A teen scientist's invention to help wounds heal | Anushka Naiknaware
251,197 views ・ 2018-06-19
아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Suyeon Ji
검토: Eunbyul Wang
00:12
Ever since I was a young girl,
I was always fascinated --
0
12841
3468
저는 어린 여자아이 때부터
항상 매료되어 있었습니다.
00:16
(Laughter)
1
16333
1157
(웃음)
00:17
Oh!
2
17514
1151
아!
00:18
(Laughter)
3
18689
2100
(웃음)
00:21
OK, I meant younger and more short.
4
21149
2334
제가 지금보다 더 작고
어렸을 때 말이에요.
00:23
(Laughter)
5
23507
1173
(웃음)
00:24
If that's possible to imagine.
6
24704
2000
상상이 가능하다면 말이죠.
00:27
But ever since I was a young girl,
7
27101
2071
저는 어렸을 때부터
00:29
I was always fascinated with how
the world worked exactly how it did.
8
29196
4540
항상 세상이 정확히 어떻게
돌아가는지에 매료되어 있었습니다.
00:34
So this, very early on,
9
34403
2468
그래서 저는 아주 어릴 적부터
00:36
led me to the fields
of mathematics and chemistry.
10
36895
3400
수학과 화학 분야에 이끌렸었죠.
00:41
I would keep going further and further,
and as I kept going,
11
41481
3747
저는 앞으로도 계속해서 연구에
매진할 것입니다. 연구에 매진하던 중,
00:45
I realized that all the fields
of science are interconnected.
12
45252
3375
저는 모든 과학 분야가 서로
관련이 있다는 사실을 깨달았습니다.
00:48
And without one, the others
have little or no value.
13
48950
3992
그중 하나가 없이는 다른 분야들은
거의 또는 아무런 가치가 없었습니다.
00:54
So, inspired by Marie Curie
and my local science museum,
14
54188
4142
그래서 마리 퀴리와
지역 과학박물관에서 영감을 받아,
00:58
I decided to start asking
these questions myself
15
58354
3295
저는 이러한 질문을
스스로에게 던지고
01:01
and engage in my own independent research,
16
61673
2825
저만의 독립적인 연구를
하기로 결심했습니다.
01:04
whether it be out
of my garage or my bedroom.
17
64522
2703
그곳이 차고가 됐던,
침실이 됐든 간에 말이에요.
01:08
I started reading journal papers,
18
68367
2040
저는 논문을 읽기 시작했고,
01:10
started doing science competitions,
19
70431
2277
과학 경진대회를 시작했으며,
01:12
started participating in science fairs,
20
72732
2857
과학 경시대회에
참가하기 시작했습니다.
01:15
doing anything I could
21
75613
1876
저는 원하는 지식을 얻기 위해
01:17
to get the knowledge
that I so desperately wanted.
22
77513
2889
가능한 모든 일을 하기 시작했습니다.
01:21
So while I was studying anatomy
for a competition,
23
81712
4159
그러던 중, 대회를 위해
해부학을 공부하는 동안
01:25
I came across the topic
of something called chronic wounds.
24
85895
4000
저는 만성 창상이라는
주제를 접하게 됩니다.
01:30
And one thing that stood out
to me was a statistic
25
90371
4298
여기서 한가지 제 이목을 끌었던 점은
01:34
that said that the number of people
in the United States with chronic wounds
26
94693
5090
바로 만성 창상을
앓고 있는 미국인의 수가
01:39
exceeds the number of people
with breast cancer,
27
99807
3580
유방암, 결장암, 폐암 및 백혈병을
앓고 있는 사람들의 수를 합친 것보다
01:43
colon cancer, lung cancer
and leukemia, combined.
28
103411
5310
더 많다는 통계치였습니다.
01:49
Hold up.
29
109966
1151
잠시만요.
01:51
So what is a chronic wound?
30
111141
1531
그럼 만성 창상이란 무엇일까요?
01:52
(Laughter)
31
112696
1151
(웃음)
01:53
And why haven't I heard
about a 5K walk for chronic wounds,
32
113871
3405
왜 저는 만성 창상을 위한
5K 걷기 행사를 들어보지 못했을까요?
01:57
why haven't I even heard
about a chronic wound in general?
33
117300
2951
왜 저는 만성 창상에 대해
한 번도 들어본 적이 없을까요?
02:00
(Laughter)
34
120275
2048
(웃음)
02:04
So after I got past
those preliminary questions,
35
124387
2968
전 이 같은 사전 질문을 마치고 난 후
02:07
and one that I will clarify for you,
36
127379
2293
여기서 한 가지만
정확히 짚고 넘어가자면,
02:09
a chronic wound is essentially
when someone gets a normal wound,
37
129696
3810
만성 창상은 환자가 일반적인
상처를 입을 때 근본적으로 발생합니다.
02:13
except it fails to heal normally
38
133530
2658
단, 환자가 대개 당뇨병과 같은
02:16
because the patient has some kind
of preexisting condition,
39
136212
3738
일종의 기존 병력을 가지고 있기 때문에
02:19
which in most cases is diabetes.
40
139974
2133
정상적으로 치유가 힘든
경우를 제외하곤 말이지요.
02:25
So more staggering statistics
were to be found
41
145613
3024
연구를 계속해 나갈수록 더 많은
02:28
as I kept going on in this research.
42
148661
2424
충격적인 통계치가 발견되었습니다.
02:31
In the year 2010 alone,
43
151109
1804
2010년 한 해에만
02:32
50 billion dollars were spent worldwide
to treat chronic wounds.
44
152937
6439
만성 창상 치료를 위해 전 세계적으로
5백억 달러가 사용되었습니다.
02:39
In addition, it's estimated
that about two percent of the population
45
159950
3468
또한, 인구의 약 2%가
일생의 어느 시점에서
02:43
will get a chronic wound
at some point in their lifetime.
46
163442
2952
만성 창상을 입게 될 것으로
추정된다고 합니다.
02:46
This was absurd.
47
166800
1332
이건 터무니없는 소리였습니다.
02:49
So as I started doing more research,
48
169244
1747
그래서 더 많은 연구를 진행한 결과,
02:51
I found that there was a correlation
49
171015
1721
저는 상처 내부의 수분량과
02:52
between the moisture level
inside a wound dressing
50
172760
2619
만성 창상 부위의 치유 진행 단계 간에
02:55
and the stage of healing
that the chronic wound would be at.
51
175403
3880
상관관계가 있음을 발견했습니다.
03:00
So I decided, why don't I design something
52
180069
2588
그래서 저는 상처 부위의
수분량을 측정할 수 있는
03:02
to measure the moisture level
within the wound
53
182681
2229
무언가를 디자인하면
어떨까 생각했습니다.
03:04
so this can help doctors and patients
treat their wounds better.
54
184934
4308
의사와 환자가 상처를
더 잘 치료할 수 있도록 말이지요.
03:09
And essentially, expedite
the healing process.
55
189696
3365
근본적으로 치료 과정을
촉진하면서 말입니다.
03:13
So that's exactly what I set out to do.
56
193085
2600
이것이 바로 제가 계획했던 일입니다.
03:16
Being a 14-year-old working
out of her garage-turned-lab,
57
196157
4174
14세의 소녀로, 차고를 개조한
연구실에서 일하는 데는
03:20
I had a lot of constraints.
58
200355
2040
많은 제약이 있었습니다.
03:22
Most being that I wasn't given a grant,
I wasn't given a lot of money,
59
202419
3785
가장 큰 어려움은 보조금을 받지 못했고
많은 지원금도 받지 못했으며,
03:26
and I wasn't given a lot of resources.
60
206228
2538
연구자원도 많지 않았습니다.
03:28
In addition, I had
a lot of criteria, as well.
61
208790
3515
게다가 많은 기준을
충족해야만 했습니다.
03:32
Since this product would be
readily interacting with the body,
62
212329
3691
이 제품은 신체와 쉽게
상호 작용하기 때문에
03:36
it had to be biocompatible,
63
216044
2176
생체적합성이 높아야만 했으며,
03:38
it also had to be low-cost,
64
218244
1937
설계 및 비용 부담이
저에게 있었기 때문에
03:40
as I was designing it
and paying for it myself.
65
220205
2911
비용이 적게 들어야만 했습니다.
03:44
It also had to be mass-manufacturable,
66
224157
2222
또한 대량 생산이 가능해야 했습니다.
03:46
because I wanted it to be made
anywhere, for anyone.
67
226403
3035
장소 불문하고 누구든 제작할 수
있기를 원했기 때문입니다.
03:51
Thus, I drafted up a schematic.
68
231442
2016
그래서 저는 설계도
초안을 작성했습니다.
03:53
What you see on the left hand-side
is the early schematics in my design,
69
233482
4492
왼편에 보이는 것이 조감도와
03:57
showing both a bird's-eye view
and also one stacking variant.
70
237998
5344
스태킹 변형을 모두 보여주는
제 초기 설계도입니다.
04:03
A stacking variant means
71
243366
1175
스태킹 변형이란,
04:04
that the entire product is consisted
of different individual parts
72
244565
5190
제품 전체가 조화를 이루어야 하는
서로 다른 개별 부품으로
04:09
that have to work in unison.
73
249779
1790
구성된다는 것을 의미합니다.
04:11
And what's shown there
is one possible arrangement.
74
251593
3982
그리고 여기 보이는 것이
바로 하나의 가능한 배열입니다.
04:18
So what exactly is this?
75
258479
1568
그럼 정확이 이것은 무엇일까요?
04:20
So I had gone on to testing my sensors
76
260665
1999
저는 센서 테스트를 끝마쳤는데,
04:22
and as all scientists have
stumbles along their work,
77
262688
3516
모든 과학자가 연구 도중
난관에 부딪히듯,
04:26
I also had a couple of problems
in my first generation of sensors.
78
266228
3548
저 또한 1세대 센서의
몇 가지 문제점을 발견했습니다.
04:29
First of all, I couldn't figure out
79
269800
1705
우선, 카펫에 온통 흘리지 않고서는
04:31
how to get a nanoparticle ink
into a printcheck cartridge
80
271529
2969
프린터 카트리지에 나노입자 잉크를
04:34
without spilling it all over my carpet.
81
274522
1928
넣는 방법을 알아낼 수 없었습니다.
04:36
That was problem number one.
82
276799
1452
이것이 바로 첫 번째 문제였습니다.
04:38
Problem number two was,
83
278792
1262
두 번째 문제는
04:40
I couldn't exactly control
the sensitivity of my sensors.
84
280078
3444
센서의 감도를 완벽하게
제어할 수 없다는 것이었습니다.
04:43
I couldn't scale them up or down,
85
283546
2507
확장하거나 축소할 수 없었고,
04:46
I couldn't really do
anything of that sort.
86
286077
2080
사실상 이와 관련하여
아무것도 할 수 없었습니다.
04:48
So I wanted something to solve it.
87
288181
1638
저는 해결책이 필요했습니다.
04:49
Problem one was easily solved
by some scouting on eBay and Amazon
88
289843
3091
첫 번째 문제는 이베이와 아마존에서
구할 수 있는 주사기를 이용하여
04:52
for syringes that I could use.
89
292958
1745
간단히 해결할 수 있었습니다.
04:54
Problem two, however,
required a lot more thought.
90
294727
3112
그러나 두 번째 문제는 생각할 시간이
더 많이 필요했습니다.
04:57
So this is where this factors in.
91
297863
2190
이것이 저는 다음과 같은
사항을 고려했습니다.
05:00
So what a space-filling curve does
92
300077
1640
공간을 채우는 곡선이 하는 일은
05:01
is it aims to take up all the area it can
within one unit square.
93
301741
4415
한 단위 넓이 내에서 가능한
모든 영역을 차지하는 것입니다.
05:06
And by writing a computer program,
you can have different iterations
94
306641
4273
그리고 컴퓨터 프로그램에 기록되면서,
서로 다른 곡선의 다양한 반복이
05:10
of the different curve,
95
310938
1520
가능하게 됩니다.
05:12
which increasingly get close
to one unit square,
96
312482
2262
곡선은 점점 커지면서 하나의
단위 넓이에 가까워지지만,
05:14
but never quite reaches there.
97
314768
2000
실제로 도달하지는 않습니다.
05:18
So now I could control
the thickness, the size,
98
318212
2441
이제는 두께와 크기를 조절할 수 있었고
05:20
I could do whatever I want with it,
and I could predict my results.
99
320677
3361
원하는 대로 다룰 수 있었으며,
연구 결과도 예측이 가능했습니다.
05:25
So I started constructing my sensors
100
325800
2143
그래서 저는 이전의 과학 경시대회에서
05:27
and testing them more rigorously,
101
327967
2127
받은 상금으로 센서를 만들고
05:30
using money that I had gotten
from previous science fair awards.
102
330118
3563
더 엄격한 테스트를 시행했습니다.
05:34
Lastly, I had to connect this data
in order to be read.
103
334177
3888
끝으로 데이터를 읽을 수 있도록
이를 연결해야 했습니다.
05:38
So I interfaced it with a Bluetooth chip,
104
338089
2469
그래서 오른쪽의
앱 스크린샷에서 볼 수 있듯,
05:40
which you can see here
by the app screenshots on the right.
105
340582
3253
이것을 블루투스 칩과 연결했습니다.
05:44
And what this does is that anyone
can monitor the progress of their wound,
106
344346
3795
이로 인해 누구든지 상처의
진행 상황을 모니터링 할 수 있으며,
05:48
and it can be transmitted
over a wireless connection
107
348165
4414
무선 연결 기능을 통해 이를
05:52
to the doctor, the patient
or whoever needs it.
108
352603
3200
의사나 환자, 혹은 누구에게든
전송이 가능합니다.
05:57
[Continued Testing and Refinement]
109
357079
2002
[지속적인 검증 및 개선]
05:59
So in conclusion, my design
was successful --
110
359105
3754
결과적으로 제 디자인은
성공적이었습니다.
06:02
however, science never ends.
111
362883
2769
하지만, 과학에 끝이란 없습니다.
06:06
There's always something to be done,
something to be refined.
112
366097
3059
언제나 해야 할 일과
재고해야 일이 존재합니다.
06:09
So that's what I'm currently
in the process of doing.
113
369180
2833
이것이 바로 현재 제가
거치고 있는 단계입니다.
06:12
However, what I learned was
114
372776
2053
그러나 실제 디자인의 결과물 보다
06:14
what's more important
than the actual thing I designed
115
374853
3296
더 중요한 것은 바로
이 과정을 진행하는 동안의
06:18
is an attitude that I had
taken on while doing this.
116
378173
3533
제 마음가짐이라는 사실을 깨달았습니다.
06:22
And that attitude was,
117
382180
2135
그 마음가짐은
06:24
even though I'm a 14-year-old
working in her garage
118
384339
3334
14세의 소녀로, 차고에서
06:27
on something that she doesn't
completely understand,
119
387697
3697
제가 완벽하게 알지 못하는 일을
하고 있음에도 불구하고
06:31
I could still make a difference
and contribute to the field.
120
391418
3489
전 여전히 변화를 일으킬 수 있었고,
이 분야에 기여할 수 있었다는 것입니다.
06:35
And that's what inspired me to keep going,
121
395792
2420
이것이 바로 저를 이끌어준 원동력이며
06:38
and I hope it inspires many others
to also do work like this
122
398236
3857
비록 확신이 없더라도 많은 이들이
저와 같은 일을 시행할 수 있도록
06:42
even though they're not
very sure about it.
123
402117
2603
영감을 받기를 바랍니다.
06:45
So I hope that's a message
that you all take on today.
124
405768
2564
오늘 여러분께서 이 메시지를
마음 속에 간직하셨으면 합니다.
06:48
Thank you.
125
408356
1183
감사합니다.
06:49
(Applause)
126
409563
6729
(박수)
New videos
Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.