A teen scientist's invention to help wounds heal | Anushka Naiknaware

251,252 views ・ 2018-06-19

TED


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: Myo Aung Reviewer: Sanda Aung
00:12
Ever since I was a young girl, I was always fascinated --
0
12841
3468
ကျွန်မ အသက်ငယ်တဲ့ ကလေးမလေးအဖြစ် အစဉ်ပဲ ကျွန်မ အံ့အားသင့်မိတာက-
00:16
(Laughter)
1
16333
1157
(ရယ်သံများ)
00:17
Oh!
2
17514
1151
အိုး!
00:18
(Laughter)
3
18689
2100
(ရယ်သံများ)
00:21
OK, I meant younger and more short.
4
21149
2334
အိုကေ၊ ဒီထက်ငယ်ပြီး ဒီထက်အရပ်ပုခဲ့စဉ်တုန်းကပါ။
00:23
(Laughter)
5
23507
1173
(ရယ်သံများ)
00:24
If that's possible to imagine.
6
24704
2000
အဲဒါကို စိတ်ကူးကြည့်လို့ ရနိုင်ရင်ပေါ့လေ။
00:27
But ever since I was a young girl,
7
27101
2071
အဲဒီလို ငယ်တဲ့ ကလေးမလေး အရွယ်တုန်းကိုက၊
00:29
I was always fascinated with how the world worked exactly how it did.
8
29196
4540
ကမ္ဘာကြီး ဖြစ်ပျက်ပုံကို အစဉ်ပဲ အံ့အားသင့်မိခဲ့တယ်။
00:34
So this, very early on,
9
34403
2468
အဲဒါကြောင့်စောစောစီးစီး အချိန်မှာကို၊
00:36
led me to the fields of mathematics and chemistry.
10
36895
3400
ကျွန်မဟာ သင်္ချာနှင့်ဓာတုဗေဒ နယ်ပယ်ထဲကို ရောက်ရှိသွားပါတယ်။
00:41
I would keep going further and further, and as I kept going,
11
41481
3747
ကျွန်မ အဲဒါကို ဇောက်ချ လေ့လာလာခဲ့တာ၊
00:45
I realized that all the fields of science are interconnected.
12
45252
3375
သိပ္ပံ နယ်ပယ်တွေအားလုံး အပြန်အလှန် ချိတ်ဆက်နေကြတာကို သဘောပေါက်လာတယ်။
00:48
And without one, the others have little or no value.
13
48950
3992
ပြီးတော့ တခုမရှိရင် အခြားတခုဟာ ဘာမှ တန်ဖိုးမရှိနိုင်ပါ။
00:54
So, inspired by Marie Curie and my local science museum,
14
54188
4142
ဒါနဲ့ Marie Curie နဲ့ ကျွန်မတို့ ဒေသခံ သိပ္ပံပြတိုက်ရဲ့ စေ့ဆော်မှုဖြင့်၊
00:58
I decided to start asking these questions myself
15
58354
3295
အဲဒီလို မေးခွန်းတွေကို ကိုယ့်ဘာသာ ကိုယ်မေးရင်းနဲ့
01:01
and engage in my own independent research,
16
61673
2825
ကျွန်မဟာ ကိုယ်ပိုင် သီးခြား သုတေသနတွေကို၊
01:04
whether it be out of my garage or my bedroom.
17
64522
2703
ကိုယ့်ကားဂိုဒေါင်ထဲမှာ ဒါမှမဟုတ် အိပ်ခန်းထဲမှာ ပြုလုပ်လာခဲ့တယ်။
ကျွန်မဟာ ဂျာနယ်ထဲက ဆောင်းပါးတွေကို စဖတ်လာခဲ့တယ်၊
01:08
I started reading journal papers,
18
68367
2040
01:10
started doing science competitions,
19
70431
2277
သိပ္ပံပြိုင်ပွဲတွေထဲမှာ ပါဝင်ခဲ့တယ်၊
01:12
started participating in science fairs,
20
72732
2857
သိပ္ပံကုန်စည်ပြပွဲထဲ ပါဝင်လာခဲ့ပြီး
ကျွန်မ ငမ်းငမ်းတက် လိုချင်ခဲ့တဲ့ အသိပညာတွေကို ရှာဖွေရယူရန်
01:15
doing anything I could
21
75613
1876
01:17
to get the knowledge that I so desperately wanted.
22
77513
2889
ဖြစ်နိုင်တဲ့ အရာတိုင်းကို လိုက်လုပ်ခဲ့ပါတယ်။
01:21
So while I was studying anatomy for a competition,
23
81712
4159
ကျွန်မ ပြိုင်ပွဲအတွက် ခန္ဓာဗေဒကို လေ့လာနေတုန်း
01:25
I came across the topic of something called chronic wounds.
24
85895
4000
နာတာရှည် အနာများဆိုတဲ့ ခေါင်းစီးကို တွေ့မိလိုက်တယ်။
01:30
And one thing that stood out to me was a statistic
25
90371
4298
ကျွန်မကို အံ့အားသင့်စေခဲ့တဲ့ အရာတစ်ခုက အမေရိက ပြည်ထောင်စုမှာ
01:34
that said that the number of people in the United States with chronic wounds
26
94693
5090
နာတာရှည် ဒဏ်ရာရှိကြသူတို့ရဲ့ ဦးရေဟာဖြင့် ရင်သား ကင်ဆာရှိသူတွေ၊
01:39
exceeds the number of people with breast cancer,
27
99807
3580
အူမကြီးကင်ဆာ၊ အဆုတ်ကင်ဆာနှင့် သွေးကင်ဆာ
01:43
colon cancer, lung cancer and leukemia, combined.
28
103411
5310
စုစုပေါင်းထက် ပိုများတယ် ဆိုတဲ့ စာရင်းအင်း အချက်အလက်ပါပဲ။
01:49
Hold up.
29
109966
1151
ခဏရပ်လိုက်ရတယ်။
01:51
So what is a chronic wound?
30
111141
1531
ဒဏ်ရာဆိုတာက ဘာများပါလိမ့်။
01:52
(Laughter)
31
112696
1151
(ရယ်သံများ)
01:53
And why haven't I heard about a 5K walk for chronic wounds,
32
113871
3405
နာတာရှည် အနာများအတွက် လူတွေ ထောင်ချီ လမ်းလျှောက်ကြတာကို၊
နာတာရှည် အနာအကြောင်း ယေဘုယျ သဘောမျိုးကိုတောင် ကျွန်မ မကြာခဲ့ဘူးပါကလား။
01:57
why haven't I even heard about a chronic wound in general?
33
117300
2951
02:00
(Laughter)
34
120275
2048
(ရယ်သံများ)
02:04
So after I got past those preliminary questions,
35
124387
2968
ဒါနဲ့ကျွန်မက ရှေ့ပြေးလေ့လာစရာတွေကို ဆန်းစစ်ကြည့်ခဲ့တယ်၊
02:07
and one that I will clarify for you,
36
127379
2293
ဒီနေရာမှာ ကျွန်မ ရှင်းပြပေးသင့်တဲ့ အချက်ရှိပါတယ်၊
02:09
a chronic wound is essentially when someone gets a normal wound,
37
129696
3810
နာတာရှည် ဒဏ်ရာဆိုတာက တစ်ယောက်ယောက် ပုံမှန် ဒဏ်ရာရပြီး၊
02:13
except it fails to heal normally
38
133530
2658
အဲဒီလူနာထံတွင် ရောဂါတစ်ခုခု ရှိနေလို့၊
02:16
because the patient has some kind of preexisting condition,
39
136212
3738
အများအားဖြင့် ဆီးချိုရောဂါကြောင့်၊ အဲဒီအနားကို ပုံမှန်
02:19
which in most cases is diabetes.
40
139974
2133
ကုသမရနိုင်တာကို ဆိုလိုကြောင်း ခင်ဗျားတို့ သိထားရပါမယ်။
02:25
So more staggering statistics were to be found
41
145613
3024
ကျွန်မက ဒီသုတေသနကို ဆက်ပြီး လုပ်ကိုင်လာတာနဲ့
02:28
as I kept going on in this research.
42
148661
2424
ပြီးတုန်လှုပ်ဖွယ်ရာ စာရင်းဇယားတွေကို တွေ့ရတယ်။
02:31
In the year 2010 alone,
43
151109
1804
2010 ခုနှစ် တနှစ်တည်းတွင်းမှာကို၊
02:32
50 billion dollars were spent worldwide to treat chronic wounds.
44
152937
6439
တစ်ကမ္ဘာလုံးမှာ နာတာရှည် ဒဏ်ရာတွေကို ကုသဖို့ ဒေါ်လာ ဘီလီယံ ၅၀ သုံးစွဲခဲ့ရတယ်။
02:39
In addition, it's estimated that about two percent of the population
45
159950
3468
ပြီးတော့ ရှိသမျှလူတွေရဲ့ နှစ်ရာခိုင်နှုန်း တို့ဟာ မိမိတသက်တာတွင် တစိကြိမ်ကြိမ်မှာ
02:43
will get a chronic wound at some point in their lifetime.
46
163442
2952
နာတာရှည် ဒဏ်ရာကို ရရှိကြမယ်လို့လည်း ခန့်မှန်းရပါတယ်။
02:46
This was absurd.
47
166800
1332
အဲဒါ စိတ်ပျက်စရာကြီးပဲ။
အဲဒါနဲ့ ကျွန်မက ဆက်ပြီး လေ့လာလာခဲ့ရာ၊
02:49
So as I started doing more research,
48
169244
1747
ဒဏ်ရာ တစ်ခုကို ပတ်တီးစည်းထားမှု အထဲရှိ စိုစွတ်မှု ပမာဏနဲ့
02:51
I found that there was a correlation
49
171015
1721
02:52
between the moisture level inside a wound dressing
50
172760
2619
အဲဒီ ဒဏ်ရာ ပျောက်ကင်းမှု အဆင့်ဟာ
02:55
and the stage of healing that the chronic wound would be at.
51
175403
3880
အပြန်အလှန် ဆက်ဆံမှု ရှိနေတာကို ကျွန်မ သတိထားမိတယ်။
အဲဒါနဲ့ ဒဏ်ရာ ကိုယ်၌ အတွင်းရှိ စိုစွတ်မှုကို တိုင်းပေးစရာ
03:00
So I decided, why don't I design something
52
180069
2588
03:02
to measure the moisture level within the wound
53
182681
2229
တစ်ခုခုကို လုပ်ပေးခြင်းဖြင့် ဆရာဝန်များ အနေနဲ့
03:04
so this can help doctors and patients treat their wounds better.
54
184934
4308
လူနာတွေရဲ့ ဒဏ်ရာတွေကို ပိုပြီး ထိရောက်စွာ ကုပေးနိုင်စေရန်ပါ။
03:09
And essentially, expedite the healing process.
55
189696
3365
အဲဒီလိုဆိုရင် ဒဏ်ရာ ပျောက်ကင်းမှုဟာ မြန်လာမှာပါ။
03:13
So that's exactly what I set out to do.
56
193085
2600
ကျွန်မ လုပ်ဖို့ ဆုံးဖြတ်ခဲ့တာက အဲဒီလို အတိအကျပါပဲ။
03:16
Being a 14-year-old working out of her garage-turned-lab,
57
196157
4174
ကားဂိုဒေါင်ကို ဓာတ်ခွဲခန်း အဖြစ်သုံး နေတဲ့ အသက် ၁၄ နှစ် ကလေးမလေး ဆိုတော့
03:20
I had a lot of constraints.
58
200355
2040
အခက်အခဲတွေက အများကြီးပါ။
03:22
Most being that I wasn't given a grant, I wasn't given a lot of money,
59
202419
3785
အဆိုးဆုံးက ထောက်ပံ့ကြေး ဒါမှမဟုတ် ငွေကြေး အများအပြား မရနိုင်ခဲ့ဘဲ
03:26
and I wasn't given a lot of resources.
60
206228
2538
သုံးနိုင်တဲ့ အရင်းအမြစ်တွေလည်း နည်းခဲ့တယ်။
03:28
In addition, I had a lot of criteria, as well.
61
208790
3515
အဲဒါတွေအပြင် ကန့်သတ်ချက်တွေလည်း အများကြီး ရှိခဲ့ကြတယ်။
03:32
Since this product would be readily interacting with the body,
62
212329
3691
ဒီထုတ်ကုန်က လူ့ခန္ဓာကိုယ်နဲ့ တိုက်ရိုက် ထိတွေ့မယ် ဆိုတော့၊
03:36
it had to be biocompatible,
63
216044
2176
ဇီဝသဟဇာတ ဖြစ်ရပါမယ်၊
03:38
it also had to be low-cost,
64
218244
1937
ပြီးတော့ ဈေးချိုရမယ်၊
03:40
as I was designing it and paying for it myself.
65
220205
2911
ကျွန်မ ကိုယ်တိုင်က ဒီဇိုင်းထုတ်ပြီး ပေးဆပ်နေခဲ့ရလို့ပါ။
03:44
It also had to be mass-manufacturable,
66
224157
2222
အဲဒါဟာ များပြားစွာ ထုတ်လုပ်လို့ ရနိုင်ရပါမယ်၊
03:46
because I wanted it to be made anywhere, for anyone.
67
226403
3035
ဘယ်နေရာမှာမဆို၊ ဘယ်သူမဆို ထုတ်လုပ်စေချင်တဲ့ ဆန္ဒကြောင့်ပါ။
03:51
Thus, I drafted up a schematic.
68
231442
2016
အဲဒါနဲ့ ကျွန်မက ပုံကြမ်းကို ရေးဆွဲခဲ့တယ်။
03:53
What you see on the left hand-side is the early schematics in my design,
69
233482
4492
ခင်ဗျားတို့ ဘယ်မှာ မြင်ရတာက ကျွန်မ ဒီဇိုင်း ထုတ်ခဲ့တဲ့ အစောပိုင်း ပုံကြမ်းပါ၊
03:57
showing both a bird's-eye view and also one stacking variant.
70
237998
5344
အားလုံးကို ခြုံပြီး မြင်ရပုံနဲ့ စုစည်း လုပ်ကိုင်မှု မူကြမ်းကို မြင်နိုင်ကြပါတယ်။
04:03
A stacking variant means
71
243366
1175
စုစည်း လုပ်ကိုင်မှု မူကြမ်းက
04:04
that the entire product is consisted of different individual parts
72
244565
5190
ထုတ်ကုန်ထဲတွင် မတူကြတဲ့ အစိတ်အပိုင်းတွေ ပါဝင်ကြလျက်
04:09
that have to work in unison.
73
249779
1790
ညီညာစွာ လုပ်ကိုင်ကြရမှာကို ဆိုလိုတယ်။
04:11
And what's shown there is one possible arrangement.
74
251593
3982
ဟောဟိုမှာ ပြထားတာက ဖြစ်နိုင်တဲ့ စီစဉ်ပုံပါ။
04:18
So what exactly is this?
75
258479
1568
အသေးစိတ်ကို ပြောပြပါမယ်။
04:20
So I had gone on to testing my sensors
76
260665
1999
ကျွန်မရဲ့ ကျွန်မရဲ့ အာရုံခံကိရိယာတွေ စမ်းသပ်နေခဲ့ရာ၊
04:22
and as all scientists have stumbles along their work,
77
262688
3516
သိပ္ပံပညာရှင်တွေ အားလုံးလိုပဲ ခလုတ်တိုက် လဲကျခဲ့ရပါတယ်၊
ပြီးတော့ ကျွန်မရဲ့ ပထမဦးဆုံးမျိုးဆက် အာရုံခံကိရိယာတွေထဲ ပြဿနာတချို့ ရှိခဲ့တယ်။
04:26
I also had a couple of problems in my first generation of sensors.
78
266228
3548
04:29
First of all, I couldn't figure out
79
269800
1705
ပထမဦးဆုံး အနေနဲ့ ကျွန်မ ဘယ်လိုလုပ်ရမှန်း မသိခဲ့တာက၊
04:31
how to get a nanoparticle ink into a printcheck cartridge
80
271529
2969
အခန်းထဲရှိ ကော်ဇော အပေါ် မဖိတ်မိစေဘဲ နာနိုအမှုန် မှင်ကို
04:34
without spilling it all over my carpet.
81
274522
1928
ပရင်တာရဲ့ cartridge ထဲကို ဘယ်လို ထည့်ပေးရမလဲ ဆိုတာပါ။
04:36
That was problem number one.
82
276799
1452
အဲဒါက ပြဿနာ နံပါတ်တစ်ပါ။
04:38
Problem number two was,
83
278792
1262
နံပါတ်နှစ် ပြဿနာက၊
04:40
I couldn't exactly control the sensitivity of my sensors.
84
280078
3444
ကျွန်မ အာရုံခံကိရိယာတွေရဲ့ ခံယူနိုင်စွမ်းကို မထိန်းချုပ်နိုင်မှုပါ။
04:43
I couldn't scale them up or down,
85
283546
2507
ကျွန်မဟာ ခံယူနိုင်စွမ်းကို မြှင့်ခြင်း ဒါမှမဟုတ် နှိမ့်ချ မရနိုင်ခဲ့ဘူး၊
04:46
I couldn't really do anything of that sort.
86
286077
2080
ဘယ်လိုမှ မထိန်းချုပ်နိုင်ခဲ့ဘူး။
04:48
So I wanted something to solve it.
87
288181
1638
တနည်းနည်းနဲ့ အဖြေရှာချင်ခဲ့တယ်။
04:49
Problem one was easily solved by some scouting on eBay and Amazon
88
289843
3091
ပြဿနာတစ်ကို eBay နဲ့ Amazon မှာ ရှာကြည့်လျက် သုံးရနိုင်မယ့် ဆေးထိုးအပ်ကို
04:52
for syringes that I could use.
89
292958
1745
လွယ်ကူစွာ ရှာနိုင်ခဲ့တယ်။
04:54
Problem two, however, required a lot more thought.
90
294727
3112
ပြဿနာနှစ် အတွက်တော့ အတော်ကလေး ဦးနှောက်ခြောက်ခဲ့ရတယ်။
04:57
So this is where this factors in.
91
297863
2190
အဲဒီအကြောင်းရဲ့ အရေးပါမှုက ဒီလိုပါ။
ဟာကွက်ဖြည့်ရေး မျဉ်းကြောင်းရဲ့ သဘောက
05:00
So what a space-filling curve does
92
300077
1640
05:01
is it aims to take up all the area it can within one unit square.
93
301741
4415
တစ်ယူနစ် ဧရိယာထဲက နေရာအားလုံးကို ’၎င်းက ယူဖို့ ကြိုးပမ်းပါတယ်။
05:06
And by writing a computer program, you can have different iterations
94
306641
4273
ကွန်ပျူတာ ပရိုဂရမ်ကို ရေးပေးလျက် အဲဒီမျဉ်းကောက်ရဲ့ ပုံစံမျိုးစုံကို
05:10
of the different curve,
95
310938
1520
ရယူနိုင်ပြီး
05:12
which increasingly get close to one unit square,
96
312482
2262
တစ်စတုရန်း ယူနစ် အပြည့်နီးပါးကို ဖြည့်ပေးနိုင်ကြပေမဲ့
05:14
but never quite reaches there.
97
314768
2000
ဘယ်တော့မှ အပြည့်ကို မရရှိနိုင်ကြပါ။
အခုတော့ ကျွန်မဟာ အထူနဲ့ ဆိုက်ကို ထိန်းချုပ်နိုင်ပါပြီ၊
05:18
So now I could control the thickness, the size,
98
318212
2441
05:20
I could do whatever I want with it, and I could predict my results.
99
320677
3361
၎င်းကိုသုံးပြီး ကျွန်မ လုပ်ချင်တာ လုပ်နိုင်ပြီး ရလဒ်တွေကို ကြိုပြောနိုင်ပြီ။
05:25
So I started constructing my sensors
100
325800
2143
အဲဒါနဲ့ ကျွန်မဟာ ကျွန်မရဲ့ အာရုံခံကိရိယာတွေကို
05:27
and testing them more rigorously,
101
327967
2127
တီထွင်ရင်း ပိုကြမ်းတမ်းစွာ စမ်းသပ်လာတယ်၊
05:30
using money that I had gotten from previous science fair awards.
102
330118
3563
အရင် သိပ္ပံကုန်စည်ပြပွဲရဲ့ ဆုများရဲ့ ရငွေ​ေတွေကို သုံးရင်း ပြုလုပ်နိုင်ခဲ့တာပါ။
05:34
Lastly, I had to connect this data in order to be read.
103
334177
3888
နောက်ဆုံးအနေနဲ့ ဒေတာကို ဖတ်နိုင်ဖို့ ဆက်သွယ်ပေးရန် လိုခဲ့တယ်။
ဒါနဲ့ ကျွန်မ အဲဒါကို ဘလူးတုသ် chip နဲ့ အင်တာဖေ့စ် လုပ်လိုက်တာကို
05:38
So I interfaced it with a Bluetooth chip,
104
338089
2469
05:40
which you can see here by the app screenshots on the right.
105
340582
3253
ဒီမှာပြထားတဲ့ အက်ပ်ရဲ့ စခရင်ရှော့ ပုံမှာ မြင်နိုင်ကြပါတယ်။
05:44
And what this does is that anyone can monitor the progress of their wound,
106
344346
3795
အဲဒါရဲ့ အကူအညီနဲ့ ဘယ်သူမဆို သူတို့ ဒဏ်ရာတွေရဲ့ အခြေအနေကို စောင့်ကြည့်လျက်၊
05:48
and it can be transmitted over a wireless connection
107
348165
4414
အဲဒါကို ကြိုးမဲ့ဆက်သွယ်နည်းဖြင့် ဆရာဝန်၊ လူနာ ဒါမှမဟုတ်
05:52
to the doctor, the patient or whoever needs it.
108
352603
3200
လိုအပ်နိုင်တဲ့ ဘယ်သူမဆိုဆီကို ထုတ်လွှင့်ပေးနိုင်တယ်။
[စမ်းသပ်မှု၊ ညှိနှိုင်းမှုများ ဆက်လုပ်ကိုင်နေ]
05:57
[Continued Testing and Refinement]
109
357079
2002
05:59
So in conclusion, my design was successful --
110
359105
3754
နောက်ဆုံးမှာတော့ ကျွန်မရဲ့ ဒီဇိုင်းဟာ အောင်မြင်ခဲ့ပါတယ်-
06:02
however, science never ends.
111
362883
2769
ဒါပေမဲ့ သိပ္ပံဆိုတာ အဆုံးမသတ်နိုင်ပါ။
06:06
There's always something to be done, something to be refined.
112
366097
3059
တစ်ခုခု လုပ်စရာ၊ တစ်ခုခု ညှိပေးစရာ အမြဲတမ်း ရှိတတ်တယ်။
06:09
So that's what I'm currently in the process of doing.
113
369180
2833
ကျွန်မကလည်း လောလောဆယ်မှာ အဲဒါတွေနဲ့ အလုပ်များနေတယ်။
06:12
However, what I learned was
114
372776
2053
တကယ်ကျတော့ ကျွန်မ လက်တွေ့ ဒီဇိုင်း ရေးဆွဲခဲ့စဉ်
06:14
what's more important than the actual thing I designed
115
374853
3296
ကျွန်မ နားလည်လိုက်ရတဲ့ အချက်က ပိုလို့ကို အရေးကြီးပါတယ်၊
06:18
is an attitude that I had taken on while doing this.
116
378173
3533
အဲဒါကို လုပ်ကိုင်နေစဉ် ကျွန်မ ရရှိလိုက်တဲ့ အသိတရားပါ။
06:22
And that attitude was,
117
382180
2135
ကျွန်မဟာ အသက် ၁၄ နှစ်အရွယ် ကလေးမ၊
06:24
even though I'm a 14-year-old working in her garage
118
384339
3334
ကိုယ်တိုင်က သိပ်နားမလည်တဲ့ အရာ တစ်ခုခုကို
06:27
on something that she doesn't completely understand,
119
387697
3697
ကားဂိုဒေါင်ထဲတွင် လုပ်ကိုင်နေခဲ့တာတောင်၊
06:31
I could still make a difference and contribute to the field.
120
391418
3489
ကျွန်မဟာ ထူးခြားတာ တစ်ခုခုကို လုပ်နိုင် ခဲ့ပြီး လူတွေကို အကျိုးပြုနိုင်ခဲ့ခြင်းပါ။
06:35
And that's what inspired me to keep going,
121
395792
2420
အဲဒီအချက်က ကျွန်မကို ဆက်ပြီး ရှာကြံလုပ်ကိုင်နေရန် စေ့ဆော်နေတာပါ၊
06:38
and I hope it inspires many others to also do work like this
122
398236
3857
အဲဒီအချက်က အခြားသူတွေကိုပါ သူတို့ သိပ်မသေချာတဲ့ အရာတွေကို
06:42
even though they're not very sure about it.
123
402117
2603
အလားတူပဲ လုပ်ကိုင်ရန် စေ့ဆော်နေတယ်လို့ မျှော်လင့်ပါတယ်။
အဲဒီလို သဝဏ်လွှာကိုမှ ခင်ဗျားတို့ ဒီနေ့ ကိုယ်နဲ့အတူ ယူသွားကြမယ်လို့ မျှော်လင့်တယ်။
06:45
So I hope that's a message that you all take on today.
124
405768
2564
06:48
Thank you.
125
408356
1183
ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။
06:49
(Applause)
126
409563
6729
(လက်ခုပ်သံများ)
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7