A teen scientist's invention to help wounds heal | Anushka Naiknaware

251,396 views ・ 2018-06-19

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Marta Fernandes Revisora: Isabel Vaz Belchior
00:12
Ever since I was a young girl, I was always fascinated --
0
12841
3468
Desde que era pequena, sempre fui fascinada...
00:16
(Laughter)
1
16333
1157
(Risos)
00:17
Oh!
2
17514
1151
Oh!
00:18
(Laughter)
3
18689
2100
(Risos)
00:21
OK, I meant younger and more short.
4
21149
2334
Ok, queria dizer mais nova e mais pequena.
00:23
(Laughter)
5
23507
1173
(Risos)
00:24
If that's possible to imagine.
6
24704
2000
Se for possível imaginar.
00:27
But ever since I was a young girl,
7
27101
2071
Mas desde que era uma menina pequena,
00:29
I was always fascinated with how the world worked exactly how it did.
8
29196
4540
sempre fui fascinada acerca de como o mundo funciona da maneira que funciona.
00:34
So this, very early on,
9
34403
2468
Por isso, desde muito cedo,
00:36
led me to the fields of mathematics and chemistry.
10
36895
3400
isto levou-me para as áreas da Matemática e da Química.
00:41
I would keep going further and further, and as I kept going,
11
41481
3747
Eu continuava a ir mais e mais além, e à medida que avançava,
00:45
I realized that all the fields of science are interconnected.
12
45252
3375
apercebi-me que todas as áreas da ciência estavam interligadas.
00:48
And without one, the others have little or no value.
13
48950
3992
E sem uma delas, as outras tinham pouco ou nenhum valor.
00:54
So, inspired by Marie Curie and my local science museum,
14
54188
4142
Assim, inspirada por Marie Curie e pelo museu de ciência local,
00:58
I decided to start asking these questions myself
15
58354
3295
decidi começar a fazer estas perguntas eu própria
01:01
and engage in my own independent research,
16
61673
2825
e começar a minha própria pesquisa independente,
01:04
whether it be out of my garage or my bedroom.
17
64522
2703
a partir da minha garagem ou do meu quarto.
01:08
I started reading journal papers,
18
68367
2040
Comecei a ler jornais,
01:10
started doing science competitions,
19
70431
2277
a fazer competições científicas,
01:12
started participating in science fairs,
20
72732
2857
a participar em feiras de ciência...
01:15
doing anything I could
21
75613
1876
Comecei a fazer tudo o pudesse
01:17
to get the knowledge that I so desperately wanted.
22
77513
2889
para obter o conhecimento que eu desejava desesperadamente.
01:21
So while I was studying anatomy for a competition,
23
81712
4159
Desta forma, enquanto estudava anatomia para uma competição,
01:25
I came across the topic of something called chronic wounds.
24
85895
4000
deparei-me com um tema chamado "feridas crónicas".
01:30
And one thing that stood out to me was a statistic
25
90371
4298
E uma coisa que para mim se destacou, foi uma estatística
01:34
that said that the number of people in the United States with chronic wounds
26
94693
5090
que dizia que o número de pessoas nos EUA com feridas crónicas
01:39
exceeds the number of people with breast cancer,
27
99807
3580
excedia o número de pessoas com cancro da mama,
01:43
colon cancer, lung cancer and leukemia, combined.
28
103411
5310
cancro do cólon, cancro do pulmão e leucemia, tudo junto.
01:49
Hold up.
29
109966
1151
Mas esperem.
01:51
So what is a chronic wound?
30
111141
1531
O que é uma ferida crónica?
01:52
(Laughter)
31
112696
1151
(Risos)
01:53
And why haven't I heard about a 5K walk for chronic wounds,
32
113871
3405
Por que razão não se ouve falar de uma caminhada contra isto?
01:57
why haven't I even heard about a chronic wound in general?
33
117300
2951
Porque é que nunca ouvimos falar disto, em geral?
02:00
(Laughter)
34
120275
2048
(Risos)
02:04
So after I got past those preliminary questions,
35
124387
2968
Após ter superado estas questões preliminares,
02:07
and one that I will clarify for you,
36
127379
2293
e uma que vos vou esclarecer,
02:09
a chronic wound is essentially when someone gets a normal wound,
37
129696
3810
uma ferida crónica é, basicamente, quando uma pessoa tem uma ferida normal
02:13
except it fails to heal normally
38
133530
2658
que falha em sarar normalmente
02:16
because the patient has some kind of preexisting condition,
39
136212
3738
porque o paciente tem algum tipo de problema de saúde pré-existente
02:19
which in most cases is diabetes.
40
139974
2133
que, na maior parte dos casos, é diabetes.
[Feridas Crónicas: O Problema]
02:25
So more staggering statistics were to be found
41
145613
3024
Encontrei estatísticas mais desconcertantes
02:28
as I kept going on in this research.
42
148661
2424
à medida que prossegui com esta investigação.
02:31
In the year 2010 alone,
43
151109
1804
Só em 2010,
02:32
50 billion dollars were spent worldwide to treat chronic wounds.
44
152937
6439
gastaram-se 50 mil milhões de dólares no mundo para tratar feridas crónicas.
02:39
In addition, it's estimated that about two percent of the population
45
159950
3468
Além disso, estima-se que cerca de 2% da população
02:43
will get a chronic wound at some point in their lifetime.
46
163442
2952
venha a ter uma ferida crónica ao longo da sua vida.
02:46
This was absurd.
47
166800
1332
Isto é absurdo.
02:49
So as I started doing more research,
48
169244
1747
À medida que fiz mais pesquisas,
02:51
I found that there was a correlation
49
171015
1721
descobri que existe uma correlação
02:52
between the moisture level inside a wound dressing
50
172760
2619
entre o nível de humidade num penso
02:55
and the stage of healing that the chronic wound would be at.
51
175403
3880
e a etapa de cura em que a ferida crónica possa estar.
03:00
So I decided, why don't I design something
52
180069
2588
Por isso pensei: Porque não inventar algo
03:02
to measure the moisture level within the wound
53
182681
2229
para medir o nível de humidade numa ferida
03:04
so this can help doctors and patients treat their wounds better.
54
184934
4308
de modo a ajudar médicos e pacientes a tratar melhor das feridas?
03:09
And essentially, expedite the healing process.
55
189696
3365
E, principalmente, a acelerar o processo de cura.
E foi exatamente isso que me propus a fazer.
03:13
So that's exactly what I set out to do.
56
193085
2600
[FC: Desafios e Critérios]
03:16
Being a 14-year-old working out of her garage-turned-lab,
57
196157
4174
Tendo 14 anos e trabalhando numa garagem transformada em laboratório,
03:20
I had a lot of constraints.
58
200355
2040
tive bastantes constrangimentos.
03:22
Most being that I wasn't given a grant, I wasn't given a lot of money,
59
202419
3785
Sobretudo o facto de não me ter sido dada uma bolsa, muito dinheiro,
03:26
and I wasn't given a lot of resources.
60
206228
2538
ou recursos suficientes.
03:28
In addition, I had a lot of criteria, as well.
61
208790
3515
Além do mais, eu também tinha muitos critérios.
03:32
Since this product would be readily interacting with the body,
62
212329
3691
Dado que este produto estaria a interagir diretamente com o corpo,
03:36
it had to be biocompatible,
63
216044
2176
tinha que ser biocompatível.
03:38
it also had to be low-cost,
64
218244
1937
Tinha que ser também de baixo custo,
03:40
as I was designing it and paying for it myself.
65
220205
2911
já que era eu a concebê-lo e a financiá-lo eu própria.
03:44
It also had to be mass-manufacturable,
66
224157
2222
Devia também poder ser produzido em massa,
03:46
because I wanted it to be made anywhere, for anyone.
67
226403
3035
já que queria que fosse produzido em todo o lado, para todos.
[Esquema]
03:51
Thus, I drafted up a schematic.
68
231442
2016
Portanto, formulei um esquema.
03:53
What you see on the left hand-side is the early schematics in my design,
69
233482
4492
O que veem no lado esquerdo é um esquema inicial da minha invenção,
03:57
showing both a bird's-eye view and also one stacking variant.
70
237998
5344
que mostra tanto uma visão da planta
como também uma variante de empilhamento.
Essa variante significa
04:03
A stacking variant means
71
243366
1175
04:04
that the entire product is consisted of different individual parts
72
244565
5190
que o produto consiste em diferentes partes individuais
04:09
that have to work in unison.
73
249779
1790
que têm que trabalhar em uníssono.
04:11
And what's shown there is one possible arrangement.
74
251593
3982
E o que mostra é a sua possível organização.
04:18
So what exactly is this?
75
258479
1568
Mas o que é isto, exatamente?
04:20
So I had gone on to testing my sensors
76
260665
1999
Comecei então a testar os meus sensores.
04:22
and as all scientists have stumbles along their work,
77
262688
3516
Todos os cientistas tropeçam durante o seu trabalho,
04:26
I also had a couple of problems in my first generation of sensors.
78
266228
3548
por isso, também tive alguns problemas com os meus primeiros sensores.
04:29
First of all, I couldn't figure out
79
269800
1705
Primeiro, não conseguia perceber
04:31
how to get a nanoparticle ink into a printcheck cartridge
80
271529
2969
como obter uma nanopartícula de tinta num cartucho de impressão
04:34
without spilling it all over my carpet.
81
274522
1928
sem derramar tudo para cima do tapete.
04:36
That was problem number one.
82
276799
1452
Este foi o primeiro problema.
04:38
Problem number two was,
83
278792
1262
O segundo problema foi
04:40
I couldn't exactly control the sensitivity of my sensors.
84
280078
3444
eu não conseguir controlar precisamente a sensibilidade dos sensores.
04:43
I couldn't scale them up or down,
85
283546
2507
Não os conseguia dimensionar para cima ou para baixo,
04:46
I couldn't really do anything of that sort.
86
286077
2080
Não conseguia fazer nada disso.
04:48
So I wanted something to solve it.
87
288181
1638
Queria algo que revolvesse isso.
04:49
Problem one was easily solved by some scouting on eBay and Amazon
88
289843
3091
Resolvi facilmente o primeiro ao pesquisar no eBay e Amazon
04:52
for syringes that I could use.
89
292958
1745
seringas que pudesse usar.
04:54
Problem two, however, required a lot more thought.
90
294727
3112
No entanto, o segundo precisou de mais reflexão.
04:57
So this is where this factors in.
91
297863
2190
É aqui que isto entra em ação.
05:00
So what a space-filling curve does
92
300077
1640
O que uma curva de preenchimento de espaço faz
05:01
is it aims to take up all the area it can within one unit square.
93
301741
4415
é ocupar toda a área possível dentro de uma unidade quadrada.
05:06
And by writing a computer program, you can have different iterations
94
306641
4273
E ao escrever um programa informático, podemos ter iterações diferentes
05:10
of the different curve,
95
310938
1520
da curva diferente,
05:12
which increasingly get close to one unit square,
96
312482
2262
que cada vez mais se aproxima
05:14
but never quite reaches there.
97
314768
2000
de uma unidade quadrada, mas nunca a alcança.
05:18
So now I could control the thickness, the size,
98
318212
2441
Agora já podia controlar a espessura, o tamanho...
05:20
I could do whatever I want with it, and I could predict my results.
99
320677
3361
Podia fazer o que quisesse com ela, e podia prever os resultados.
05:25
So I started constructing my sensors
100
325800
2143
Comecei então a construir os meus sensores
05:27
and testing them more rigorously,
101
327967
2127
e a testá-los rigorosamente,
05:30
using money that I had gotten from previous science fair awards.
102
330118
3563
utilizando dinheiro que tinha ganho de prémios científicos anteriores.
05:34
Lastly, I had to connect this data in order to be read.
103
334177
3888
Por último, tinha que ligar os dados de modo a poderem ser lidos.
05:38
So I interfaced it with a Bluetooth chip,
104
338089
2469
Então liguei-os com um "chip" de Bluetooth,
05:40
which you can see here by the app screenshots on the right.
105
340582
3253
que podem ver aqui à direita através de imagens da aplicação.
05:44
And what this does is that anyone can monitor the progress of their wound,
106
344346
3795
E isto faz com que todos possam monitorizar o progresso da sua ferida,
05:48
and it can be transmitted over a wireless connection
107
348165
4414
que pode também ser transmitido por uma ligação sem fios
05:52
to the doctor, the patient or whoever needs it.
108
352603
3200
para o médico, o paciente ou qualquer pessoa que precise.
05:57
[Continued Testing and Refinement]
109
357079
2002
[Continuação de testes e melhoramentos]
05:59
So in conclusion, my design was successful --
110
359105
3754
Concluindo, a minha invenção teve sucesso...
06:02
however, science never ends.
111
362883
2769
No entanto, a ciência nunca acaba.
06:06
There's always something to be done, something to be refined.
112
366097
3059
Há sempre algo a ser feito, alguma coisa para melhorar.
06:09
So that's what I'm currently in the process of doing.
113
369180
2833
E é isso que estou a fazer atualmente.
06:12
However, what I learned was
114
372776
2053
Contudo, o que aprendi
06:14
what's more important than the actual thing I designed
115
374853
3296
foi que, mais importante do que a invenção em si
06:18
is an attitude that I had taken on while doing this.
116
378173
3533
foi a atitude que adotei enquanto a inventava.
06:22
And that attitude was,
117
382180
2135
E essa atitude foi a de que,
06:24
even though I'm a 14-year-old working in her garage
118
384339
3334
apesar de eu ter 14 anos e trabalhar na minha garagem
06:27
on something that she doesn't completely understand,
119
387697
3697
numa coisa que não compreendia totalmente,
06:31
I could still make a difference and contribute to the field.
120
391418
3489
eu podia fazer a diferença e contribuir para a área.
06:35
And that's what inspired me to keep going,
121
395792
2420
Foi isso que me inspirou a continuar,
06:38
and I hope it inspires many others to also do work like this
122
398236
3857
e espero que também inspire muitos outros a fazer este tipo de trabalho
06:42
even though they're not very sure about it.
123
402117
2603
apesar de não terem muitas certezas acerca disso.
06:45
So I hope that's a message that you all take on today.
124
405768
2564
Espero que esta seja uma mensagem que levem hoje.
06:48
Thank you.
125
408356
1183
Obrigada.
06:49
(Applause)
126
409563
6729
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7