A teen scientist's invention to help wounds heal | Anushka Naiknaware

251,252 views ・ 2018-06-19

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Raina Uno 校正: Eriko T
00:12
Ever since I was a young girl, I was always fascinated --
0
12841
3468
私は幼い頃から いつも心惹かれ—
00:16
(Laughter)
1
16333
1157
(笑)
00:17
Oh!
2
17514
1151
あっ
00:18
(Laughter)
3
18689
2100
(笑)
00:21
OK, I meant younger and more short.
4
21149
2334
つまり もっと若くて小さい時です
00:23
(Laughter)
5
23507
1173
(笑)
00:24
If that's possible to imagine.
6
24704
2000
それが想像できるならばですが
00:27
But ever since I was a young girl,
7
27101
2071
幼い頃から私は
00:29
I was always fascinated with how the world worked exactly how it did.
8
29196
4540
世界の仕組みを解き明かす事に とても心惹かれていました
00:34
So this, very early on,
9
34403
2468
これが私を幼い時期から
00:36
led me to the fields of mathematics and chemistry.
10
36895
3400
数学と化学の分野へと 導きました
00:41
I would keep going further and further, and as I kept going,
11
41481
3747
学んで 学んで さらに学んで 私は
00:45
I realized that all the fields of science are interconnected.
12
45252
3375
全ての科学の分野は 互いに繋がっている事に気づいたのです
00:48
And without one, the others have little or no value.
13
48950
3992
故に 何処かが欠けると その他も価値を失います
00:54
So, inspired by Marie Curie and my local science museum,
14
54188
4142
そこで マリ・キュリーと 地元の科学博物館に閃きを得て
00:58
I decided to start asking these questions myself
15
58354
3295
科学についての問いを立て
01:01
and engage in my own independent research,
16
61673
2825
寝室やガレージの中で
01:04
whether it be out of my garage or my bedroom.
17
64522
2703
独自の研究に取り組み始めました
01:08
I started reading journal papers,
18
68367
2040
まずは論文を読み始め
01:10
started doing science competitions,
19
70431
2277
そこから科学コンテストや
01:12
started participating in science fairs,
20
72732
2857
科学フェアに参加し始めたりと
01:15
doing anything I could
21
75613
1876
必要な知識を得るために
01:17
to get the knowledge that I so desperately wanted.
22
77513
2889
できることはなんでもしました
01:21
So while I was studying anatomy for a competition,
23
81712
4159
解剖学をコンテンストに向けて 勉強していた時
01:25
I came across the topic of something called chronic wounds.
24
85895
4000
私は慢性創傷という題材に 出会いました
01:30
And one thing that stood out to me was a statistic
25
90371
4298
その中で目を引いたのが あるデータでした
01:34
that said that the number of people in the United States with chronic wounds
26
94693
5090
アメリカで慢性創傷を 患う人は
01:39
exceeds the number of people with breast cancer,
27
99807
3580
乳癌、結腸癌、肺癌 白血病の患者の数を
01:43
colon cancer, lung cancer and leukemia, combined.
28
103411
5310
足した数よりも多いのです
01:49
Hold up.
29
109966
1151
「ちょっと待って」
01:51
So what is a chronic wound?
30
111141
1531
「慢性創傷って何だろう?」
01:52
(Laughter)
31
112696
1151
(笑)
01:53
And why haven't I heard about a 5K walk for chronic wounds,
32
113871
3405
「なぜ『慢性創傷患者支援のための 5キロウォーク』とか
01:57
why haven't I even heard about a chronic wound in general?
33
117300
2951
慢性創傷自体についてすら 聞いたことがないんだろう?」
02:00
(Laughter)
34
120275
2048
(笑)
02:04
So after I got past those preliminary questions,
35
124387
2968
このような基本的な問題を解決して—
02:07
and one that I will clarify for you,
36
127379
2293
ちなみに 皆さんに1つご説明すると
02:09
a chronic wound is essentially when someone gets a normal wound,
37
129696
3810
慢性創傷とは 要するに 誰かがごく普通の怪我をした際
02:13
except it fails to heal normally
38
133530
2658
傷が正常に治らないことです
02:16
because the patient has some kind of preexisting condition,
39
136212
3738
これは患者になにかしらの
持病がある場合に起こります
02:19
which in most cases is diabetes.
40
139974
2133
大抵は糖尿病などが多いですね
02:25
So more staggering statistics were to be found
41
145613
3024
そして 研究を 進めていくうちに
02:28
as I kept going on in this research.
42
148661
2424
さらに驚異的な統計を見つけました
02:31
In the year 2010 alone,
43
151109
1804
2010年だけで
02:32
50 billion dollars were spent worldwide to treat chronic wounds.
44
152937
6439
世界中で500億ドルものお金が
慢性創傷を治療するためだけに 使われました
02:39
In addition, it's estimated that about two percent of the population
45
159950
3468
さらに 人口の約2%が
02:43
will get a chronic wound at some point in their lifetime.
46
163442
2952
慢性創傷を発症する可能性があると 推測されています
02:46
This was absurd.
47
166800
1332
これはとんでもないことです
02:49
So as I started doing more research,
48
169244
1747
私はさらに研究する中で
02:51
I found that there was a correlation
49
171015
1721
創傷被覆材の中の水分と
02:52
between the moisture level inside a wound dressing
50
172760
2619
創傷の回復段階に
02:55
and the stage of healing that the chronic wound would be at.
51
175403
3880
相関関係があることに 気づきました
03:00
So I decided, why don't I design something
52
180069
2588
そこで私は考えました
傷の中の水分を測るものを デザインすれば
03:02
to measure the moisture level within the wound
53
182681
2229
03:04
so this can help doctors and patients treat their wounds better.
54
184934
4308
それによって 医者と患者が
傷を治療しやすくなり
03:09
And essentially, expedite the healing process.
55
189696
3365
結果的に
治癒を早められるのではないか
03:13
So that's exactly what I set out to do.
56
193085
2600
そこで これを実行に移しました
03:16
Being a 14-year-old working out of her garage-turned-lab,
57
196157
4174
ガレージで研究していた 14歳の私には
03:20
I had a lot of constraints.
58
200355
2040
障害がたくさんありました
03:22
Most being that I wasn't given a grant, I wasn't given a lot of money,
59
202419
3785
一番は 助成金がなかったこと
お金があまりなかったこと
03:26
and I wasn't given a lot of resources.
60
206228
2538
そして 資材がなかったことです
03:28
In addition, I had a lot of criteria, as well.
61
208790
3515
さらに
満たさなければいけない条件が たくさんありました
03:32
Since this product would be readily interacting with the body,
62
212329
3691
この商品は拒絶なしに 体と馴染まなければいけないため
03:36
it had to be biocompatible,
63
216044
2176
生体適合性があり
03:38
it also had to be low-cost,
64
218244
1937
低価格であること
03:40
as I was designing it and paying for it myself.
65
220205
2911
これは私が設計し
自分のお金で作っていたからです
03:44
It also had to be mass-manufacturable,
66
224157
2222
さらには 大量生産できること
03:46
because I wanted it to be made anywhere, for anyone.
67
226403
3035
それが何処ででも 誰にでも
作れるように したかったからです
03:51
Thus, I drafted up a schematic.
68
231442
2016
従って 私は図解を作りました
03:53
What you see on the left hand-side is the early schematics in my design,
69
233482
4492
左は 初期の頃のデザインです
03:57
showing both a bird's-eye view and also one stacking variant.
70
237998
5344
上から見た図と積層図です
04:03
A stacking variant means
71
243366
1175
積層図は
04:04
that the entire product is consisted of different individual parts
72
244565
5190
製品が様々な部品からできていて
それら全てが一体となって 機能することを表します
04:09
that have to work in unison.
73
249779
1790
04:11
And what's shown there is one possible arrangement.
74
251593
3982
ここで示しているのは 様々な可能性の1つです
04:18
So what exactly is this?
75
258479
1568
では これはなんなのか?
04:20
So I had gone on to testing my sensors
76
260665
1999
私はセンサーをテストしていて
04:22
and as all scientists have stumbles along their work,
77
262688
3516
全ての科学者がつまづくように
04:26
I also had a couple of problems in my first generation of sensors.
78
266228
3548
私も初期のセンサーで 様々な問題に直面しました
04:29
First of all, I couldn't figure out
79
269800
1705
まず初めに どうやって
04:31
how to get a nanoparticle ink into a printcheck cartridge
80
271529
2969
炭素ナノ粒子インクをこぼさずに カートリッジに入れればいいのか
04:34
without spilling it all over my carpet.
81
274522
1928
わかりませんでした
04:36
That was problem number one.
82
276799
1452
これが第一の問題でした
04:38
Problem number two was,
83
278792
1262
第二の問題は
04:40
I couldn't exactly control the sensitivity of my sensors.
84
280078
3444
センサー感度の制御でした
04:43
I couldn't scale them up or down,
85
283546
2507
感度を上げることも 下げることもできず
04:46
I couldn't really do anything of that sort.
86
286077
2080
お手上げでした
04:48
So I wanted something to solve it.
87
288181
1638
私はなんとかこの問題を 解決したかったのです
04:49
Problem one was easily solved by some scouting on eBay and Amazon
88
289843
3091
第一の問題は アマゾンとイーベイで
04:52
for syringes that I could use.
89
292958
1745
注射器を見つけて すぐに解決できました
04:54
Problem two, however, required a lot more thought.
90
294727
3112
しかし 第二の問題は もっと考える必要がありました
04:57
So this is where this factors in.
91
297863
2190
そこでこれが役に立ちます
05:00
So what a space-filling curve does
92
300077
1640
空間充填曲線は
05:01
is it aims to take up all the area it can within one unit square.
93
301741
4415
一つの単位正方形の面積を できるだけ埋めようとします
05:06
And by writing a computer program, you can have different iterations
94
306641
4273
コンピュータープログラムを作れば
様々な曲線を 様々な形で 反復させることができ
05:10
of the different curve,
95
310938
1520
05:12
which increasingly get close to one unit square,
96
312482
2262
一つの単位正方形に
05:14
but never quite reaches there.
97
314768
2000
限りなく近づけることができます
05:18
So now I could control the thickness, the size,
98
318212
2441
これで私は自由にセンサーの 太さと大きさを調整しながら
05:20
I could do whatever I want with it, and I could predict my results.
99
320677
3361
結果を予測できるようになりました
05:25
So I started constructing my sensors
100
325800
2143
私は以前獲得した 科学フェアなどの賞金を元に
05:27
and testing them more rigorously,
101
327967
2127
センサーを作り
05:30
using money that I had gotten from previous science fair awards.
102
330118
3563
より厳密に試験し始めました
05:34
Lastly, I had to connect this data in order to be read.
103
334177
3888
最後に データを解析するために
繋げる必要がありました
05:38
So I interfaced it with a Bluetooth chip,
104
338089
2469
ここで私はブルートゥースチップを 用いました
05:40
which you can see here by the app screenshots on the right.
105
340582
3253
右側にあるアプリの スクリーンショットの通りです
05:44
And what this does is that anyone can monitor the progress of their wound,
106
344346
3795
こうすることにより 誰にでも傷の治癒の具合が確認でき
05:48
and it can be transmitted over a wireless connection
107
348165
4414
ワイヤレスで医者や患者
05:52
to the doctor, the patient or whoever needs it.
108
352603
3200
その情報を必要とする人に 送信できます
05:57
[Continued Testing and Refinement]
109
357079
2002
[今後の実験方針と改善点]
05:59
So in conclusion, my design was successful --
110
359105
3754
結論として 私のデザインは 成功しましたー
06:02
however, science never ends.
111
362883
2769
ですが 科学に終わりはありません
06:06
There's always something to be done, something to be refined.
112
366097
3059
常にやることはあり 改善されるものがあります
06:09
So that's what I'm currently in the process of doing.
113
369180
2833
それが今の私の課題です
06:12
However, what I learned was
114
372776
2053
しかし 私の学んだ事は
06:14
what's more important than the actual thing I designed
115
374853
3296
実際にデザインした 製品よりも大切なのは
06:18
is an attitude that I had taken on while doing this.
116
378173
3533
私がその過程で 得た姿勢です
06:22
And that attitude was,
117
382180
2135
その姿勢とは
06:24
even though I'm a 14-year-old working in her garage
118
384339
3334
たとえ自分のガレージで 完全に理解していない物を
06:27
on something that she doesn't completely understand,
119
387697
3697
作っている14歳でも
06:31
I could still make a difference and contribute to the field.
120
391418
3489
科学の分野に貢献できる事です
06:35
And that's what inspired me to keep going,
121
395792
2420
これが私を突き動かし続けた 教訓であり
06:38
and I hope it inspires many others to also do work like this
122
398236
3857
そしてあまり自信がない 他の人への
06:42
even though they're not very sure about it.
123
402117
2603
インスピレーションになることを 願っています
06:45
So I hope that's a message that you all take on today.
124
405768
2564
これが今日私の 伝えたかった言葉です
06:48
Thank you.
125
408356
1183
ありがとうございました
06:49
(Applause)
126
409563
6729
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7