A teen scientist's invention to help wounds heal | Anushka Naiknaware

251,396 views ・ 2018-06-19

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Maria Kostopoulou Επιμέλεια: Chryssa R. Takahashi
00:12
Ever since I was a young girl, I was always fascinated --
0
12841
3468
Απ' όταν ήμουν μικρή, πάντα με γοήτευε --
00:16
(Laughter)
1
16333
1157
(Γέλια)
00:17
Oh!
2
17514
1151
Αα!
00:18
(Laughter)
3
18689
2100
(Γέλια)
00:21
OK, I meant younger and more short.
4
21149
2334
Εννοούσα όταν ήμουν πιο μικρή και κοντή.
00:23
(Laughter)
5
23507
1173
(Γέλια)
00:24
If that's possible to imagine.
6
24704
2000
Αν μπορείτε να το φανταστείτε.
00:27
But ever since I was a young girl,
7
27101
2071
Όμως από τότε που ήμουν μικρή,
00:29
I was always fascinated with how the world worked exactly how it did.
8
29196
4540
πάντα με γοήτευε ο ακριβής τρόπος με τον οποίο λειτουργούσε ο κόσμος.
00:34
So this, very early on,
9
34403
2468
Αυτό, από πολύ νωρίς,
00:36
led me to the fields of mathematics and chemistry.
10
36895
3400
με οδήγησε προς τους τομείς των μαθηματικών και της χημείας.
00:41
I would keep going further and further, and as I kept going,
11
41481
3747
Μάθαινα όλο και περισσότερα, και καθώς προχωρούσα,
00:45
I realized that all the fields of science are interconnected.
12
45252
3375
συνειδητοποίησα ότι όλοι οι τομείς της επιστήμης συνδέονται μεταξύ τους.
00:48
And without one, the others have little or no value.
13
48950
3992
Και χωρίς τον έναν από αυτούς, οι άλλοι έχουν λίγη ή καθόλου αξία.
00:54
So, inspired by Marie Curie and my local science museum,
14
54188
4142
Εμπνευσμένη από τη Μαρί Κιουρί και το τοπικό μουσείο επιστήμης,
00:58
I decided to start asking these questions myself
15
58354
3295
αποφάσισα να κάνω εγώ αυτές τις ερωτήσεις
01:01
and engage in my own independent research,
16
61673
2825
και να ξεκινήσω τη δική μου ανεξάρτητη έρευνα,
01:04
whether it be out of my garage or my bedroom.
17
64522
2703
είτε αυτή θα γινόταν στο γκαράζ είτε στο δωμάτιό μου.
01:08
I started reading journal papers,
18
68367
2040
Ξεκίνησα να διαβάζω ακαδημαϊκά περιοδικά,
01:10
started doing science competitions,
19
70431
2277
να συμμετέχω σε επιστημονικούς διαγωνισμούς,
01:12
started participating in science fairs,
20
72732
2857
να παίρνω μέρος σε επιστημονικές εκθέσεις,
01:15
doing anything I could
21
75613
1876
και να κάνω ό,τι μπορώ
01:17
to get the knowledge that I so desperately wanted.
22
77513
2889
για να πάρω τις γνώσεις που ήθελα τόσο απεγνωσμένα.
01:21
So while I was studying anatomy for a competition,
23
81712
4159
Ενώ, λοιπόν, μελετούσα ανατομία για έναν διαγωνισμό,
01:25
I came across the topic of something called chronic wounds.
24
85895
4000
συνάντησα τυχαία κάτι που λεγόταν χρόνιες πληγές.
01:30
And one thing that stood out to me was a statistic
25
90371
4298
Και κάτι που μου έκανε εντύπωση ήταν ένα στατιστικό στοιχείο
01:34
that said that the number of people in the United States with chronic wounds
26
94693
5090
που έλεγε ότι ο αριθμός των ανθρώπων με χρόνιες πληγές στις ΗΠΑ
01:39
exceeds the number of people with breast cancer,
27
99807
3580
ξεπερνάει συνολικά τον αριθμό των ανθρώπων με καρκίνο του μαστού,
01:43
colon cancer, lung cancer and leukemia, combined.
28
103411
5310
καρκίνο του παχέος εντέρου, καρκίνο του πνεύμονα και λευχαιμία.
01:49
Hold up.
29
109966
1151
Μισό λεπτό.
01:51
So what is a chronic wound?
30
111141
1531
Τι είναι η χρόνια πληγή;
01:52
(Laughter)
31
112696
1151
(Γέλια)
01:53
And why haven't I heard about a 5K walk for chronic wounds,
32
113871
3405
Γιατί δεν έχω ακούσει ποτέ για κάποιο μαραθώνιο για χρόνιες πληγές,
01:57
why haven't I even heard about a chronic wound in general?
33
117300
2951
ή για τις χρόνιες πληγές γενικότερα;
02:00
(Laughter)
34
120275
2048
(Γέλια)
02:04
So after I got past those preliminary questions,
35
124387
2968
Αφού, λοιπόν, πέρασα από αυτές τις αρχικές ερωτήσεις,
02:07
and one that I will clarify for you,
36
127379
2293
και από μία που θα σας διευκρινίσω,
02:09
a chronic wound is essentially when someone gets a normal wound,
37
129696
3810
χρόνια πληγή είναι ουσιαστικά όταν κάποιος έχει μια συνηθισμένη πληγή,
02:13
except it fails to heal normally
38
133530
2658
η οποία όμως δεν επουλώνεται φυσιολογικά
02:16
because the patient has some kind of preexisting condition,
39
136212
3738
καθώς ο ασθενής έχει κάποια υπάρχουσα πάθηση,
02:19
which in most cases is diabetes.
40
139974
2133
που τις περισσότερες φορές είναι ο διαβήτης.
02:25
So more staggering statistics were to be found
41
145613
3024
Και θα έβρισκα ακόμη πιο συγκλονιστικές στατιστικές
02:28
as I kept going on in this research.
42
148661
2424
στη συνέχεια της έρευνάς μου.
02:31
In the year 2010 alone,
43
151109
1804
Μόνο μέσα στο 2010,
02:32
50 billion dollars were spent worldwide to treat chronic wounds.
44
152937
6439
50 δις. δαπανήθηκαν για τη θεραπεία των χρόνιων πληγών.
02:39
In addition, it's estimated that about two percent of the population
45
159950
3468
Επιπλέον, υπολογίζεται ότι περίπου το 2 τοις εκατό του πληθυσμού,
02:43
will get a chronic wound at some point in their lifetime.
46
163442
2952
θα αποκτήσει μια χρόνια πληγή κάποια στιγμή στη ζωή του.
02:46
This was absurd.
47
166800
1332
Ήταν παράλογο!
02:49
So as I started doing more research,
48
169244
1747
Καθώς ερευνούσα περισσότερο,
02:51
I found that there was a correlation
49
171015
1721
βρήκα μια σύνδεση
02:52
between the moisture level inside a wound dressing
50
172760
2619
ανάμεσα στο επίπεδο υγρασίας εντός του επιδέσμου
02:55
and the stage of healing that the chronic wound would be at.
51
175403
3880
και στο στάδιο επούλωσης στο οποίο βρισκόταν η πληγή.
03:00
So I decided, why don't I design something
52
180069
2588
Έτσι είπα, γιατί να μην σχεδιάσω κάτι
03:02
to measure the moisture level within the wound
53
182681
2229
που θα μετράει το επίπεδο υγρασίας της πληγής
03:04
so this can help doctors and patients treat their wounds better.
54
184934
4308
για να μπορούν γιατροί και ασθενείς να τη θεραπεύσουν πιο αποτελεσματικά.
03:09
And essentially, expedite the healing process.
55
189696
3365
Και ουσιαστικά να επιταχύνουν τη διαδικασία επούλωσης.
03:13
So that's exactly what I set out to do.
56
193085
2600
Αυτό ακριβώς ξεκίνησα να κάνω.
03:16
Being a 14-year-old working out of her garage-turned-lab,
57
196157
4174
Καθώς ήμουν ένα δεκατετράχρονο που δούλευε σ' ένα γκαράζ-εργαστήριο,
03:20
I had a lot of constraints.
58
200355
2040
είχα πολλούς περιορισμούς.
03:22
Most being that I wasn't given a grant, I wasn't given a lot of money,
59
202419
3785
Δεν μου είχε δοθεί επιχορήγηση, ούτε πολλά χρήματα,
03:26
and I wasn't given a lot of resources.
60
206228
2538
και δεν μου είχαν δοθεί πολλοί πόροι.
03:28
In addition, I had a lot of criteria, as well.
61
208790
3515
Επιπλέον, είχα και αρκετά κριτήρια.
03:32
Since this product would be readily interacting with the body,
62
212329
3691
Καθώς το προϊόν θα αλληλεπιδρούσε με το σώμα,
03:36
it had to be biocompatible,
63
216044
2176
έπρεπε να είναι βιοσυμβατό,
03:38
it also had to be low-cost,
64
218244
1937
και χαμηλό σε κόστος,
03:40
as I was designing it and paying for it myself.
65
220205
2911
καθώς το σχεδίαζα και το πλήρωνα η ίδια.
03:44
It also had to be mass-manufacturable,
66
224157
2222
Έπρεπε επίσης να μπορεί να γίνει μαζική παραγωγή,
03:46
because I wanted it to be made anywhere, for anyone.
67
226403
3035
επειδή ήθελα να κατασκευάζεται παντού, για οποιονδήποτε.
03:51
Thus, I drafted up a schematic.
68
231442
2016
Έτσι σχεδίασα ένα πρόχειρο διάγραμμα.
03:53
What you see on the left hand-side is the early schematics in my design,
69
233482
4492
Στα αριστερά βλέπετε τα πρώτα διαγράμματα του σχεδίου μου,
03:57
showing both a bird's-eye view and also one stacking variant.
70
237998
5344
που δείχνουν μια πανοραμική άποψη και μια παραλλαγή στοίβαξης.
04:03
A stacking variant means
71
243366
1175
Αυτό σημαίνει ότι
04:04
that the entire product is consisted of different individual parts
72
244565
5190
το προϊόν στο σύνολό του αποτελείται από διαφορετικά μεμονωμένα μέρη
04:09
that have to work in unison.
73
249779
1790
που πρέπει να λειτουργούν ταυτόχρονα.
04:11
And what's shown there is one possible arrangement.
74
251593
3982
Και στο διάγραμμα βλέπετε μια πιθανή διάταξη.
04:18
So what exactly is this?
75
258479
1568
Τι είναι αυτό;
04:20
So I had gone on to testing my sensors
76
260665
1999
Προχώρησα στη δοκιμή των αισθητήρων
04:22
and as all scientists have stumbles along their work,
77
262688
3516
και όπως όλοι οι επιστήμονες συναντούν εμπόδια καθώς δουλεύουν,
04:26
I also had a couple of problems in my first generation of sensors.
78
266228
3548
είχα κι εγώ κάποια προβλήματα στην πρώτη παραγωγή των αισθητήρων.
04:29
First of all, I couldn't figure out
79
269800
1705
Αρχικά, δεν μπορούσα να βρω τρόπο
04:31
how to get a nanoparticle ink into a printcheck cartridge
80
271529
2969
να βάλω το μελάνι νανοσωματιδίου σε μελανοδοχείο εκτυπωτή
04:34
without spilling it all over my carpet.
81
274522
1928
χωρίς να χυθεί πάνω στο χαλί μου.
04:36
That was problem number one.
82
276799
1452
Αυτό ήταν το πρώτο πρόβλημα.
04:38
Problem number two was,
83
278792
1262
Το δεύτερο πρόβλημα ήταν,
04:40
I couldn't exactly control the sensitivity of my sensors.
84
280078
3444
ότι δεν μπορούσα να ελέγξω την ευαισθησία των αισθητήρων.
04:43
I couldn't scale them up or down,
85
283546
2507
Δεν μπορούσα να τους αυξήσω ή να τους μειώσω,
04:46
I couldn't really do anything of that sort.
86
286077
2080
δεν μπορούσα να κάνω τίποτα τέτοιο.
04:48
So I wanted something to solve it.
87
288181
1638
Οπότε ήθελα μια λύση.
04:49
Problem one was easily solved by some scouting on eBay and Amazon
88
289843
3091
Το πρώτο πρόβλημα λύθηκε εύκολα αφού έψαξα σε eBay και Amazon
04:52
for syringes that I could use.
89
292958
1745
για σύριγγες.
04:54
Problem two, however, required a lot more thought.
90
294727
3112
Το δεύτερο πρόβλημα, όμως, ήθελε περισσότερη σκέψη.
04:57
So this is where this factors in.
91
297863
2190
Εδώ λαμβάνεται υπόψη το διάγραμμα.
05:00
So what a space-filling curve does
92
300077
1640
Μια καμπύλη που γεμίζει τον χώρο
05:01
is it aims to take up all the area it can within one unit square.
93
301741
4415
καταλαμβάνει όσο χώρο μπορεί μέσα σ' ένα μοναδιαίο τετράγωνο.
05:06
And by writing a computer program, you can have different iterations
94
306641
4273
Και μ' ένα πρόγραμμα στον υπολογιστή, προκύπτουν διαφορετικές προσεγγίσεις
05:10
of the different curve,
95
310938
1520
της καμπύλης,
05:12
which increasingly get close to one unit square,
96
312482
2262
που συνεχώς πλησιάζουν το μοναδιαίο τετράγωνο,
05:14
but never quite reaches there.
97
314768
2000
αλλά ποτέ δεν το φτάνουν.
05:18
So now I could control the thickness, the size,
98
318212
2441
Έτσι μπόρεσα να ελέγξω το πάχος, το μέγεθος,
05:20
I could do whatever I want with it, and I could predict my results.
99
320677
3361
να κάνω ό,τι θέλω, και να προβλέψω τα αποτελέσματα.
05:25
So I started constructing my sensors
100
325800
2143
Έτσι ξεκίνησα να κατασκευάζω τους αισθητήρες
05:27
and testing them more rigorously,
101
327967
2127
και να κάνω πιο σχολαστικές δοκιμές,
05:30
using money that I had gotten from previous science fair awards.
102
330118
3563
χρησιμοποιώντας τα χρήματα που είχα κερδίσει από διαγωνισμούς.
05:34
Lastly, I had to connect this data in order to be read.
103
334177
3888
Τέλος, έπρεπε να συνδέσω αυτά τα δεδομένα για να διαβαστούν.
05:38
So I interfaced it with a Bluetooth chip,
104
338089
2469
Τα συνέδεσα με ένα τσιπάκι Bluetooth,
05:40
which you can see here by the app screenshots on the right.
105
340582
3253
το οποίο μπορείτε να δείτε στα δεξιά.
05:44
And what this does is that anyone can monitor the progress of their wound,
106
344346
3795
Μέσω του επιδέσμου οποιοσδήποτε μπορεί να ελέγξει την εξέλιξη της πληγής του,
05:48
and it can be transmitted over a wireless connection
107
348165
4414
και να στείλει τα δεδομένα μέσω ασύρματης σύνδεσης
05:52
to the doctor, the patient or whoever needs it.
108
352603
3200
στον γιατρό, τον ασθενή ή οποιονδήποτε τα χρειάζεται.
05:57
[Continued Testing and Refinement]
109
357079
2002
[Συνεχείς Δοκιμές και Διορθώσεις]
05:59
So in conclusion, my design was successful --
110
359105
3754
Συμπερασματικά, το σχέδιό μου ήταν επιτυχές --
06:02
however, science never ends.
111
362883
2769
όμως, η επιστήμη δεν τελειώνει ποτέ.
06:06
There's always something to be done, something to be refined.
112
366097
3059
Πάντα υπάρχει κάτι που πρέπει να γίνει ή να βελτιωθεί.
06:09
So that's what I'm currently in the process of doing.
113
369180
2833
Αυτό κάνω αυτήν την περίοδο.
06:12
However, what I learned was
114
372776
2053
Όμως, αυτό που έμαθα ήταν
06:14
what's more important than the actual thing I designed
115
374853
3296
ότι πιο σημαντικό απ' αυτό που σχεδίασα
06:18
is an attitude that I had taken on while doing this.
116
378173
3533
ήταν η στάση που υιοθέτησα ενώ δούλευα.
06:22
And that attitude was,
117
382180
2135
Αυτή η στάση ήταν ότι,
06:24
even though I'm a 14-year-old working in her garage
118
384339
3334
παρόλο που είμαι ένα δεκατετράχρονο που δουλεύω στο γκαράζ
06:27
on something that she doesn't completely understand,
119
387697
3697
πάνω σε κάτι που δεν καταλαβαίνω απόλυτα,
06:31
I could still make a difference and contribute to the field.
120
391418
3489
θα μπορούσα να κάνω τη διαφορά και να συνεισφέρω στον χώρο.
06:35
And that's what inspired me to keep going,
121
395792
2420
Αυτό με ενέπνευσε για να συνεχίσω,
06:38
and I hope it inspires many others to also do work like this
122
398236
3857
και ελπίζω να εμπνεύσει πολλούς άλλους για να δουλέψουν με τον ίδιο τρόπο
06:42
even though they're not very sure about it.
123
402117
2603
παρόλο που δεν είναι σίγουροι γι' αυτό.
06:45
So I hope that's a message that you all take on today.
124
405768
2564
Ελπίζω αυτό να είναι το μήνυμα που θα πάρετε σήμερα.
06:48
Thank you.
125
408356
1183
Ευχαριστώ.
06:49
(Applause)
126
409563
6729
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7