A teen scientist's invention to help wounds heal | Anushka Naiknaware

251,396 views ・ 2018-06-19

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Редактор: Yulia Kallistratova
00:12
Ever since I was a young girl, I was always fascinated --
0
12841
3468
Когда я была еще маленькой, меня всегда восхищало...
00:16
(Laughter)
1
16333
1157
(Смех)
00:17
Oh!
2
17514
1151
О!
00:18
(Laughter)
3
18689
2100
(Смех)
00:21
OK, I meant younger and more short.
4
21149
2334
Окей, я имела в виду, когда я была младше и ниже.
00:23
(Laughter)
5
23507
1173
(Смех)
00:24
If that's possible to imagine.
6
24704
2000
Если это возможно представить.
00:27
But ever since I was a young girl,
7
27101
2071
Но даже когда я была маленькой девочкой,
00:29
I was always fascinated with how the world worked exactly how it did.
8
29196
4540
меня всегда поражало, что мир устроен именно так, а не иначе.
00:34
So this, very early on,
9
34403
2468
Итак, очень рано
00:36
led me to the fields of mathematics and chemistry.
10
36895
3400
меня потянуло к сфере математики и химии.
00:41
I would keep going further and further, and as I kept going,
11
41481
3747
И я продолжала двигаться дальше, и, углубляясь в эти области,
00:45
I realized that all the fields of science are interconnected.
12
45252
3375
я поняла, что все сферы науки связаны.
00:48
And without one, the others have little or no value.
13
48950
3992
И без одной другие почти ничего или совсем ничего не значат.
00:54
So, inspired by Marie Curie and my local science museum,
14
54188
4142
Итак, вдохновившись Марией Кюри и местным научным музеем,
00:58
I decided to start asking these questions myself
15
58354
3295
я решила начать отвечать на эти вопросы сама
01:01
and engage in my own independent research,
16
61673
2825
и проводить собственные независимые исследования
01:04
whether it be out of my garage or my bedroom.
17
64522
2703
где угодно — в своём гараже или спальне.
01:08
I started reading journal papers,
18
68367
2040
Я начала читать журналы,
01:10
started doing science competitions,
19
70431
2277
участвовать в научных конкурсах,
01:12
started participating in science fairs,
20
72732
2857
научных выставках,
01:15
doing anything I could
21
75613
1876
делать всё, что могла,
01:17
to get the knowledge that I so desperately wanted.
22
77513
2889
чтобы получить знания, которые так жаждала.
01:21
So while I was studying anatomy for a competition,
23
81712
4159
Так, во время изучения анатомии для конкурса
01:25
I came across the topic of something called chronic wounds.
24
85895
4000
я натолкнулась на одну статью про то, что называлось хроническими ранами.
01:30
And one thing that stood out to me was a statistic
25
90371
4298
И что мне особенно запомнилось, так это то, что по статистике
01:34
that said that the number of people in the United States with chronic wounds
26
94693
5090
число людей в США с хроническими ранами
01:39
exceeds the number of people with breast cancer,
27
99807
3580
превышает число людей с раком молочной железы,
01:43
colon cancer, lung cancer and leukemia, combined.
28
103411
5310
раком толстой кишки, раком лёгких и лейкемией вместе взятых.
01:49
Hold up.
29
109966
1151
Стоп.
01:51
So what is a chronic wound?
30
111141
1531
А что такое хроническая рана?
01:52
(Laughter)
31
112696
1151
(Смех)
01:53
And why haven't I heard about a 5K walk for chronic wounds,
32
113871
3405
Почему я не слышала о пятикилометровом забеге с хронической раной?
01:57
why haven't I even heard about a chronic wound in general?
33
117300
2951
Почему я вообще никогда не слышала про хронические раны?
02:00
(Laughter)
34
120275
2048
(Смех)
02:04
So after I got past those preliminary questions,
35
124387
2968
Итак, сначала я сама ответила на эти предварительные вопросы,
02:07
and one that I will clarify for you,
36
127379
2293
а теперь уточню для вас:
02:09
a chronic wound is essentially when someone gets a normal wound,
37
129696
3810
хроническая рана — это когда кто-то получает обычную рану,
02:13
except it fails to heal normally
38
133530
2658
но она не может у него нормально зажить,
02:16
because the patient has some kind of preexisting condition,
39
136212
3738
потому что у пациента есть некое мешающее условие,
02:19
which in most cases is diabetes.
40
139974
2133
которое в большинстве случаев оказывается диабетом.
02:25
So more staggering statistics were to be found
41
145613
3024
И мне попадалась и более ошеломляющая статистика,
02:28
as I kept going on in this research.
42
148661
2424
когда я продолжала это исследование.
02:31
In the year 2010 alone,
43
151109
1804
Только в 2010 году
02:32
50 billion dollars were spent worldwide to treat chronic wounds.
44
152937
6439
были потрачены 50 миллиардов долларов для борьбы с хроническими ранами в мире.
02:39
In addition, it's estimated that about two percent of the population
45
159950
3468
К тому же, по оценкам, около двух процентов населения
02:43
will get a chronic wound at some point in their lifetime.
46
163442
2952
получают хроническую рану в какой-то период жизни.
02:46
This was absurd.
47
166800
1332
Это абсурд.
02:49
So as I started doing more research,
48
169244
1747
Я начала проводить ещё исследования
02:51
I found that there was a correlation
49
171015
1721
и узнала, что существует взаимосвязь
02:52
between the moisture level inside a wound dressing
50
172760
2619
между уровнем влажности внутри раневой повязки
02:55
and the stage of healing that the chronic wound would be at.
51
175403
3880
и этапом исцеления, в котором находится хроническая рана.
03:00
So I decided, why don't I design something
52
180069
2588
И я решила, почему бы мне не создать что-то
03:02
to measure the moisture level within the wound
53
182681
2229
для измерения уровня влажности внутри раны
03:04
so this can help doctors and patients treat their wounds better.
54
184934
4308
и таким образом помочь докторам и пациентам эффективнее бороться с ранами.
03:09
And essentially, expedite the healing process.
55
189696
3365
И, по сути, ускорить процесс заживления.
03:13
So that's exactly what I set out to do.
56
193085
2600
Именно этим я и решила заняться.
03:16
Being a 14-year-old working out of her garage-turned-lab,
57
196157
4174
Будучи четырнадцатилетней, работающей в гараже, превращённом в лабораторию,
03:20
I had a lot of constraints.
58
200355
2040
у меня было полно ограничений.
03:22
Most being that I wasn't given a grant, I wasn't given a lot of money,
59
202419
3785
Прежде всего, мне не было дано ни премии, ни кучи денег,
03:26
and I wasn't given a lot of resources.
60
206228
2538
ни множества ресурсов.
03:28
In addition, I had a lot of criteria, as well.
61
208790
3515
К тому же, у меня было много критериев.
03:32
Since this product would be readily interacting with the body,
62
212329
3691
Поскольку этот продукт будет легко взаимодействовать с телом,
03:36
it had to be biocompatible,
63
216044
2176
он должен быть биосовместимый,
03:38
it also had to be low-cost,
64
218244
1937
стоить недорого,
03:40
as I was designing it and paying for it myself.
65
220205
2911
так как я проектировала его и платила сама.
03:44
It also had to be mass-manufacturable,
66
224157
2222
Он также должен быть массовым,
03:46
because I wanted it to be made anywhere, for anyone.
67
226403
3035
так как я хотела, чтобы он создавался повсюду и для каждого.
03:51
Thus, I drafted up a schematic.
68
231442
2016
Таким образом, я составила схему.
03:53
What you see on the left hand-side is the early schematics in my design,
69
233482
4492
То, что вы видите слева — это мои первоначальные схемы,
03:57
showing both a bird's-eye view and also one stacking variant.
70
237998
5344
показывающие взгляд с высоты птичьего полёта и ещё один вариант укладки.
04:03
A stacking variant means
71
243366
1175
Вариант укладки значит,
04:04
that the entire product is consisted of different individual parts
72
244565
5190
что весь продукт состоит из отдельных частей,
04:09
that have to work in unison.
73
249779
1790
которые должны работать в унисон.
04:11
And what's shown there is one possible arrangement.
74
251593
3982
И то, что там показано, является одним из возможных расположений.
04:18
So what exactly is this?
75
258479
1568
Так что это именно?
04:20
So I had gone on to testing my sensors
76
260665
1999
Я продолжила тестировать свои датчики,
04:22
and as all scientists have stumbles along their work,
77
262688
3516
и, так как все учёные иногда спотыкаются на своём пути,
04:26
I also had a couple of problems in my first generation of sensors.
78
266228
3548
у меня также было несколько проблем с моими первыми сенсорами.
04:29
First of all, I couldn't figure out
79
269800
1705
Во-первых, я не могла понять,
04:31
how to get a nanoparticle ink into a printcheck cartridge
80
271529
2969
как вставить чернила наночастиц в картридж для печати так,
04:34
without spilling it all over my carpet.
81
274522
1928
чтобы не пролить их на ковер.
04:36
That was problem number one.
82
276799
1452
Это была проблема номер один.
04:38
Problem number two was,
83
278792
1262
Проблема номер два —
04:40
I couldn't exactly control the sensitivity of my sensors.
84
280078
3444
я не могла точно контролировать чувствительность моих сенсоров.
04:43
I couldn't scale them up or down,
85
283546
2507
Я не могла делать их больше или меньше.
04:46
I couldn't really do anything of that sort.
86
286077
2080
Я вообще не могла делать ничего такого.
04:48
So I wanted something to solve it.
87
288181
1638
Нужно было что-то предпринять.
04:49
Problem one was easily solved by some scouting on eBay and Amazon
88
289843
3091
Первую проблему можно было решить, поискав на eBay и Amazon
04:52
for syringes that I could use.
89
292958
1745
необходимые мне шприцы.
04:54
Problem two, however, required a lot more thought.
90
294727
3112
Над второй проблемой, однако, пришлось подумать.
04:57
So this is where this factors in.
91
297863
2190
Тут дело вот в чём.
05:00
So what a space-filling curve does
92
300077
1640
Кривая заполнения пространства
05:01
is it aims to take up all the area it can within one unit square.
93
301741
4415
нацелена на то, чтобы охватить всю площадь, возможную в пределах квадрата.
05:06
And by writing a computer program, you can have different iterations
94
306641
4273
И написанием компьютерной программы можно получить разные повторения
05:10
of the different curve,
95
310938
1520
различной кривой,
05:12
which increasingly get close to one unit square,
96
312482
2262
которые более приближаются к единице площади,
05:14
but never quite reaches there.
97
314768
2000
но никогда её не достигают.
05:18
So now I could control the thickness, the size,
98
318212
2441
Теперь я могла контролировать толщину, размер,
05:20
I could do whatever I want with it, and I could predict my results.
99
320677
3361
я могла делать всё, что хотела, и предсказывать свои результаты.
05:25
So I started constructing my sensors
100
325800
2143
Я начала конструировать свои сенсоры
05:27
and testing them more rigorously,
101
327967
2127
и более тщательно их тестировать,
05:30
using money that I had gotten from previous science fair awards.
102
330118
3563
используя деньги, полученные с предыдущей научной выставки.
05:34
Lastly, I had to connect this data in order to be read.
103
334177
3888
Наконец, мне пришлось соединить эти данные для чтения.
05:38
So I interfaced it with a Bluetooth chip,
104
338089
2469
Я соединила их с чипом Bluetooth,
05:40
which you can see here by the app screenshots on the right.
105
340582
3253
который можно увидеть на скриншотах приложения справа.
05:44
And what this does is that anyone can monitor the progress of their wound,
106
344346
3795
Это позволяет кому угодно следить за заживанием ран,
05:48
and it can be transmitted over a wireless connection
107
348165
4414
и данные могут быть отправлены по беспроводному соединению
05:52
to the doctor, the patient or whoever needs it.
108
352603
3200
доктору, пациенту, каждому, кому это нужно.
05:57
[Continued Testing and Refinement]
109
357079
2002
[Продолжение тестирования и обработки]
05:59
So in conclusion, my design was successful --
110
359105
3754
В конце концов, моя работа оказалась успешной —
06:02
however, science never ends.
111
362883
2769
однако наука никогда не кончается.
06:06
There's always something to be done, something to be refined.
112
366097
3059
Всегда есть что-то, что нужно сделать, усовершенствовать.
06:09
So that's what I'm currently in the process of doing.
113
369180
2833
Я сейчас как раз в процессе улучшения.
06:12
However, what I learned was
114
372776
2053
Но что я поняла, так это то,
06:14
what's more important than the actual thing I designed
115
374853
3296
что самым важным в моей работе
06:18
is an attitude that I had taken on while doing this.
116
378173
3533
является отношение к ней, которое было у меня в процессе выполнения.
06:22
And that attitude was,
117
382180
2135
И это отношение в том,
06:24
even though I'm a 14-year-old working in her garage
118
384339
3334
что даже будучи четырнадцатилетней, работающей в гараже
06:27
on something that she doesn't completely understand,
119
387697
3697
над тем, чего до конца не понимаю,
06:31
I could still make a difference and contribute to the field.
120
391418
3489
я смогла изменить сферу науки и внести свой вклад.
06:35
And that's what inspired me to keep going,
121
395792
2420
И это то, что вдохновляло меня идти вперёд,
06:38
and I hope it inspires many others to also do work like this
122
398236
3857
и я надеюсь, что это также вдохновляет других работать над тем,
06:42
even though they're not very sure about it.
123
402117
2603
в чём они не до конца уверены.
06:45
So I hope that's a message that you all take on today.
124
405768
2564
Надеюсь, вы поняли, что я сегодня хотела до вас донести.
06:48
Thank you.
125
408356
1183
Спасибо.
06:49
(Applause)
126
409563
6729
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7