A teen scientist's invention to help wounds heal | Anushka Naiknaware

251,252 views ・ 2018-06-19

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Rik Delaet Nagekeken door: Peter van de Ven
00:12
Ever since I was a young girl, I was always fascinated --
0
12841
3468
Als jong meisje was ik altijd al gefascineerd --
00:16
(Laughter)
1
16333
1157
(Gelach)
00:17
Oh!
2
17514
1151
Oh!
00:18
(Laughter)
3
18689
2100
(Gelach)
00:21
OK, I meant younger and more short.
4
21149
2334
OK, ik bedoelde jonger en kleiner.
00:23
(Laughter)
5
23507
1173
(Gelach)
00:24
If that's possible to imagine.
6
24704
2000
Als je je dat kan voorstellen.
00:27
But ever since I was a young girl,
7
27101
2071
Maar reeds als jong meisje
00:29
I was always fascinated with how the world worked exactly how it did.
8
29196
4540
was ik altijd gefascineerd door hoe de wereld in elkaar zat.
00:34
So this, very early on,
9
34403
2468
Dit leidde me al heel vroeg
00:36
led me to the fields of mathematics and chemistry.
10
36895
3400
naar wiskunde en scheikunde.
00:41
I would keep going further and further, and as I kept going,
11
41481
3747
Ik bleef maar doorgaan en zodoende realiseerde ik me
00:45
I realized that all the fields of science are interconnected.
12
45252
3375
dat alle gebieden van wetenschap met elkaar verbonden zijn.
00:48
And without one, the others have little or no value.
13
48950
3992
Elk op zich hebben ze weinig of geen waarde.
00:54
So, inspired by Marie Curie and my local science museum,
14
54188
4142
Geïnspireerd door Marie Curie en mijn lokale wetenschapsmuseum
00:58
I decided to start asking these questions myself
15
58354
3295
besloot ik om dat soort vragen zelf te gaan stellen
01:01
and engage in my own independent research,
16
61673
2825
en met eigen onafhankelijk onderzoek te beginnen,
01:04
whether it be out of my garage or my bedroom.
17
64522
2703
of het nu in mijn garage of mijn slaapkamer was.
01:08
I started reading journal papers,
18
68367
2040
Ik begon tijdschriften te lezen,
01:10
started doing science competitions,
19
70431
2277
mee te doen aan wetenschapswedstrijden,
01:12
started participating in science fairs,
20
72732
2857
nam deel aan wetenschapsbeurzen.
01:15
doing anything I could
21
75613
1876
Ik deed alles wat ik maar kon
01:17
to get the knowledge that I so desperately wanted.
22
77513
2889
om de kennis te vergaren die ik zo graag wilde.
01:21
So while I was studying anatomy for a competition,
23
81712
4159
Terwijl ik anatomie studeerde voor een wedstrijd,
01:25
I came across the topic of something called chronic wounds.
24
85895
4000
stuitte ik op het onderwerp ‘chronische wonden’.
01:30
And one thing that stood out to me was a statistic
25
90371
4298
Eén ding dat mij opviel, was een statistiek
01:34
that said that the number of people in the United States with chronic wounds
26
94693
5090
die zei dat het aantal mensen in de VS met chronische wonden
01:39
exceeds the number of people with breast cancer,
27
99807
3580
groter is dan het aantal mensen met borstkanker,
01:43
colon cancer, lung cancer and leukemia, combined.
28
103411
5310
darmkanker, longkanker en leukemie samen.
01:49
Hold up.
29
109966
1151
Wacht even.
01:51
So what is a chronic wound?
30
111141
1531
Wat is een chronische wond?
01:52
(Laughter)
31
112696
1151
(Gelach)
01:53
And why haven't I heard about a 5K walk for chronic wounds,
32
113871
3405
En waarom hoorde ik nooit iets over een benefietloop voor chronische wonden,
01:57
why haven't I even heard about a chronic wound in general?
33
117300
2951
waarom hoorde ik zelfs nooit iets over chronische wonden?
02:00
(Laughter)
34
120275
2048
(Gelach)
02:04
So after I got past those preliminary questions,
35
124387
2968
Nadat ik een antwoord kreeg op die vragen
02:07
and one that I will clarify for you,
36
127379
2293
zal ik jullie er een uitleggen:
02:09
a chronic wound is essentially when someone gets a normal wound,
37
129696
3810
een chronische wond is in wezen een normale wond,
02:13
except it fails to heal normally
38
133530
2658
behalve dat ze niet normaal geneest
02:16
because the patient has some kind of preexisting condition,
39
136212
3738
omdat de patiënt een bepaalde reeds bestaande lichamelijke conditie heeft,
02:19
which in most cases is diabetes.
40
139974
2133
wat meestal neerkomt op diabetes.
02:25
So more staggering statistics were to be found
41
145613
3024
Ik vond nog meer onthutsende statistieken
02:28
as I kept going on in this research.
42
148661
2424
toen ik bezig was met dit onderzoek.
02:31
In the year 2010 alone,
43
151109
1804
In het jaar 2010 alleen
02:32
50 billion dollars were spent worldwide to treat chronic wounds.
44
152937
6439
werd wereldwijd 50 miljard dollar uitgegeven
om chronische wonden te behandelen.
02:39
In addition, it's estimated that about two percent of the population
45
159950
3468
Daarnaast wordt geschat dat ongeveer twee procent van de bevolking
02:43
will get a chronic wound at some point in their lifetime.
46
163442
2952
tijdens hun leven ooit een chronische wond zal oplopen.
02:46
This was absurd.
47
166800
1332
Dit was absurd.
02:49
So as I started doing more research,
48
169244
1747
Toen ik verder ging met mijn onderzoek
02:51
I found that there was a correlation
49
171015
1721
vond ik dat er een correlatie was
02:52
between the moisture level inside a wound dressing
50
172760
2619
tussen het vochtgehalte in een wondverband
02:55
and the stage of healing that the chronic wound would be at.
51
175403
3880
en het stadium van genezing van de chronische wond.
03:00
So I decided, why don't I design something
52
180069
2588
Daarom besloot ik iets te ontwerpen
03:02
to measure the moisture level within the wound
53
182681
2229
om het vochtgehalte in de wond te meten
03:04
so this can help doctors and patients treat their wounds better.
54
184934
4308
teneinde artsen en patiënten te helpen om die wonden beter te behandelen.
03:09
And essentially, expedite the healing process.
55
189696
3365
En in wezen het genezingsproces te versnellen.
03:13
So that's exactly what I set out to do.
56
193085
2600
Dat was precies wat ik wilde doen.
03:16
Being a 14-year-old working out of her garage-turned-lab,
57
196157
4174
Als 14-jarige in mijn ‘garagelab’
03:20
I had a lot of constraints.
58
200355
2040
kende ik veel beperkingen.
03:22
Most being that I wasn't given a grant, I wasn't given a lot of money,
59
202419
3785
Vooral omdat ik geen subsidie ​​kreeg noch veel geld of middelen had.
03:26
and I wasn't given a lot of resources.
60
206228
2538
03:28
In addition, I had a lot of criteria, as well.
61
208790
3515
Bovendien moest ik ook aan veel criteria voldoen.
03:32
Since this product would be readily interacting with the body,
62
212329
3691
Omdat dit product in nauwe wisselwerking met het lichaam zou staan,
03:36
it had to be biocompatible,
63
216044
2176
moest het biocompatibel zijn.
03:38
it also had to be low-cost,
64
218244
1937
Het mocht ook niet te veel kosten,
03:40
as I was designing it and paying for it myself.
65
220205
2911
omdat ik het zelf ging ontwerpen en ervoor betalen.
03:44
It also had to be mass-manufacturable,
66
224157
2222
Het moest ook in massa te fabriceren zijn,
03:46
because I wanted it to be made anywhere, for anyone.
67
226403
3035
omdat ik wilde dat het overal en voor iedereen kon worden gemaakt.
03:51
Thus, I drafted up a schematic.
68
231442
2016
Ik maakte een voorontwerp.
03:53
What you see on the left hand-side is the early schematics in my design,
69
233482
4492
Aan de linkerkant zien jullie het vroege schema van mijn ontwerp,
03:57
showing both a bird's-eye view and also one stacking variant.
70
237998
5344
zowel vanuit vogelperspectief alsook een doorsnede.
04:03
A stacking variant means
71
243366
1175
De doorsnede laat zien
04:04
that the entire product is consisted of different individual parts
72
244565
5190
dat het gehele product bestaat uit verschillende afzonderlijke lagen
04:09
that have to work in unison.
73
249779
1790
die allemaal moeten samenwerken.
04:11
And what's shown there is one possible arrangement.
74
251593
3982
Wat hier getoond wordt, is één mogelijkheid.
04:18
So what exactly is this?
75
258479
1568
Wat is dit nu?
04:20
So I had gone on to testing my sensors
76
260665
1999
Ik begon met het testen van mijn sensoren
04:22
and as all scientists have stumbles along their work,
77
262688
3516
en zoals alle wetenschappers wel eens struikelen,
04:26
I also had a couple of problems in my first generation of sensors.
78
266228
3548
had ik ook een paar problemen met mijn eerste generatie sensoren.
04:29
First of all, I couldn't figure out
79
269800
1705
Allereerst kon ik niet achterhalen
04:31
how to get a nanoparticle ink into a printcheck cartridge
80
271529
2969
hoe je een nanodeeltje inkt in een printcheck cartridge krijgt
04:34
without spilling it all over my carpet.
81
274522
1928
zonder het allemaal over het tapijt te morsen.
04:36
That was problem number one.
82
276799
1452
Dat was probleem nummer één.
04:38
Problem number two was,
83
278792
1262
Probleem nummer twee was
04:40
I couldn't exactly control the sensitivity of my sensors.
84
280078
3444
dat ik de gevoeligheid van mijn sensoren niet precies kon bepalen.
04:43
I couldn't scale them up or down,
85
283546
2507
Ik kon ze niet omhoog of omlaag schalen,
04:46
I couldn't really do anything of that sort.
86
286077
2080
dat lukte me helemaal niet.
04:48
So I wanted something to solve it.
87
288181
1638
Ik wilde iets om dat op te lossen.
04:49
Problem one was easily solved by some scouting on eBay and Amazon
88
289843
3091
Probleem één was snel opgelost door wat zoeken op eBay en Amazon
04:52
for syringes that I could use.
89
292958
1745
naar bruikbare spuiten.
04:54
Problem two, however, required a lot more thought.
90
294727
3112
Probleem twee vereiste echter veel meer denkwerk.
04:57
So this is where this factors in.
91
297863
2190
Dit is waarbij dat speelt.
05:00
So what a space-filling curve does
92
300077
1640
Een ruimtevullende kromme
05:01
is it aims to take up all the area it can within one unit square.
93
301741
4415
probeert het hele oppervlak binnen een eenheidsvierkant in te nemen.
05:06
And by writing a computer program, you can have different iterations
94
306641
4273
Met een computerprogramma
kan je via verschillende iteraties van verschillende curves
05:10
of the different curve,
95
310938
1520
05:12
which increasingly get close to one unit square,
96
312482
2262
het eenheidsvierkant steeds dichter benaderen,
05:14
but never quite reaches there.
97
314768
2000
maar nooit helemaal bereiken.
05:18
So now I could control the thickness, the size,
98
318212
2441
Nu kon ik de dikte en de grootte regelen,
05:20
I could do whatever I want with it, and I could predict my results.
99
320677
3361
doen wat ik ermee wilde, en mijn resultaten voorspellen.
05:25
So I started constructing my sensors
100
325800
2143
Ik begon mijn sensoren te bouwen
05:27
and testing them more rigorously,
101
327967
2127
en ze nauwkeuriger te testen
05:30
using money that I had gotten from previous science fair awards.
102
330118
3563
met geld dat ik had gekregen van vorige wetenschapsprijzen.
05:34
Lastly, I had to connect this data in order to be read.
103
334177
3888
Tenslotte moest ik deze gegevens met elkaar verbinden om te worden gelezen.
05:38
So I interfaced it with a Bluetooth chip,
104
338089
2469
Dus sloot ik het aan op een bluetooth-chip,
05:40
which you can see here by the app screenshots on the right.
105
340582
3253
wat je hier kunt zien door de screenshots van de app rechts.
05:44
And what this does is that anyone can monitor the progress of their wound,
106
344346
3795
Hierdoor kan iedereen de voortgang van hun wond controleren
05:48
and it can be transmitted over a wireless connection
107
348165
4414
en via een draadloze verbinding verzenden
05:52
to the doctor, the patient or whoever needs it.
108
352603
3200
naar de dokter, de patiënt of naar wie het nodig heeft.
05:57
[Continued Testing and Refinement]
109
357079
2002
[Verdere testen en verfijning]
05:59
So in conclusion, my design was successful --
110
359105
3754
Mijn ontwerp was dus een succes --
06:02
however, science never ends.
111
362883
2769
maar wetenschap eindigt nooit.
06:06
There's always something to be done, something to be refined.
112
366097
3059
Er is altijd wel iets om te doen, iets om te verfijnen.
06:09
So that's what I'm currently in the process of doing.
113
369180
2833
Daar ben momenteel ik mee bezig.
06:12
However, what I learned was
114
372776
2053
Ik leerde echter
06:14
what's more important than the actual thing I designed
115
374853
3296
dat belangrijker dan het ding dat ik ontwierp,
06:18
is an attitude that I had taken on while doing this.
116
378173
3533
de houding was die ik al doende had aangekweekt.
06:22
And that attitude was,
117
382180
2135
En die houding was:
06:24
even though I'm a 14-year-old working in her garage
118
384339
3334
ook al ben ik een 14-jarige, bezig in haar garage
06:27
on something that she doesn't completely understand,
119
387697
3697
met iets dat ze niet helemaal begrijpt,
06:31
I could still make a difference and contribute to the field.
120
391418
3489
toch kan ik een bijdrage leveren aan het vakgebied.
06:35
And that's what inspired me to keep going,
121
395792
2420
Dat inspireerde mij om door te gaan
06:38
and I hope it inspires many others to also do work like this
122
398236
3857
en ik hoop dat het vele anderen ook inspireert tot dergelijk werk,
06:42
even though they're not very sure about it.
123
402117
2603
ook al zijn ze er niet erg zeker over.
06:45
So I hope that's a message that you all take on today.
124
405768
2564
Ik hoop dat dit een boodschap is die jullie vandaag meekrijgen.
06:48
Thank you.
125
408356
1183
Dank je.
06:49
(Applause)
126
409563
6729
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7