A teen scientist's invention to help wounds heal | Anushka Naiknaware

251,252 views ・ 2018-06-19

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Barbara Mąka Korekta: Agnieszka Fijałkowska
00:12
Ever since I was a young girl, I was always fascinated --
0
12841
3468
Odkąd byłam małą dziewczynką, byłam zafascynowana...
00:16
(Laughter)
1
16333
1157
(Śmiech)
00:17
Oh!
2
17514
1151
00:18
(Laughter)
3
18689
2100
(Śmiech)
To znaczy, kiedy byłam młodsza i niższa,
00:21
OK, I meant younger and more short.
4
21149
2334
00:23
(Laughter)
5
23507
1173
(Śmiech)
00:24
If that's possible to imagine.
6
24704
2000
jeśli można to sobie wyobrazić.
00:27
But ever since I was a young girl,
7
27101
2071
Odkąd byłam małą dziewczynką,
00:29
I was always fascinated with how the world worked exactly how it did.
8
29196
4540
zawsze fascynowało mnie to, jak funkcjonuje świat.
00:34
So this, very early on,
9
34403
2468
Bardzo wcześnie
00:36
led me to the fields of mathematics and chemistry.
10
36895
3400
doprowadziło mnie to do matematyki i chemii.
00:41
I would keep going further and further, and as I kept going,
11
41481
3747
Nie poprzestałam na tym i szłam dalej.
00:45
I realized that all the fields of science are interconnected.
12
45252
3375
Zrozumiałam, że dziedziny nauki są ze sobą powiązane.
00:48
And without one, the others have little or no value.
13
48950
3992
Jeśli zabraknie jednej z nich, wartość innych zmaleje albo zniknie.
00:54
So, inspired by Marie Curie and my local science museum,
14
54188
4142
Zainspirowana postacią Marii Curie i pobliskim muzeum nauki
00:58
I decided to start asking these questions myself
15
58354
3295
zaczęłam zadawać pytania
01:01
and engage in my own independent research,
16
61673
2825
i rozpoczęłam własne, niezależne badania,
01:04
whether it be out of my garage or my bedroom.
17
64522
2703
czy to w moim garażu, czy w sypialni.
01:08
I started reading journal papers,
18
68367
2040
Zaczęłam czytać publikacje naukowe,
01:10
started doing science competitions,
19
70431
2277
brać udział w konkursach naukowych,
01:12
started participating in science fairs,
20
72732
2857
chodzić na targi nauki,
01:15
doing anything I could
21
75613
1876
robić wszystko, co mogłam,
01:17
to get the knowledge that I so desperately wanted.
22
77513
2889
żeby zdobyć wiedzę, której tak bardzo pragnęłam.
01:21
So while I was studying anatomy for a competition,
23
81712
4159
Kiedy uczyłam się na konkurs z anatomii,
01:25
I came across the topic of something called chronic wounds.
24
85895
4000
natknęłam się na temat ran przewlekłych.
01:30
And one thing that stood out to me was a statistic
25
90371
4298
Bardzo zaskoczyły mnie statystyki mówiące,
01:34
that said that the number of people in the United States with chronic wounds
26
94693
5090
że liczba osób cierpiących na rany przewlekłe w Stanach Zjednoczonych
01:39
exceeds the number of people with breast cancer,
27
99807
3580
przekracza liczbę chorych na raka piersi,
01:43
colon cancer, lung cancer and leukemia, combined.
28
103411
5310
okrężnicy, płuc i białaczkę razem wziętych.
01:49
Hold up.
29
109966
1151
Chwila.
01:51
So what is a chronic wound?
30
111141
1531
Czym są rany przewlekłe?
01:52
(Laughter)
31
112696
1151
(Śmiech)
01:53
And why haven't I heard about a 5K walk for chronic wounds,
32
113871
3405
Dlaczego nie słyszałam o biegach wspierających chorych?
01:57
why haven't I even heard about a chronic wound in general?
33
117300
2951
Dlaczego nie słyszałam o ranach przewlekłych?
02:00
(Laughter)
34
120275
2048
(Śmiech)
02:04
So after I got past those preliminary questions,
35
124387
2968
Uporałam się z tymi wstępnymi pytaniami
02:07
and one that I will clarify for you,
36
127379
2293
i wyjaśnię wam jedno z nich.
02:09
a chronic wound is essentially when someone gets a normal wound,
37
129696
3810
Rany przewlekłe pojawiają się, gdy ktoś ma ranę,
02:13
except it fails to heal normally
38
133530
2658
która nie goi się prawidłowo,
02:16
because the patient has some kind of preexisting condition,
39
136212
3738
bo pacjent cierpi na inny stan chorobowy,
02:19
which in most cases is diabetes.
40
139974
2133
którym najczęściej jest cukrzyca.
02:25
So more staggering statistics were to be found
41
145613
3024
Odkryłam więcej szokujących statystyk
02:28
as I kept going on in this research.
42
148661
2424
podczas dalszych badań.
02:31
In the year 2010 alone,
43
151109
1804
W 2010 roku na całym świecie
02:32
50 billion dollars were spent worldwide to treat chronic wounds.
44
152937
6439
wydano 50 miliardów dolarów na leczenie ran przewlekłych.
02:39
In addition, it's estimated that about two percent of the population
45
159950
3468
Dodatkowo szacuje się, że około dwu procent populacji
02:43
will get a chronic wound at some point in their lifetime.
46
163442
2952
będzie cierpieć na rany przewlekłe, w którymś momencie życia.
02:46
This was absurd.
47
166800
1332
To absurd.
02:49
So as I started doing more research,
48
169244
1747
Poświęciłam się dalszym badaniom
i zauważyłam związek
02:51
I found that there was a correlation
49
171015
1721
02:52
between the moisture level inside a wound dressing
50
172760
2619
między poziomem wilgotności wewnątrz opatrunku
02:55
and the stage of healing that the chronic wound would be at.
51
175403
3880
a gojeniem się ran przewlekłych.
03:00
So I decided, why don't I design something
52
180069
2588
Postanowiłam zaprojektować coś,
03:02
to measure the moisture level within the wound
53
182681
2229
co zmierzy poziom wilgotności rany,
03:04
so this can help doctors and patients treat their wounds better.
54
184934
4308
żeby lekarze i pacjenci lepiej je leczyli,
03:09
And essentially, expedite the healing process.
55
189696
3365
co przyśpieszy proces gojenia.
03:13
So that's exactly what I set out to do.
56
193085
2600
To właśnie postanowiłam zrobić.
03:16
Being a 14-year-old working out of her garage-turned-lab,
57
196157
4174
Jako 14-latka pracująca w garażu zamienionym w laboratorium
03:20
I had a lot of constraints.
58
200355
2040
napotkałam wiele ograniczeń.
03:22
Most being that I wasn't given a grant, I wasn't given a lot of money,
59
202419
3785
Nie miałam dofinansowania, miałam mało pieniędzy,
03:26
and I wasn't given a lot of resources.
60
206228
2538
a w dodatku niewiele zasobów.
03:28
In addition, I had a lot of criteria, as well.
61
208790
3515
Poza tym miałam wiele wymogów.
03:32
Since this product would be readily interacting with the body,
62
212329
3691
Mój produkt miał wchodzić w kontakt z ciałem,
03:36
it had to be biocompatible,
63
216044
2176
więc musiał być biozgodny,
03:38
it also had to be low-cost,
64
218244
1937
a także tani,
03:40
as I was designing it and paying for it myself.
65
220205
2911
bo go projektowałam i ponosiłam wszelkie koszty.
03:44
It also had to be mass-manufacturable,
66
224157
2222
Miał być łatwy do produkcji masowej,
03:46
because I wanted it to be made anywhere, for anyone.
67
226403
3035
bo chciałam, żeby był dostępny wszędzie i dla każdego.
03:51
Thus, I drafted up a schematic.
68
231442
2016
Sporządziłam schemat.
03:53
What you see on the left hand-side is the early schematics in my design,
69
233482
4492
Po lewej stronie widać początkowy schemat projektu
03:57
showing both a bird's-eye view and also one stacking variant.
70
237998
5344
pokazujący zarówno zarys ogólny, jak i jedną wersję złożenia,
04:03
A stacking variant means
71
243366
1175
która oznacza,
04:04
that the entire product is consisted of different individual parts
72
244565
5190
że produkt składa się z różnych części
04:09
that have to work in unison.
73
249779
1790
zgodnie ze sobą działających.
04:11
And what's shown there is one possible arrangement.
74
251593
3982
Tam widać jedną z opcji złożenia.
04:18
So what exactly is this?
75
258479
1568
Co to właściwie jest?
04:20
So I had gone on to testing my sensors
76
260665
1999
Rozpoczęłam testowanie sensorów
04:22
and as all scientists have stumbles along their work,
77
262688
3516
i jak każdy naukowiec błądzący w swojej pracy
04:26
I also had a couple of problems in my first generation of sensors.
78
266228
3548
też miałam problemy z pierwszymi sensorami.
04:29
First of all, I couldn't figure out
79
269800
1705
Po pierwsze nie wiedziałam,
04:31
how to get a nanoparticle ink into a printcheck cartridge
80
271529
2969
jak umieścić atrament nanocząsteczkowy w drukarce
04:34
without spilling it all over my carpet.
81
274522
1928
bez rozlewania go po dywanie.
04:36
That was problem number one.
82
276799
1452
To był problem numer jeden.
04:38
Problem number two was,
83
278792
1262
Po drugie nie mogłam kontrolować wrażliwości sensorów.
04:40
I couldn't exactly control the sensitivity of my sensors.
84
280078
3444
04:43
I couldn't scale them up or down,
85
283546
2507
Nie mogłam jej zwiększyć lub zmniejszyć.
04:46
I couldn't really do anything of that sort.
86
286077
2080
Nic takiego nie mogłam zrobić.
Chciałam to rozwiązać.
04:48
So I wanted something to solve it.
87
288181
1638
04:49
Problem one was easily solved by some scouting on eBay and Amazon
88
289843
3091
Pierwszy problem był łatwy,
bo znalazłam na eBayu i Amazonie strzykawki, których mogłam użyć.
04:52
for syringes that I could use.
89
292958
1745
04:54
Problem two, however, required a lot more thought.
90
294727
3112
Problem drugi wymagał większego zastanowienia.
04:57
So this is where this factors in.
91
297863
2190
Musiałam uwzględnić tą kwestię.
Krzywa wypełniająca przestrzeń
05:00
So what a space-filling curve does
92
300077
1640
05:01
is it aims to take up all the area it can within one unit square.
93
301741
4415
ma zająć jak największy obszar w obrębie kwadratu jednostkowego.
05:06
And by writing a computer program, you can have different iterations
94
306641
4273
Kiedy pisze się program komputerowy można mieć różne iteracje krzywej,
05:10
of the different curve,
95
310938
1520
05:12
which increasingly get close to one unit square,
96
312482
2262
która coraz bardziej zbliża się do granicy kwadratu,
05:14
but never quite reaches there.
97
314768
2000
ale nigdy jej nie osiąga.
05:18
So now I could control the thickness, the size,
98
318212
2441
Teraz mogłam kontrolować grubość, rozmiar.
05:20
I could do whatever I want with it, and I could predict my results.
99
320677
3361
Mogłam zrobić wszystko i przewidzieć wyniki.
05:25
So I started constructing my sensors
100
325800
2143
Zaczęłam budować sensory
05:27
and testing them more rigorously,
101
327967
2127
i testować je dokładniej
05:30
using money that I had gotten from previous science fair awards.
102
330118
3563
dzięki pieniądzom z nagród zdobytych w konkursach naukowych.
05:34
Lastly, I had to connect this data in order to be read.
103
334177
3888
Ostatecznie musiałam połączyć te dane, żeby można było je odczytać.
05:38
So I interfaced it with a Bluetooth chip,
104
338089
2469
Podłączyłam je z chipem Bluetooth,
05:40
which you can see here by the app screenshots on the right.
105
340582
3253
który widzimy na zrzucie ekranu po prawej stronie.
05:44
And what this does is that anyone can monitor the progress of their wound,
106
344346
3795
Każdy może monitorować stan rany,
05:48
and it can be transmitted over a wireless connection
107
348165
4414
a dane można transmitować bezprzewodowo
05:52
to the doctor, the patient or whoever needs it.
108
352603
3200
do lekarza, pacjenta lub tego, kto ich potrzebuje.
05:57
[Continued Testing and Refinement]
109
357079
2002
[Ciągłe testy i udoskonalenia]
05:59
So in conclusion, my design was successful --
110
359105
3754
Podsumowując, mój projekt odniósł sukces,
06:02
however, science never ends.
111
362883
2769
jednak nauka nie zna granic.
06:06
There's always something to be done, something to be refined.
112
366097
3059
Zawsze coś można zrobić lub poprawić.
06:09
So that's what I'm currently in the process of doing.
113
369180
2833
Teraz jestem w trakcie tego procesu.
06:12
However, what I learned was
114
372776
2053
Jednak zrozumiałam,
06:14
what's more important than the actual thing I designed
115
374853
3296
że ważniejsze od projektu
06:18
is an attitude that I had taken on while doing this.
116
378173
3533
jest nastawienie do pracy.
06:22
And that attitude was,
117
382180
2135
Jakie nastawienie?
06:24
even though I'm a 14-year-old working in her garage
118
384339
3334
Mimo że jestem 14-latką pracującą w garażu
06:27
on something that she doesn't completely understand,
119
387697
3697
nad czymś, czego do końca nie rozumiem,
06:31
I could still make a difference and contribute to the field.
120
391418
3489
mogłam coś zmienić i wnieść coś od siebie.
06:35
And that's what inspired me to keep going,
121
395792
2420
To mnie napędzało, żebym się nie poddawała.
06:38
and I hope it inspires many others to also do work like this
122
398236
3857
Mam nadzieję, że zainspiruję innych do takich badań,
06:42
even though they're not very sure about it.
123
402117
2603
mimo że nie czują się bardzo pewnie.
06:45
So I hope that's a message that you all take on today.
124
405768
2564
Mam nadzieję, że zapamiętacie to przesłanie.
06:48
Thank you.
125
408356
1183
Dziękuję.
06:49
(Applause)
126
409563
6729
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7