A teen scientist's invention to help wounds heal | Anushka Naiknaware

251,252 views ・ 2018-06-19

TED


Fai dobre clic nos subtítulos en inglés a continuación para reproducir o vídeo.

Translator: Sara Fandiño Reviewer: Serv. de Norm. Lingüística U. de Santiago de Compostela
00:12
Ever since I was a young girl, I was always fascinated --
0
12841
3468
Dende pequerrecha, sempre me abraiou...
00:16
(Laughter)
1
16333
1157
(Gargalladas)
Oh!
00:17
Oh!
2
17514
1151
00:18
(Laughter)
3
18689
2100
(Gargalladas)
00:21
OK, I meant younger and more short.
4
21149
2334
De acordo, refírome a máis nova e baixiña.
00:23
(Laughter)
5
23507
1173
(Gargalladas)
00:24
If that's possible to imagine.
6
24704
2000
Se se pode imaxinar.
00:27
But ever since I was a young girl,
7
27101
2071
Pero dende pequerrecha
00:29
I was always fascinated with how the world worked exactly how it did.
8
29196
4540
sempre me abraiou a maneira na que o mundo funciona tal e como o fai.
00:34
So this, very early on,
9
34403
2468
E isto, dende moi cedo,
00:36
led me to the fields of mathematics and chemistry.
10
36895
3400
conduciume aos eidos da matemática e da química.
00:41
I would keep going further and further, and as I kept going,
11
41481
3747
Mentres afondaba nestes temas
00:45
I realized that all the fields of science are interconnected.
12
45252
3375
decateime de que tódolos campos da ciencia atópanse relacionados.
00:48
And without one, the others have little or no value.
13
48950
3992
E de que sen un, os demais teñen escaso ou nulo valor.
00:54
So, inspired by Marie Curie and my local science museum,
14
54188
4142
Emporiso, inspirada por Marie Curie e polo meu museo de ciencias local,
00:58
I decided to start asking these questions myself
15
58354
3295
decidín comezar a facerme estas preguntas
01:01
and engage in my own independent research,
16
61673
2825
e iniciar a miña propia investigación independente,
01:04
whether it be out of my garage or my bedroom.
17
64522
2703
xa fose no meu garaxe ou no meu cuarto.
01:08
I started reading journal papers,
18
68367
2040
Empecei a ler artigos científicos,
01:10
started doing science competitions,
19
70431
2277
a inscribirme en concursos,
01:12
started participating in science fairs,
20
72732
2857
participar en feiras da ciencia,
01:15
doing anything I could
21
75613
1876
e a facer calquera cousa
01:17
to get the knowledge that I so desperately wanted.
22
77513
2889
que me permitise obter o coñecemento que tanto cobizaba.
01:21
So while I was studying anatomy for a competition,
23
81712
4159
Deste xeito, mentres estudaba anatomía para un concurso,
01:25
I came across the topic of something called chronic wounds.
24
85895
4000
atopeime co termo “feridas crónicas”.
01:30
And one thing that stood out to me was a statistic
25
90371
4298
E chamoume a atención unha estatística
01:34
that said that the number of people in the United States with chronic wounds
26
94693
5090
que dicía que o número de persoas con feridas crónicas nos Estados Unidos
01:39
exceeds the number of people with breast cancer,
27
99807
3580
supera o número de doentes con cancro de mama,
01:43
colon cancer, lung cancer and leukemia, combined.
28
103411
5310
cancro de colon, cancro de pulmón e leucemia combinados.
01:49
Hold up.
29
109966
1151
Pero, agardade...
01:51
So what is a chronic wound?
30
111141
1531
Que é unha ferida crónica?
01:52
(Laughter)
31
112696
1151
(Gargalladas)
01:53
And why haven't I heard about a 5K walk for chronic wounds,
32
113871
3405
E por que nunca ouvín falar dunha andaina de 5 km polas feridas crónicas,
01:57
why haven't I even heard about a chronic wound in general?
33
117300
2951
por que nin sequera ouvín falar das feridas crónicas en xeral?
02:00
(Laughter)
34
120275
2048
(Gargalladas)
02:04
So after I got past those preliminary questions,
35
124387
2968
Así que unha vez superadas estas dúbidas iniciais,
02:07
and one that I will clarify for you,
36
127379
2293
e unha que vou aclarar enseguida,
02:09
a chronic wound is essentially when someone gets a normal wound,
37
129696
3810
unha ferida crónica, é basicamente cando alguén ten unha ferida normal,
02:13
except it fails to heal normally
38
133530
2658
que non cura,
02:16
because the patient has some kind of preexisting condition,
39
136212
3738
a miúdo porque o doente ten algún tipo de problema previo,
02:19
which in most cases is diabetes.
40
139974
2133
que na maior parte dos casos é a diabetes.
[O problema das feridas crónicas]
02:25
So more staggering statistics were to be found
41
145613
3024
Atopeime coas estatísticas máis desconcertantes
02:28
as I kept going on in this research.
42
148661
2424
segundo proseguín coa investigación.
02:31
In the year 2010 alone,
43
151109
1804
Só no ano 2010, destináronse 50 mil millóns de dólares USA
02:32
50 billion dollars were spent worldwide to treat chronic wounds.
44
152937
6439
para o tratamento das feridas crónicas no mundo.
02:39
In addition, it's estimated that about two percent of the population
45
159950
3468
Ademais, estímase que aproximadamente o 2% da poboación
02:43
will get a chronic wound at some point in their lifetime.
46
163442
2952
terá unha ferida crónica nalgún intre da súa vida.
02:46
This was absurd.
47
166800
1332
Era ilóxico.
02:49
So as I started doing more research,
48
169244
1747
Namentres investigaba,
atopei unha correlación
02:51
I found that there was a correlation
49
171015
1721
02:52
between the moisture level inside a wound dressing
50
172760
2619
entre o nivel de humidade dentro da vendaxe dunha ferida
02:55
and the stage of healing that the chronic wound would be at.
51
175403
3880
e a etapa de curación en que se atopaba.
03:00
So I decided, why don't I design something
52
180069
2588
E pensei, por que non deseño algo
03:02
to measure the moisture level within the wound
53
182681
2229
que me permita cuantificar a humidade na ferida
03:04
so this can help doctors and patients treat their wounds better.
54
184934
4308
e deste modo, axudar a médicos e doentes a tratar mellor as súas feridas?
03:09
And essentially, expedite the healing process.
55
189696
3365
E así acelerar o proceso de cicatrización.
E iso foi exactamente o que fixen.
03:13
So that's exactly what I set out to do.
56
193085
2600
[Atrancos e requisitos]
03:16
Being a 14-year-old working out of her garage-turned-lab,
57
196157
4174
Como tiña 14 anos e traballaba no meu garaxe, convertido en laboratorio,
03:20
I had a lot of constraints.
58
200355
2040
atopeime con moreas de atrancos.
03:22
Most being that I wasn't given a grant, I wasn't given a lot of money,
59
202419
3785
Sobre todo, debido a que non recibín ningunha bolsa, nin cartos,
03:26
and I wasn't given a lot of resources.
60
206228
2538
nin suficientes recursos.
03:28
In addition, I had a lot of criteria, as well.
61
208790
3515
Ademais, tiña que cumprir moitos requisitos.
03:32
Since this product would be readily interacting with the body,
62
212329
3691
Xa que este produto tería que interactuar directamente co corpo humano,
03:36
it had to be biocompatible,
63
216044
2176
debía ser biocompatible
03:38
it also had to be low-cost,
64
218244
1937
e ter un baixo custo,
03:40
as I was designing it and paying for it myself.
65
220205
2911
porque o deseñaba e financiaba eu mesma.
03:44
It also had to be mass-manufacturable,
66
224157
2222
Amais, debería poder producirse en masa,
03:46
because I wanted it to be made anywhere, for anyone.
67
226403
3035
porque quería que se puidese facer en calquera lugar e para calquera.
03:51
Thus, I drafted up a schematic.
68
231442
2016
Polo tanto, debuxei un esquema.
03:53
What you see on the left hand-side is the early schematics in my design,
69
233482
4492
O que ven no lado esquerdo é un bosquexo do meu deseño,
03:57
showing both a bird's-eye view and also one stacking variant.
70
237998
5344
mostrando tanto unha vista de paxaro coma unha vista lateral do conxunto.
04:03
A stacking variant means
71
243366
1175
A vista do conxunto mostra
04:04
that the entire product is consisted of different individual parts
72
244565
5190
que o produto atópase formado por varias partes diferentes
04:09
that have to work in unison.
73
249779
1790
que teñen que funcionar como un todo.
04:11
And what's shown there is one possible arrangement.
74
251593
3982
O que se ve aquí é unha posible distribución.
04:18
So what exactly is this?
75
258479
1568
Que é isto exactamente?
04:20
So I had gone on to testing my sensors
76
260665
1999
Cando comecei a probar os meus sensores
04:22
and as all scientists have stumbles along their work,
77
262688
3516
atopei, como todos os científicos, atrancos no meu traballo,
04:26
I also had a couple of problems in my first generation of sensors.
78
266228
3548
sufrín un par de contratempos coa miña primeira xeración de sensores.
04:29
First of all, I couldn't figure out
79
269800
1705
Primeiro, non sabía
como incorporar unha nanopartícula nun cartucho de impresión
04:31
how to get a nanoparticle ink into a printcheck cartridge
80
271529
2969
04:34
without spilling it all over my carpet.
81
274522
1928
sen derramar todo sobre a miña alfombra.
04:36
That was problem number one.
82
276799
1452
Ese foi o problema número un.
04:38
Problem number two was,
83
278792
1262
O problema número dous foi
04:40
I couldn't exactly control the sensitivity of my sensors.
84
280078
3444
que non podía controlar a sensibilidade dos meus sensores.
04:43
I couldn't scale them up or down,
85
283546
2507
Non podía aumentar nin reducir a súa precisión,
04:46
I couldn't really do anything of that sort.
86
286077
2080
non podía facer ren.
E quería solucionalo.
04:48
So I wanted something to solve it.
87
288181
1638
Resolvín o primeiro problema doadamente
04:49
Problem one was easily solved by some scouting on eBay and Amazon
88
289843
3091
cunha pequena expedición en eBay e Amazon
04:52
for syringes that I could use.
89
292958
1745
na busca de xiringas que puidese empregar.
04:54
Problem two, however, required a lot more thought.
90
294727
3112
O problema número dous, pola contra, requiriu máis esforzo mental.
04:57
So this is where this factors in.
91
297863
2190
Aquí é onde intervén este factor.
05:00
So what a space-filling curve does
92
300077
1640
Unha curva de Peano
05:01
is it aims to take up all the area it can within one unit square.
93
301741
4415
tenta abarcar a maior área posible dentro dun cadrado unitario.
05:06
And by writing a computer program, you can have different iterations
94
306641
4273
E, coa axuda dun ordenador, pódense obter as diferentes variantes
05:10
of the different curve,
95
310938
1520
das diferentes curvas,
05:12
which increasingly get close to one unit square,
96
312482
2262
que se achegan cada vez máis ao cadrado unitario,
05:14
but never quite reaches there.
97
314768
2000
non obstante, nunca o conseguen de todo.
05:18
So now I could control the thickness, the size,
98
318212
2441
Deste xeito, puiden controlar o grosor, o tamaño
05:20
I could do whatever I want with it, and I could predict my results.
99
320677
3361
e facer o que quixen con el, inclusive, predicir os meus resultados.
05:25
So I started constructing my sensors
100
325800
2143
Comecei daquela a elaborar os meus sensores
05:27
and testing them more rigorously,
101
327967
2127
e a probalos máis rigorosamente,
05:30
using money that I had gotten from previous science fair awards.
102
330118
3563
empregando o diñeiro que gañara participando en feiras de ciencia.
05:34
Lastly, I had to connect this data in order to be read.
103
334177
3888
Por último, tiña que transmitir estes datos para que puidesen lerse.
05:38
So I interfaced it with a Bluetooth chip,
104
338089
2469
Así que os liguei a través dun chip Bluetooth,
05:40
which you can see here by the app screenshots on the right.
105
340582
3253
que poden observar á dereita, nunha captura de pantalla da aplicación.
05:44
And what this does is that anyone can monitor the progress of their wound,
106
344346
3795
Deste xeito, calquera pode monitorizar a evolución da súa ferida,
05:48
and it can be transmitted over a wireless connection
107
348165
4414
e enviala a través dunha conexión sen fíos
05:52
to the doctor, the patient or whoever needs it.
108
352603
3200
ao médico, ao paciente ou a quen o precise.
[Revisión e perfeccionamento constante]
05:57
[Continued Testing and Refinement]
109
357079
2002
05:59
So in conclusion, my design was successful --
110
359105
3754
En conclusión, o meu deseño resultou.
06:02
however, science never ends.
111
362883
2769
Non obstante, a ciencia non descansa.
06:06
There's always something to be done, something to be refined.
112
366097
3059
Sempre hai algo que facer, algo que require mellora.
06:09
So that's what I'm currently in the process of doing.
113
369180
2833
E actualmente, atópome nese proceso.
06:12
However, what I learned was
114
372776
2053
Porén, aprendín que
06:14
what's more important than the actual thing I designed
115
374853
3296
máis importante cá miña propia invención
06:18
is an attitude that I had taken on while doing this.
116
378173
3533
foi a actitude que adoptei para levala a cabo.
06:22
And that attitude was,
117
382180
2135
E esa actitude foi a que,
06:24
even though I'm a 14-year-old working in her garage
118
384339
3334
a pesar de ser unha rapaza de 14 anos traballando no seu garaxe
06:27
on something that she doesn't completely understand,
119
387697
3697
nalgo que non entendía totalmente,
06:31
I could still make a difference and contribute to the field.
120
391418
3489
me permitiu marcar a diferenza e contribuír neste eido de estudo.
06:35
And that's what inspired me to keep going,
121
395792
2420
E iso foi o que me inspirou para continuar
06:38
and I hope it inspires many others to also do work like this
122
398236
3857
e espero que inspire a moitos outros para facer algo semellante,
06:42
even though they're not very sure about it.
123
402117
2603
aínda que crean que non poden.
06:45
So I hope that's a message that you all take on today.
124
405768
2564
Espero que esta sexa a mensaxe que leven hoxe para casa.
06:48
Thank you.
125
408356
1183
Grazas
06:49
(Applause)
126
409563
6729
(Aplausos)
About this website

Este sitio presentarache vídeos de YouTube que son útiles para aprender inglés. Verás clases de inglés impartidas por profesores de primeiro nivel de todo o mundo. Fai dobre clic nos subtítulos en inglés que aparecen en cada páxina de vídeo para reproducir o vídeo desde alí. Os subtítulos desprázanse sincronizados coa reprodución do vídeo. Se tes algún comentario ou solicitude, póñase en contacto connosco a través deste formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7