перевіряти їх ретельніше,
05:30
using money that I had gotten from previous science fair awards.
102
330118
3563
використовуючи гроші за попередні перемоги на наукових виставках.
05:34
Lastly, I had to connect this data in order to be read.
103
334177
3888
Наостанок, я повинна була поєднати всі дані для можливості зчитування.
05:38
So I interfaced it with a Bluetooth chip,
104
338089
2469
Так, механізм був з'єднаний з чіпом Bluetooth,
05:40
which you can see here by the app screenshots on the right.
105
340582
3253
який ви можете побачити на скріншоті справа.
05:44
And what this does is that anyone can monitor the progress of their wound,
106
344346
3795
Як результат, кожен може стежити за станом своїх ран,
05:48
and it can be transmitted over a wireless connection
107
348165
4414
інформацію можна передати за допомогою технології бездротового зв'язку
05:52
to the doctor, the patient or whoever needs it.
108
352603
3200
лікарю, пацієнту, будь-кому.
05:57
[Continued Testing and Refinement]
109
357079
2002
[Не остаточні оцінки та доробки]
05:59
So in conclusion, my design was successful --
110
359105
3754
Отже, мій винахід був успішним,
06:02
however, science never ends.
111
362883
2769
проте наука ніколи не зупиняється.
06:06
There's always something to be done, something to be refined.
112
366097
3059
Завжди є щось, що треба винайти або удосконалити.
06:09
So that's what I'm currently in the process of doing.
113
369180
2833
Саме цим я й займаюсь.
06:12
However, what I learned was
114
372776
2053
Однак, я навчилась дечого важливішого,
06:14
what's more important than the actual thing I designed
115
374853
3296
ніж розробка моєї пов'язки.
06:18
is an attitude that I had taken on while doing this.
116
378173
3533
А саме, це ставлення до своєї праці.
06:22
And that attitude was,
117
382180
2135
Конкретніше, навіть, якщо мені 14 років
06:24
even though I'm a 14-year-old working in her garage
118
384339
3334
і я працюю в гаражі
06:27
on something that she doesn't completely understand,
119
387697
3697
над чимось, що я не до кінця розумію,
06:31
I could still make a difference and contribute to the field.
120
391418
3489
я можу щось змінити та зробити свій внесок в науку.
06:35
And that's what inspired me to keep going,
121
395792
2420
І це надихало мене не здаватись,
06:38
and I hope it inspires many others to also do work like this
122
398236
3857
сподіваюсь, що це також надихне багатьох інших, хто задумав зробити щось подібне,
06:42
even though they're not very sure about it.
123
402117
2603
навіть якщо вони мають сумніви.
06:45
So I hope that's a message that you all take on today.
124
405768
2564
Отож, я сподіваюсь, що ця ідея надихне вас сьогодні.
06:48
Thank you.
125
408356
1183
Дякую.
06:49
(Applause)
126
409563
6729
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7