A teen scientist's invention to help wounds heal | Anushka Naiknaware

251,197 views ・ 2018-06-19

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Isabella Hansmann Lektorat: Angelika Lueckert Leon
00:12
Ever since I was a young girl, I was always fascinated --
0
12841
3468
Als kleines Mädchen war ich schon immer fasziniert --
00:16
(Laughter)
1
16333
1157
(Gelächter)
Oh!
00:17
Oh!
2
17514
1151
00:18
(Laughter)
3
18689
2100
(Gelächter)
00:21
OK, I meant younger and more short.
4
21149
2334
Okay, ich meine jünger und noch kleiner.
00:23
(Laughter)
5
23507
1173
(Gelächter)
00:24
If that's possible to imagine.
6
24704
2000
Wenn es möglich ist, sich das vorzustellen.
00:27
But ever since I was a young girl,
7
27101
2071
Seit ich ein kleines Mädchen war,
00:29
I was always fascinated with how the world worked exactly how it did.
8
29196
4540
hat mich schon immer interessiert, wie genau die Welt funktioniert.
00:34
So this, very early on,
9
34403
2468
Dadurch wurde ich schon sehr frühzeitig
00:36
led me to the fields of mathematics and chemistry.
10
36895
3400
zu den Gebieten der Chemie und Mathematik gelenkt.
00:41
I would keep going further and further, and as I kept going,
11
41481
3747
Ich beschäftigte mich immer weiter mit diesen Gebieten
00:45
I realized that all the fields of science are interconnected.
12
45252
3375
und dabei bemerkte ich, dass alle Gebiete der Wissenschaft verbunden sind.
00:48
And without one, the others have little or no value.
13
48950
3992
Und wenn nur eines fehlt, haben die anderen auch nur wenig oder keinen Wert.
00:54
So, inspired by Marie Curie and my local science museum,
14
54188
4142
Inspiriert durch Marie Curie und mein örtliches Wissenschaftsmuseum,
00:58
I decided to start asking these questions myself
15
58354
3295
beschloss ich mir diese Fragen zu stellen
01:01
and engage in my own independent research,
16
61673
2825
und meine eigenen unabhängigen Untersuchungen anzustellen,
01:04
whether it be out of my garage or my bedroom.
17
64522
2703
egal ob aus meiner Garage oder meinem Schlafzimmer.
01:08
I started reading journal papers,
18
68367
2040
Ich begann Artikel aus Journalen zu lesen,
01:10
started doing science competitions,
19
70431
2277
begann an wissenschaftlichen Wettkämpfen
01:12
started participating in science fairs,
20
72732
2857
und an wissenschaftlichen Messen teilzunehmen,
01:15
doing anything I could
21
75613
1876
ich tat alles, was möglich war,
01:17
to get the knowledge that I so desperately wanted.
22
77513
2889
um das Wissen zu erlangen, das ich mir so verzweifelt wünschte.
01:21
So while I was studying anatomy for a competition,
23
81712
4159
Während ich also Anatomie für einen Wettkampf lernte,
01:25
I came across the topic of something called chronic wounds.
24
85895
4000
stieß ich auf ein Thema namens chronische Wunden.
01:30
And one thing that stood out to me was a statistic
25
90371
4298
Es gab eine Statistik, die mir ins Auge stach,
01:34
that said that the number of people in the United States with chronic wounds
26
94693
5090
diese besagte, die Zahl der Menschen mit chronischen Wunden in den USA,
01:39
exceeds the number of people with breast cancer,
27
99807
3580
übertrifft die Gesamtzahl der Menschen
01:43
colon cancer, lung cancer and leukemia, combined.
28
103411
5310
mit Brustkrebs, Darmkrebs, Lungenkrebs und Leukämie.
01:49
Hold up.
29
109966
1151
Warten Sie.
01:51
So what is a chronic wound?
30
111141
1531
Was ist eine chronische Wunde?
01:52
(Laughter)
31
112696
1151
(Gelächter)
01:53
And why haven't I heard about a 5K walk for chronic wounds,
32
113871
3405
Und warum habe ich noch nicht von einem 5 km-Lauf für chronische Wunden gehört,
01:57
why haven't I even heard about a chronic wound in general?
33
117300
2951
warum habe ich überhaupt noch nicht von chronischen Wunden gehört?
02:00
(Laughter)
34
120275
2048
(Gelächter)
02:04
So after I got past those preliminary questions,
35
124387
2968
Nachdem ich diese Fragen geklärt hatte,
02:07
and one that I will clarify for you,
36
127379
2293
sowie die eine, die ich jetzt erläutere,
02:09
a chronic wound is essentially when someone gets a normal wound,
37
129696
3810
eine chronische Wunde ist im Wesentlichen, wenn jemand eine normale Wunde bekommt,
02:13
except it fails to heal normally
38
133530
2658
aber sie nicht normal heilt,
02:16
because the patient has some kind of preexisting condition,
39
136212
3738
weil der Patient bereits eine bestehende Erkrankung hat,
02:19
which in most cases is diabetes.
40
139974
2133
in den meisten Fällen ist es Diabetes.
02:25
So more staggering statistics were to be found
41
145613
3024
Weitere erschreckende Statistiken tauchten auf,
02:28
as I kept going on in this research.
42
148661
2424
als ich weiter recherchierte.
02:31
In the year 2010 alone,
43
151109
1804
Allein im Jahr 2010
02:32
50 billion dollars were spent worldwide to treat chronic wounds.
44
152937
6439
wurden 50 Milliarden Dollar ausgegeben, um chronische Wunden zu behandeln.
02:39
In addition, it's estimated that about two percent of the population
45
159950
3468
Weiterhin wird geschätzt, dass bei ca. 2 % der Bevölkerung
02:43
will get a chronic wound at some point in their lifetime.
46
163442
2952
eine chronische Wunde während ihres Lebens auftritt.
02:46
This was absurd.
47
166800
1332
Das ist absurd.
02:49
So as I started doing more research,
48
169244
1747
Als ich begann weiter nachzuforschen,
02:51
I found that there was a correlation
49
171015
1721
entdeckte ich eine Korrelation
02:52
between the moisture level inside a wound dressing
50
172760
2619
zwischen der Feuchtigkeit in einem Wundverband
02:55
and the stage of healing that the chronic wound would be at.
51
175403
3880
und dem Stadium der Wundheilung, in dem die chronische Wunde sich gerade befindet.
03:00
So I decided, why don't I design something
52
180069
2588
Daher beschloss ich etwas zu entwerfen,
03:02
to measure the moisture level within the wound
53
182681
2229
um die Feuchtigkeit in der Wunde zu messen,
03:04
so this can help doctors and patients treat their wounds better.
54
184934
4308
das könnte Ärzten und Patienten helfen die Wunden besser zu behandeln.
03:09
And essentially, expedite the healing process.
55
189696
3365
Und den Heilungsprozess zu beschleunigen.
03:13
So that's exactly what I set out to do.
56
193085
2600
Genau das hatte ich vor.
Als 14-Jährige, die aus ihrer Garage arbeitete,
03:16
Being a 14-year-old working out of her garage-turned-lab,
57
196157
4174
welche in ein Labor umgewandelt worden war,
03:20
I had a lot of constraints.
58
200355
2040
hatte ich einige Hindernisse.
03:22
Most being that I wasn't given a grant, I wasn't given a lot of money,
59
202419
3785
Abgesehen davon das ich keine Förderungen erhielt, hatte ich auch nicht viel Geld
03:26
and I wasn't given a lot of resources.
60
206228
2538
und ich hatte auch nicht viele Mittel.
03:28
In addition, I had a lot of criteria, as well.
61
208790
3515
Außerdem hatte ich auch viele Kriterien.
03:32
Since this product would be readily interacting with the body,
62
212329
3691
Da das Produkt bereitwillig mit dem Körper interagieren würde,
03:36
it had to be biocompatible,
63
216044
2176
hatte es bioverträglich
03:38
it also had to be low-cost,
64
218244
1937
und günstig zu sein,
03:40
as I was designing it and paying for it myself.
65
220205
2911
da ich es selbst entwickelte und selbst bezahlte.
03:44
It also had to be mass-manufacturable,
66
224157
2222
Es musste auch geeignet für die Massenproduktion sein,
03:46
because I wanted it to be made anywhere, for anyone.
67
226403
3035
da ich wollte, dass es überall und für jeden hergestellt werden kann.
03:51
Thus, I drafted up a schematic.
68
231442
2016
Infolgedessen entwarf ich ein Schema.
03:53
What you see on the left hand-side is the early schematics in my design,
69
233482
4492
Was sie hier links sehen ist ein frühes Schema meines Designs,
03:57
showing both a bird's-eye view and also one stacking variant.
70
237998
5344
einmal aus der Vogelperspektive und einmal als Stapelvariante.
04:03
A stacking variant means
71
243366
1175
Mit Stapelvariante meine ich ein Produkt, das aus verschiedenen Teilen besteht,
04:04
that the entire product is consisted of different individual parts
72
244565
5190
04:09
that have to work in unison.
73
249779
1790
die im Einklang arbeiten.
04:11
And what's shown there is one possible arrangement.
74
251593
3982
Und hier sehen Sie eine mögliche Anordnung.
04:18
So what exactly is this?
75
258479
1568
Was genau ist das?
04:20
So I had gone on to testing my sensors
76
260665
1999
Ich hatte begonnen, Sensoren zu testen,
04:22
and as all scientists have stumbles along their work,
77
262688
3516
und wie alle Wissenschaftler stolperte ich auf meinem Weg.
04:26
I also had a couple of problems in my first generation of sensors.
78
266228
3548
Ich hatte eine Menge Probleme mit der ersten Generation von Sensoren.
04:29
First of all, I couldn't figure out
79
269800
1705
Erst konnte ich nicht herausfinden
04:31
how to get a nanoparticle ink into a printcheck cartridge
80
271529
2969
wie ich eine Nanopartikelfarbe in eine Druckerpatrone von Printcheck bekam,
04:34
without spilling it all over my carpet.
81
274522
1928
ohne dabei alles über meinen Teppich zu schütten.
04:36
That was problem number one.
82
276799
1452
Das war das erste Problem.
04:38
Problem number two was,
83
278792
1262
Das Zweite war,
04:40
I couldn't exactly control the sensitivity of my sensors.
84
280078
3444
dass ich die Empfindlichkeit der Sensoren nicht exakt einstellen konnte.
04:43
I couldn't scale them up or down,
85
283546
2507
Ich konnte sie nicht hoch- oder runterregeln.
Ich konnte in dieser Richtung gar nichts machen.
04:46
I couldn't really do anything of that sort.
86
286077
2080
04:48
So I wanted something to solve it.
87
288181
1638
Ich wollte das lösen.
04:49
Problem one was easily solved by some scouting on eBay and Amazon
88
289843
3091
Das erste Problem war durch eine Suche auf eBay oder Amazon
04:52
for syringes that I could use.
89
292958
1745
nach geeigneten Spritzen einfach zu lösen.
04:54
Problem two, however, required a lot more thought.
90
294727
3112
Das zweite Problem erforderte weit mehr Kopfarbeit.
04:57
So this is where this factors in.
91
297863
2190
Hier kam es darauf an.
05:00
So what a space-filling curve does
92
300077
1640
Eine raumfüllende Kurve versucht
05:01
is it aims to take up all the area it can within one unit square.
93
301741
4415
den gesamten Bereich eines Einheitsfeldes auszufüllen.
05:06
And by writing a computer program, you can have different iterations
94
306641
4273
Und durch das Programmieren eines Computerprogramms kann man
verschiedene Durchläufe der unterschiedlichen Kurven erstellen,
05:10
of the different curve,
95
310938
1520
05:12
which increasingly get close to one unit square,
96
312482
2262
um sich dem Einheitsfeld möglichst gut anzunähern,
05:14
but never quite reaches there.
97
314768
2000
ohne jemals ganz dahin zu gelangen.
05:18
So now I could control the thickness, the size,
98
318212
2441
Nun konnte ich die Dicke und Größe kontrollieren,
05:20
I could do whatever I want with it, and I could predict my results.
99
320677
3361
ich konnte damit tun, was ich wollte, und die Ergebnisse vorhersagen.
05:25
So I started constructing my sensors
100
325800
2143
Also begann ich, meine Sensoren zu konstruieren
05:27
and testing them more rigorously,
101
327967
2127
und sie gründlich zu testen
05:30
using money that I had gotten from previous science fair awards.
102
330118
3563
mit dem Geld der Auszeichnung der letzten Wissenschaftsmesse.
05:34
Lastly, I had to connect this data in order to be read.
103
334177
3888
Letztlich musste ich die Daten noch vernetzen, um sie zu lesen.
05:38
So I interfaced it with a Bluetooth chip,
104
338089
2469
Ich verknüpfte sie über einen Bluetooth-Chip,
05:40
which you can see here by the app screenshots on the right.
105
340582
3253
wie Sie hier rechts auf den Screenshots sehen können.
05:44
And what this does is that anyone can monitor the progress of their wound,
106
344346
3795
Dadurch ist es möglich, dass jeder den Fortschritt seiner Wunde überwachen kann,
05:48
and it can be transmitted over a wireless connection
107
348165
4414
und das kann auch über eine WLAN-Verbindung übertragen werden,
05:52
to the doctor, the patient or whoever needs it.
108
352603
3200
an den Arzt, den Patienten oder wer auch immer es benötigt.
05:57
[Continued Testing and Refinement]
109
357079
2002
[Fortlaufende Tests und Verfeinerungen]
05:59
So in conclusion, my design was successful --
110
359105
3754
Schlussendlich war mein Entwurf erfolgreich --
06:02
however, science never ends.
111
362883
2769
wie auch immer, Wissenschaft hört nie auf.
06:06
There's always something to be done, something to be refined.
112
366097
3059
Es gibt immer etwas zu tun und zu verbessern.
06:09
So that's what I'm currently in the process of doing.
113
369180
2833
Das ist es, was ich im Moment tue.
06:12
However, what I learned was
114
372776
2053
Allerdings habe ich gelernt,
06:14
what's more important than the actual thing I designed
115
374853
3296
was wichtiger ist als die eigentliche Sache, die ich entworfen habe,
06:18
is an attitude that I had taken on while doing this.
116
378173
3533
nämlich die Einstellung während diesem Prozess.
06:22
And that attitude was,
117
382180
2135
Und diese Einstellung war,
06:24
even though I'm a 14-year-old working in her garage
118
384339
3334
dass selbst ich, eine 14-Jährige, in ihrer Garage arbeitend,
06:27
on something that she doesn't completely understand,
119
387697
3697
an etwas das sie nicht vollständig verstand,
06:31
I could still make a difference and contribute to the field.
120
391418
3489
einen Unterschied machen und zu diesem Gebiet meinen Beitrag leisten kann.
06:35
And that's what inspired me to keep going,
121
395792
2420
Das inspirierte mich weiterzumachen,
06:38
and I hope it inspires many others to also do work like this
122
398236
3857
und ich hoffe es inspiriert andere ähnliches zu tun,
06:42
even though they're not very sure about it.
123
402117
2603
auch wenn sie sich nicht sicher sind.
06:45
So I hope that's a message that you all take on today.
124
405768
2564
Ich hoffe, dass ihr alle diese Nachricht heute mitnehmt.
06:48
Thank you.
125
408356
1183
Danke schön.
06:49
(Applause)
126
409563
6729
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7