A teen scientist's invention to help wounds heal | Anushka Naiknaware

251,252 views ・ 2018-06-19

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Andi Vida Lektor: Reka Lorinczy
00:12
Ever since I was a young girl, I was always fascinated --
0
12841
3468
Kislánykorom óta mindig izgatott –
00:16
(Laughter)
1
16333
1157
(Nevetés)
00:17
Oh!
2
17514
1151
Jaj....
00:18
(Laughter)
3
18689
2100
(Nevetés)
00:21
OK, I meant younger and more short.
4
21149
2334
Úgy értem: még fiatalabb és még kisebb koromban.
00:23
(Laughter)
5
23507
1173
(Nevetés)
00:24
If that's possible to imagine.
6
24704
2000
Ha egyáltalán el tudják képzelni.
00:27
But ever since I was a young girl,
7
27101
2071
De kislánykorom óra
00:29
I was always fascinated with how the world worked exactly how it did.
8
29196
4540
mindig izgatott a kérdés, pontosan hogyan működik a világ.
00:34
So this, very early on,
9
34403
2468
Ezért már egészen korán
00:36
led me to the fields of mathematics and chemistry.
10
36895
3400
a matematika és a kémia felé fordultam.
00:41
I would keep going further and further, and as I kept going,
11
41481
3747
Egyre mélyebbre ástam magam, és közben rájöttem:
00:45
I realized that all the fields of science are interconnected.
12
45252
3375
a tudomány minden területe összefügg.
00:48
And without one, the others have little or no value.
13
48950
3992
Egyik sem ér sokat igazán a többi nélkül.
00:54
So, inspired by Marie Curie and my local science museum,
14
54188
4142
Marie Curie és a helyi természettudományi múzeum ihletésére úgy döntöttem,
00:58
I decided to start asking these questions myself
15
58354
3295
felteszem magamnak ezeket a kérdéseket,
01:01
and engage in my own independent research,
16
61673
2825
és saját önálló kutatásba kezdek,
01:04
whether it be out of my garage or my bedroom.
17
64522
2703
vagy a garázsban, vagy a hálószobámban.
01:08
I started reading journal papers,
18
68367
2040
Folyóiratokat kezdtem böngészni,
01:10
started doing science competitions,
19
70431
2277
tanulmányi versenyekre készültem,
01:12
started participating in science fairs,
20
72732
2857
országos tudományos bemutatókra jártam,
01:15
doing anything I could
21
75613
1876
mindent megtettem, amit csak tudtam,
01:17
to get the knowledge that I so desperately wanted.
22
77513
2889
hogy megszerezzem a hőn áhított tudást.
01:21
So while I was studying anatomy for a competition,
23
81712
4159
Miközben egy versenyre készülve anatómiát tanultam,
01:25
I came across the topic of something called chronic wounds.
24
85895
4000
elém került a krónikus sebek témája.
01:30
And one thing that stood out to me was a statistic
25
90371
4298
Felfigyeltem egy statisztikai adatra,
01:34
that said that the number of people in the United States with chronic wounds
26
94693
5090
miszerint az Amerikai Egyesült Államokban többen szenvednek krónikus sebektől,
01:39
exceeds the number of people with breast cancer,
27
99807
3580
mint mellráktól, vastagbélráktól,
01:43
colon cancer, lung cancer and leukemia, combined.
28
103411
5310
tüdőráktól és leukémiától összesen.
01:49
Hold up.
29
109966
1151
Álljon meg a menet.
01:51
So what is a chronic wound?
30
111141
1531
De mi az, hogy krónikus seb?
01:52
(Laughter)
31
112696
1151
(Nevetés)
01:53
And why haven't I heard about a 5K walk for chronic wounds,
32
113871
3405
Hogyhogy soha nem hallottam még szimpátiasétáról a krónikus sebekért?
01:57
why haven't I even heard about a chronic wound in general?
33
117300
2951
Hogyhogy nem hallottam úgy általában a krónikus sebekről sem?
02:00
(Laughter)
34
120275
2048
(Nevetés)
02:04
So after I got past those preliminary questions,
35
124387
2968
Miután tehát átrágtam magam a kezdeti kérdéseken,
02:07
and one that I will clarify for you,
36
127379
2293
és azon, amit mindjárt kifejtek önöknek,
02:09
a chronic wound is essentially when someone gets a normal wound,
37
129696
3810
a krónikus seb lényegében egy normális sebesülésből ered,
02:13
except it fails to heal normally
38
133530
2658
ami nem gyógyul rendesen,
02:16
because the patient has some kind of preexisting condition,
39
136212
3738
bizonyos, a betegnél már fennálló körülmények miatt,
02:19
which in most cases is diabetes.
40
139974
2133
ez általában cukorbetegség.
02:25
So more staggering statistics were to be found
41
145613
3024
Kutatásomat folytatva
02:28
as I kept going on in this research.
42
148661
2424
még megrázóbb statisztikára bukkantam.
02:31
In the year 2010 alone,
43
151109
1804
Csak 2010-ben
02:32
50 billion dollars were spent worldwide to treat chronic wounds.
44
152937
6439
50 milliárd dollárt költöttek a világon krónikus sebek kezelésére.
02:39
In addition, it's estimated that about two percent of the population
45
159950
3468
Ráadásul becslések szerint a népességnek mintegy két százaléka
02:43
will get a chronic wound at some point in their lifetime.
46
163442
2952
élete során előbb-utóbb szembesül ezzel a kórral.
02:46
This was absurd.
47
166800
1332
Ez annyira abszurd.
02:49
So as I started doing more research,
48
169244
1747
További kutatásokba fogtam.
02:51
I found that there was a correlation
49
171015
1721
Rájöttem, hogy összefüggés áll fenn
02:52
between the moisture level inside a wound dressing
50
172760
2619
a sebkötöző anyagok nedvességtartalma
02:55
and the stage of healing that the chronic wound would be at.
51
175403
3880
és a krónikus seb gyógyulási stádiuma között.
03:00
So I decided, why don't I design something
52
180069
2588
Arra gondoltam, ki kéne találni valamit,
03:02
to measure the moisture level within the wound
53
182681
2229
ami méri a seb belsejének nedvességtartalmát,
03:04
so this can help doctors and patients treat their wounds better.
54
184934
4308
így az orvos is, a beteg is jobban tudná kezelni a sebet.
03:09
And essentially, expedite the healing process.
55
189696
3365
Ez lényegében felgyorsítja a gyógyulás folyamatát.
03:13
So that's exactly what I set out to do.
56
193085
2600
Pontosan ezt tűztem ki célul.
03:16
Being a 14-year-old working out of her garage-turned-lab,
57
196157
4174
Tizennégy évesen, hevenyészett garázslaboromban
03:20
I had a lot of constraints.
58
200355
2040
számos akadályt kellett leküzdenem.
03:22
Most being that I wasn't given a grant, I wasn't given a lot of money,
59
202419
3785
Mivel nem igazán kaptam támogatást, nem volt éppen sok pénzem,
03:26
and I wasn't given a lot of resources.
60
206228
2538
számos forrás is hiányzott a kutatásomhoz.
03:28
In addition, I had a lot of criteria, as well.
61
208790
3515
Hozzáteszem: sok kritériumnak is meg kellett felelnem.
03:32
Since this product would be readily interacting with the body,
62
212329
3691
Lévén, hogy ennek a terméknek együtt kell működnie a testtel,
03:36
it had to be biocompatible,
63
216044
2176
biokompatibilisnek kell lennie,
03:38
it also had to be low-cost,
64
218244
1937
és alacsony költségűnek,
03:40
as I was designing it and paying for it myself.
65
220205
2911
mivel én magam terveztem és finanszíroztam.
03:44
It also had to be mass-manufacturable,
66
224157
2222
Legyen alkalmas tömegtermelésre,
03:46
because I wanted it to be made anywhere, for anyone.
67
226403
3035
mert fontosnak tartottam, hogy bárhol, bárkinek elérhető legyen.
03:51
Thus, I drafted up a schematic.
68
231442
2016
Ezek alapján felvázoltam.
03:53
What you see on the left hand-side is the early schematics in my design,
69
233482
4492
Bal kéz felől tervem korai vázlatát látják,
03:57
showing both a bird's-eye view and also one stacking variant.
70
237998
5344
egyrészt felülnézetből, másrészt oldalnézetből.
04:03
A stacking variant means
71
243366
1175
Utóbbi azt jelenti,
04:04
that the entire product is consisted of different individual parts
72
244565
5190
hogy az egész darab különféle tartozékokból áll,
04:09
that have to work in unison.
73
249779
1790
melyeknek összhangban kell működniük.
04:11
And what's shown there is one possible arrangement.
74
251593
3982
Amit ott látunk, az egy lehetséges elrendezés.
04:18
So what exactly is this?
75
258479
1568
Mi is ez pontosan?
04:20
So I had gone on to testing my sensors
76
260665
1999
Tesztelnem kellett a szenzorokat,
04:22
and as all scientists have stumbles along their work,
77
262688
3516
és ahogy minden kutató elakad munkája közben,
04:26
I also had a couple of problems in my first generation of sensors.
78
266228
3548
én is sok problémába ütköztem első generációs szenzoraimmal.
04:29
First of all, I couldn't figure out
79
269800
1705
Először is, nem tudtam,
04:31
how to get a nanoparticle ink into a printcheck cartridge
80
271529
2969
hogyan cseréljek nanorészecske-tintát a nyomtatópatronomban
04:34
without spilling it all over my carpet.
81
274522
1928
anélkül, hogy a szőnyegemet telefröcskölném vele.
04:36
That was problem number one.
82
276799
1452
Ez volt a legfőbb problémám.
04:38
Problem number two was,
83
278792
1262
A következő az volt,
04:40
I couldn't exactly control the sensitivity of my sensors.
84
280078
3444
hogy nem tudtam pontosan szabályozni szenzoraim érzékenységét.
04:43
I couldn't scale them up or down,
85
283546
2507
Sem feljebb, sem lejjebb nem tudtam állítani,
04:46
I couldn't really do anything of that sort.
86
286077
2080
akárhogy próbálgattam.
04:48
So I wanted something to solve it.
87
288181
1638
Valami hiányzott a megoldáshoz.
04:49
Problem one was easily solved by some scouting on eBay and Amazon
88
289843
3091
Első gondom könnyen megoldódott, kicsit nézelődtem eBayen, Amazonon,
04:52
for syringes that I could use.
89
292958
1745
és találtam megfelelő fecskendőt.
04:54
Problem two, however, required a lot more thought.
90
294727
3112
A másodikhoz több fejtörés kellett.
04:57
So this is where this factors in.
91
297863
2190
Itt jön a lényeg.
05:00
So what a space-filling curve does
92
300077
1640
A térkitöltő görbe célja az,
05:01
is it aims to take up all the area it can within one unit square.
93
301741
4415
hogy minden lehetséges területet érintsen egy egységnégyzeten belül.
05:06
And by writing a computer program, you can have different iterations
94
306641
4273
Számítógépes programmal eltérő iterációikat kaphatunk
05:10
of the different curve,
95
310938
1520
az eltérő görbéről,
05:12
which increasingly get close to one unit square,
96
312482
2262
ami egyre jobban megközelíti az egységnégyzetet,
05:14
but never quite reaches there.
97
314768
2000
de sohasem éri el teljesen.
05:18
So now I could control the thickness, the size,
98
318212
2441
Így tehát szabályozhatom a vastagságot, méretet,
05:20
I could do whatever I want with it, and I could predict my results.
99
320677
3361
bármit megtehetek vele, és megjósolhatom az eredményeket.
05:25
So I started constructing my sensors
100
325800
2143
Tehát nekiálltam szenzorokat építeni,
05:27
and testing them more rigorously,
101
327967
2127
és szigorúbban tesztelni őket,
05:30
using money that I had gotten from previous science fair awards.
102
330118
3563
abból a pénzből, amit korábban tanulmányi versenyeken nyertem.
05:34
Lastly, I had to connect this data in order to be read.
103
334177
3888
Végül össze kellett kötnöm az adatokat, hogy olvashatók legyenek.
05:38
So I interfaced it with a Bluetooth chip,
104
338089
2469
Bluetooth chippel oldottam meg,
05:40
which you can see here by the app screenshots on the right.
105
340582
3253
itt láthatják, jobb oldalt az alkalmazás képernyőfotóján.
05:44
And what this does is that anyone can monitor the progress of their wound,
106
344346
3795
Ezzel bárki figyelemmel kísérheti sebgyógyulása folyamatát,
05:48
and it can be transmitted over a wireless connection
107
348165
4414
wifi-kapcsolattal átküldhetők
05:52
to the doctor, the patient or whoever needs it.
108
352603
3200
az orvosnak, a betegnek, vagy bárkinek, akinek fontos.
05:57
[Continued Testing and Refinement]
109
357079
2002
[További tesztelés és finomítás]
05:59
So in conclusion, my design was successful --
110
359105
3754
Végeredményben a tervem sikerült –
06:02
however, science never ends.
111
362883
2769
viszont a tudomány sosem áll meg.
06:06
There's always something to be done, something to be refined.
112
366097
3059
Mindig akad valami tennivaló, valami, ami finomításra szorul.
06:09
So that's what I'm currently in the process of doing.
113
369180
2833
Ezért mindig dolgozom valamin.
06:12
However, what I learned was
114
372776
2053
De amit megtanultam,
06:14
what's more important than the actual thing I designed
115
374853
3296
az fontosabb, mint az, amit jelenleg megterveztem:
06:18
is an attitude that I had taken on while doing this.
116
378173
3533
az a hozzáállás, ami kialakult bennem, miközben ezen dolgoztam.
06:22
And that attitude was,
117
382180
2135
Mégpedig az a hozzáállás,
06:24
even though I'm a 14-year-old working in her garage
118
384339
3334
hogy bár csak 14 éves vagyok, aki a garázsban kísérletezem
06:27
on something that she doesn't completely understand,
119
387697
3697
valamivel, amit nem igazán értek,
06:31
I could still make a difference and contribute to the field.
120
391418
3489
mégis tudok változást elérni, és valamit hozzáadni a szakterületemhez.
06:35
And that's what inspired me to keep going,
121
395792
2420
Ez inspirált arra, hogy folytassam,
06:38
and I hope it inspires many others to also do work like this
122
398236
3857
és remélem, másokat is lelkesít, hogy hasonlóan dolgozzanak,
06:42
even though they're not very sure about it.
123
402117
2603
még akkor is, ha nem biztosak benne.
06:45
So I hope that's a message that you all take on today.
124
405768
2564
Remélem, olyan üzenet ez, melyet magukkal vihetnek ma.
06:48
Thank you.
125
408356
1183
Köszönöm.
06:49
(Applause)
126
409563
6729
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7