A teen scientist's invention to help wounds heal | Anushka Naiknaware

251,294 views ・ 2018-06-19

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Alexander Mitev Reviewer: Darina Stoyanova
00:12
Ever since I was a young girl, I was always fascinated --
0
12841
3468
Още когато бях малка, бях вечно заинтересована --
00:16
(Laughter)
1
16333
1157
(Смях в залата)
О!
00:17
Oh!
2
17514
1151
(Смях в залата)
00:18
(Laughter)
3
18689
2100
Имах предвид по-малка и по-ниска
00:21
OK, I meant younger and more short.
4
21149
2334
00:23
(Laughter)
5
23507
1173
(Смях в залата)
00:24
If that's possible to imagine.
6
24704
2000
Ако изобщо можете да си го представите.
00:27
But ever since I was a young girl,
7
27101
2071
Но от времето, когато бях малко момиче,
00:29
I was always fascinated with how the world worked exactly how it did.
8
29196
4540
аз постоянно се вълнувах как точно работи светът.
00:34
So this, very early on,
9
34403
2468
Това ме насочи към математиката и химията.
00:36
led me to the fields of mathematics and chemistry.
10
36895
3400
00:41
I would keep going further and further, and as I kept going,
11
41481
3747
Продължавах да уча и с времето осъзнах,
00:45
I realized that all the fields of science are interconnected.
12
45252
3375
че всички сфери на науката са взаимносвързани.
00:48
And without one, the others have little or no value.
13
48950
3992
И ако една я няма, останалите биха имали малка или никаква стойност.
00:54
So, inspired by Marie Curie and my local science museum,
14
54188
4142
Вдъхновена от Мария Кюри и от местния научен музей,
00:58
I decided to start asking these questions myself
15
58354
3295
реших да си задам тези въпроси
01:01
and engage in my own independent research,
16
61673
2825
и да се заема с мое самостоятелно проучване,
01:04
whether it be out of my garage or my bedroom.
17
64522
2703
независимо дали ще е в гаража или в спалнята ми.
01:08
I started reading journal papers,
18
68367
2040
Започнах да чета списания,
01:10
started doing science competitions,
19
70431
2277
да участвам в научни състезания,
01:12
started participating in science fairs,
20
72732
2857
да участвам в научни панаири,
01:15
doing anything I could
21
75613
1876
правех всичко, което можех,
01:17
to get the knowledge that I so desperately wanted.
22
77513
2889
за да получа знанията, от които така силно се нуждаех.
01:21
So while I was studying anatomy for a competition,
23
81712
4159
И така, докато учех анатомия за едно състезание,
01:25
I came across the topic of something called chronic wounds.
24
85895
4000
попаднах на тема за нещо, наречено хронични рани.
01:30
And one thing that stood out to me was a statistic
25
90371
4298
Вниманието ми бе привлечено от статистика,
01:34
that said that the number of people in the United States with chronic wounds
26
94693
5090
според която броят на американците с хронични рани
01:39
exceeds the number of people with breast cancer,
27
99807
3580
надвишава броя на хората с рак на гърдата,
01:43
colon cancer, lung cancer and leukemia, combined.
28
103411
5310
рак на дебелото черво, рак на белите дробове и левкимия взети заедно.
01:49
Hold up.
29
109966
1151
Какво?!
01:51
So what is a chronic wound?
30
111141
1531
И така, какво са хроничните рани?
01:52
(Laughter)
31
112696
1151
(Смях в залата)
01:53
And why haven't I heard about a 5K walk for chronic wounds,
32
113871
3405
И защо не бях чувала за 5-километрови бягания в тяхна полза,
01:57
why haven't I even heard about a chronic wound in general?
33
117300
2951
или защо изобщо не бях чувала за тях?
02:00
(Laughter)
34
120275
2048
(Смях в залата)
02:04
So after I got past those preliminary questions,
35
124387
2968
След като си зададох тези въпроси
02:07
and one that I will clarify for you,
36
127379
2293
и един, който ще ви разясня,
02:09
a chronic wound is essentially when someone gets a normal wound,
37
129696
3810
хроничната рана е когато някой получи нормална рана,
02:13
except it fails to heal normally
38
133530
2658
която обаче не оздравява нормално,
02:16
because the patient has some kind of preexisting condition,
39
136212
3738
защото пациентът вече страда от заболяване,
02:19
which in most cases is diabetes.
40
139974
2133
което най-често е диабет.
02:25
So more staggering statistics were to be found
41
145613
3024
Започнах да откривам все по-зашеметяваща статистика,
02:28
as I kept going on in this research.
42
148661
2424
докато провеждах проучването си.
02:31
In the year 2010 alone,
43
151109
1804
Само през 2010 г. в света са
02:32
50 billion dollars were spent worldwide to treat chronic wounds.
44
152937
6439
похарчени 50 млрд. долара за лечението на хронични рани.
02:39
In addition, it's estimated that about two percent of the population
45
159950
3468
Изчислено е и, че около 2% от населението
02:43
will get a chronic wound at some point in their lifetime.
46
163442
2952
ще получи хронична рана в някакъв момент от живота си.
02:46
This was absurd.
47
166800
1332
Това е абсурдно.
02:49
So as I started doing more research,
48
169244
1747
Когато се задълбочих в проучването,
открих, че има връзка
02:51
I found that there was a correlation
49
171015
1721
02:52
between the moisture level inside a wound dressing
50
172760
2619
между нивото на влага в превръзката на раната
02:55
and the stage of healing that the chronic wound would be at.
51
175403
3880
и етапа на оздравяване, на който би трябвало да е раната.
03:00
So I decided, why don't I design something
52
180069
2588
И тогава реших да създам нещо,
03:02
to measure the moisture level within the wound
53
182681
2229
което да измерва нивото на влажност в раната,
03:04
so this can help doctors and patients treat their wounds better.
54
184934
4308
и да помогне на лекари и пациенти да лекуват раните по-ефективно.
03:09
And essentially, expedite the healing process.
55
189696
3365
И в крайна сметка да ускорят процеса на лечение.
03:13
So that's exactly what I set out to do.
56
193085
2600
Това се заех да направя.
03:16
Being a 14-year-old working out of her garage-turned-lab,
57
196157
4174
Да си 14 годишен, работещ в гараж- лаборатория,
03:20
I had a lot of constraints.
58
200355
2040
налага доста ограничения.
03:22
Most being that I wasn't given a grant, I wasn't given a lot of money,
59
202419
3785
Най-вече това, че нямах субсидии, нямах много пари,
03:26
and I wasn't given a lot of resources.
60
206228
2538
а нямах и много ресурси.
03:28
In addition, I had a lot of criteria, as well.
61
208790
3515
Имах и много критерии.
03:32
Since this product would be readily interacting with the body,
62
212329
3691
И тъй като този продукт ще взаимодейства с тялото,
той трябваше да е биосъвместим,
03:36
it had to be biocompatible,
63
216044
2176
03:38
it also had to be low-cost,
64
218244
1937
а също и евтин,
03:40
as I was designing it and paying for it myself.
65
220205
2911
тъй като аз го проектирах и плащах от джобa си.
03:44
It also had to be mass-manufacturable,
66
224157
2222
Той също така трябваше да е подходящ за масово производство,
03:46
because I wanted it to be made anywhere, for anyone.
67
226403
3035
защото исках да може да се изработи нявсякъде и за всеки.
03:51
Thus, I drafted up a schematic.
68
231442
2016
И така, аз направих схема.
03:53
What you see on the left hand-side is the early schematics in my design,
69
233482
4492
От лявата страна е схема от по-ранен етап,
03:57
showing both a bird's-eye view and also one stacking variant.
70
237998
5344
която е разгледана както през птиче око, така и в един цялостен вариант.
04:03
A stacking variant means
71
243366
1175
Цялостен вариант означава,
04:04
that the entire product is consisted of different individual parts
72
244565
5190
че целият продукт е съставен от различни части,
04:09
that have to work in unison.
73
249779
1790
които трябва да работят в унисон.
04:11
And what's shown there is one possible arrangement.
74
251593
3982
И показаното е един възможен вариант.
04:18
So what exactly is this?
75
258479
1568
А какво е това?
04:20
So I had gone on to testing my sensors
76
260665
1999
Започнах да тествам сензорите,
04:22
and as all scientists have stumbles along their work,
77
262688
3516
и както всички учени имат някакви проблеми по време на работа,
04:26
I also had a couple of problems in my first generation of sensors.
78
266228
3548
аз също се натъкнах на няколко в първото поколение сензори.
04:29
First of all, I couldn't figure out
79
269800
1705
Първо не можех да реша
04:31
how to get a nanoparticle ink into a printcheck cartridge
80
271529
2969
как да нанеса наночастичното мастило на печатаща касета
04:34
without spilling it all over my carpet.
81
274522
1928
без да го разлея върху килима.
04:36
That was problem number one.
82
276799
1452
Това беше първият проблем.
04:38
Problem number two was,
83
278792
1262
Вторият проблем беше, че
04:40
I couldn't exactly control the sensitivity of my sensors.
84
280078
3444
не можех да контролирам чувствителността на сензорите.
04:43
I couldn't scale them up or down,
85
283546
2507
Не можех да ги калибрирам,
04:46
I couldn't really do anything of that sort.
86
286077
2080
не можех да направя нищо от този род.
Трябваше ми нещо, с което да реша този проблем
04:48
So I wanted something to solve it.
87
288181
1638
04:49
Problem one was easily solved by some scouting on eBay and Amazon
88
289843
3091
Първият ми проблем беше решен чрез малко ровене из eBay и Amazon
04:52
for syringes that I could use.
89
292958
1745
за спринцовки.
04:54
Problem two, however, required a lot more thought.
90
294727
3112
Вторият ми проблем обаче, изискваше много повече мислене.
04:57
So this is where this factors in.
91
297863
2190
Та да си дойдем на думата.
05:00
So what a space-filling curve does
92
300077
1640
Това, което кривата на Пеано прави
05:01
is it aims to take up all the area it can within one unit square.
93
301741
4415
е да заеме всичкото място в една единица на квадрат.
05:06
And by writing a computer program, you can have different iterations
94
306641
4273
И чрез написването на компютърна програма можеш да имаш различни повторения
05:10
of the different curve,
95
310938
1520
на кривата,
05:12
which increasingly get close to one unit square,
96
312482
2262
която ще се доближи до 1 единица на квадрат,
05:14
but never quite reaches there.
97
314768
2000
но никога няма да я достигне.
05:18
So now I could control the thickness, the size,
98
318212
2441
Сега мога да контролирам дебелината, големината,
05:20
I could do whatever I want with it, and I could predict my results.
99
320677
3361
мога да правя каквото си искам с нея, а мога и да предвидя резултатите.
05:25
So I started constructing my sensors
100
325800
2143
И така, започнах да конструирам моите сензори
05:27
and testing them more rigorously,
101
327967
2127
и да ги тествам все по-сериозно,
05:30
using money that I had gotten from previous science fair awards.
102
330118
3563
като влагах повече пари, спечелени от предишни награди от научни панаири.
05:34
Lastly, I had to connect this data in order to be read.
103
334177
3888
И накрая, трябваше да свържа данните, за да могат да бъдат прочетени.
05:38
So I interfaced it with a Bluetooth chip,
104
338089
2469
И затова свързах и Bluetooth чип,
05:40
which you can see here by the app screenshots on the right.
105
340582
3253
който можете да видите тук, чрез екранните снимки вдясно.
05:44
And what this does is that anyone can monitor the progress of their wound,
106
344346
3795
Това помага на хората да следят прогреса на техните рани
05:48
and it can be transmitted over a wireless connection
107
348165
4414
и информацията може да се предава чрез безжична връзка
05:52
to the doctor, the patient or whoever needs it.
108
352603
3200
до лекаря, до пациента, или до който се нуждае.
05:57
[Continued Testing and Refinement]
109
357079
2002
(Последвало тестване и подобрения)
05:59
So in conclusion, my design was successful --
110
359105
3754
В крайна сметка проектът ми беше успешен --
06:02
however, science never ends.
111
362883
2769
но науката никога не спира да се развива.
06:06
There's always something to be done, something to be refined.
112
366097
3059
Винаги ще има нещо да се изобрети, нещо да се подобри.
06:09
So that's what I'm currently in the process of doing.
113
369180
2833
Това правя и аз.
06:12
However, what I learned was
114
372776
2053
Научих, че
06:14
what's more important than the actual thing I designed
115
374853
3296
по-важно от изобретението ми е
06:18
is an attitude that I had taken on while doing this.
116
378173
3533
отношението, което имах докато работех.
06:22
And that attitude was,
117
382180
2135
И това отношение беше, че
06:24
even though I'm a 14-year-old working in her garage
118
384339
3334
въпреки, че съм 14 годишно момиче, работещо от гаража си,
06:27
on something that she doesn't completely understand,
119
387697
3697
по нещо, което не разбирам напълно,
06:31
I could still make a difference and contribute to the field.
120
391418
3489
аз можех да помогна и да допринеса в тази област.
06:35
And that's what inspired me to keep going,
121
395792
2420
И точно това ме вдъхноввява да продължавам
06:38
and I hope it inspires many others to also do work like this
122
398236
3857
и се надявам това да вдъхнови и много други,
06:42
even though they're not very sure about it.
123
402117
2603
дори и когато не са много сигурни какво правят.
06:45
So I hope that's a message that you all take on today.
124
405768
2564
Вярвам, че това послание ще достигне до всички вас.
06:48
Thank you.
125
408356
1183
Благодаря ви.
06:49
(Applause)
126
409563
6729
(Ръкопляскания)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7