Beware, fellow plutocrats, the pitchforks are coming | Nick Hanauer

1,214,398 views ・ 2014-08-12

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Khrystyna Khoma Утверджено: Khrystyna Romashko
00:13
You probably don't know me,
0
13391
2279
Ви, мабуть, мене не знаєте,
00:15
but I am one of those .01 percenters
1
15670
3344
але я один із тих 0, 1 відсотка,
00:19
that you hear about and read about,
2
19014
1943
про який ви чуєте та читаєте:
00:20
and I am by any reasonable definition a plutocrat.
3
20957
4065
я - за будь-яким розумним визначенням - плутократ.
00:25
And tonight, what I would like to do is speak directly
4
25022
3090
І сьогодні мені б хотілося відкрито звернутися
00:28
to other plutocrats, to my people,
5
28112
2306
до інших плутократів, мені подібних,
00:30
because it feels like it's time for us all
6
30418
2811
бо мені здається, що вже нам всім
00:33
to have a chat.
7
33229
2076
пора поговорити.
00:35
Like most plutocrats, I too am a proud
8
35305
2578
Як і більшість плутократів, я є гордим
00:37
and unapologetic capitalist.
9
37883
2343
та непримиренним капіталістом.
00:40
I have founded, cofounded or funded
10
40226
3537
Я заснував, співзазнував чи фінансував
00:43
over 30 companies across a range of industries.
11
43763
3530
більше 30-ти компаній у низці індустрій.
00:47
I was the first non-family investor in Amazon.com.
12
47293
3595
Я був першим позасімейним інвестором в Amazon.com.
00:50
I cofounded a company called aQuantive
13
50888
2721
Я співзаснував компанію aQuantive,
00:53
that we sold to Microsoft for 6.4 billion dollars.
14
53609
3870
яку ми продали Microsoft за 6.4 мільярдів доларів.
00:57
My friends and I, we own a bank.
15
57479
2548
Ми з моїм другом володіємо банком.
01:00
I tell you this — (Laughter) —
16
60027
2896
Я кажу вам це - (Сміх) -
01:02
unbelievable, right?
17
62923
1247
в це важко повірити?
01:04
I tell you this to show
18
64170
3210
Я кажу вам це, щоб показати
01:07
that my life is like most plutocrats.
19
67380
2763
що моє життя є схожим на життя більшості багатіїв.
01:10
I have a broad perspective on capitalism
20
70143
3307
Я маю широкий погляд на капіталізм
01:13
and business,
21
73450
1800
та бізнес,
01:15
and I have been rewarded obscenely for that
22
75250
3790
і моя винагорода за це -
01:19
with a life that most of you all
23
79040
2157
до непристойності розкішне життя,
01:21
can't even imagine:
24
81197
2259
яке більшість з вас не може собі й уявити:
01:23
multiple homes, a yacht, my own plane,
25
83456
2701
численні будинки, яхта, мій власний літак
01:26
etc., etc., etc.
26
86157
4127
і так далі.
01:30
But let's be honest: I am not the smartest person you've ever met.
27
90284
3262
Але будьмо чесними: я не є найрозумнішою людиною, яку ви зустрічали.
01:33
I am certainly not the hardest working.
28
93546
2404
Однозначно, я не є найпрацьовитішим.
01:35
I was a mediocre student.
29
95950
1973
Я був посереднім студентом.
01:37
I'm not technical at all.
30
97923
1218
Щодо техніки - то я взагалі ніякий.
01:39
I can't write a word of code.
31
99141
2498
Я не можу написати жодного рядка коду.
01:41
Truly, my success is the consequence
32
101639
3133
Якщо бути чесним - мій успіх є наслідком
01:44
of spectacular luck,
33
104772
2448
неймовірної удачі,
01:47
of birth, of circumstance and of timing.
34
107220
4904
походження, обставин та сприятливого часу.
01:52
But I am actually pretty good at a couple of things.
35
112124
4495
Та все ж, мені досить добре вдаються декілька речей.
01:56
One, I have an unusually high tolerance for risk,
36
116619
4644
По-перше, я маю незвично високу стійкість до ризику,
02:01
and the other is I have a good sense,
37
121263
2415
і по-друге, я маю хороше відчуття,
02:03
a good intuition about what will happen in the future,
38
123678
2625
хорошу інтуіцію щодо того, що трапиться в майбутньому,
02:06
and I think that that intuition about the future
39
126303
3283
і я думаю, що це чуття щодо майбутнього
02:09
is the essence of good entrepreneurship.
40
129586
3570
є суттю успішної підприємницької діяльності.
02:13
So what do I see in our future today,
41
133156
2518
Отож, ви запитаєте,
02:15
you ask?
42
135674
2002
яким я бачу сьогодні майбутнє?
02:17
I see pitchforks,
43
137676
1655
Я бачу вила,
02:19
as in angry mobs with pitchforks,
44
139331
4790
розлючених людей із вилами,
02:24
because while people like us plutocrats
45
144121
5214
тому що, поки такі люди, як ми, багатії,
02:29
are living beyond the dreams of avarice,
46
149335
3531
живуть навіть поза всякою зажерливістю,
02:32
the other 99 percent of our fellow citizens
47
152866
2913
інші 99% наших співгромадян
02:35
are falling farther and farther behind.
48
155779
2813
все більше і більше відстають від нас.
02:38
In 1980, the top one percent of Americans
49
158592
2488
В 1980 році цей 1% найбагатших американців
02:41
shared about eight percent of national [income],
50
161080
2478
володіли близько 8% національного доходу,
02:43
while the bottom 50 percent of Americans
51
163558
2674
в той час як на бідніших 50% американців
02:46
shared 18 percent.
52
166232
2543
припадало лише 18%.
02:48
Thirty years later, today, the top one percent
53
168775
3352
Тридцять років потому, тобто зараз, цей топ-1%
02:52
shares over 20 percent of national [income],
54
172127
3622
володіє більше, ніж 20% національного доходу,
02:55
while the bottom 50 percent of Americans
55
175749
1901
в той час, як бідніші 50% американців -
02:57
share 12 or 13.
56
177650
2914
лише 12 чи 13%.
03:00
If the trend continues,
57
180564
2446
Якщо так буде і надалі,
03:03
the top one percent will share
58
183010
1480
топ-1% через 30 років
03:04
over 30 percent of national [income]
59
184490
2306
володітиме
03:06
in another 30 years,
60
186796
1792
більше, ніж 30% національного доходу,
03:08
while the bottom 50 percent of Americans
61
188588
2280
в той час як, бідніші 50% американців
03:10
will share just six.
62
190868
1739
отримуватимуть лише 6%.
03:12
You see, the problem isn't that we have
63
192607
1996
Розумієте, проблема не в тому, що в нас є
03:14
some inequality.
64
194603
2081
певна нерівність.
03:16
Some inequality is necessary
65
196684
2452
Певна нерівність є необхідною
03:19
for a high-functioning capitalist democracy.
66
199136
3294
для високоефективної капіталістичної демократії.
03:22
The problem is that inequality
67
202430
1710
Проблема в тому, що нерівність
03:24
is at historic highs today
68
204140
3362
досягла історичного максимуму,
03:27
and it's getting worse every day.
69
207502
3419
і, що гірше, - продовжує зростати з кожним днем.
03:30
And if wealth, power, and income
70
210921
2624
І якщо багатство, влада та дохід
03:33
continue to concentrate
71
213545
1835
й надалі концентруватимуться
03:35
at the very tippy top,
72
215380
2301
в руках найбагатших,
03:37
our society will change
73
217681
1848
тоді наше суспільство перетвориться
03:39
from a capitalist democracy
74
219529
1733
із капіталістичної демократіі
03:41
to a neo-feudalist rentier society
75
221262
3772
в нео-феодалістичне олігархічне суспільство,
03:45
like 18th-century France.
76
225034
1985
як це було у Франції у 18 ст.
03:47
That was France
77
227019
3194
Такою була Франція -
03:50
before the revolution
78
230213
1747
до революції
03:51
and the mobs with the pitchforks.
79
231960
2024
і до того, як народ вийшов з вилами.
03:53
So I have a message for my fellow plutocrats
80
233984
2554
Тому я звертаюсь до собі подібних плутократів
03:56
and zillionaires
81
236538
1822
та до мульти-мільярдерів,
03:58
and for anyone who lives
82
238360
1474
і до всіх, хто живе
03:59
in a gated bubble world:
83
239834
2236
у відгородженому бульбашковому світі:
04:02
Wake up.
84
242070
1351
"Прокиньтесь!
04:03
Wake up. It cannot last.
85
243421
3720
Прокиньтесь нарешті. Так не може тривати.
04:07
Because if we do not do something
86
247141
2019
Бо якщо ми не зробимо чогось,
04:09
to fix the glaring economic inequities in our society,
87
249160
4331
аби вирішити до болю явну економічну нерівність в нашому суспільстві,
04:13
the pitchforks will come for us,
88
253491
2745
революція прийде по нас,
04:16
for no free and open society can long sustain
89
256236
3948
адже жодне вільне та відкрите суспільство не може так довго витримувати
04:20
this kind of rising economic inequality.
90
260184
3004
таку зростаючу економічну нерівність.
04:23
It has never happened. There are no examples.
91
263188
2922
Історія не знає таких випадків.
04:26
You show me a highly unequal society,
92
266110
1859
Покажіть мені вельми неоднорідне суспільство,
04:27
and I will show you a police state
93
267969
1479
і я покажу вам поліцейську державу
04:29
or an uprising.
94
269448
1767
або повстання.
04:31
The pitchforks will come for us
95
271215
2143
Вила прийдуть по нас,
04:33
if we do not address this.
96
273358
1911
якщо ми не візьмемось за цю проблему.
04:35
It's not a matter of if, it's when.
97
275269
3848
Це лише питання часу.
04:39
And it will be terrible when they come
98
279117
3633
І коли вони прийдуть, це буде жахливо
04:42
for everyone,
99
282750
1451
для кожного,
04:44
but particularly for people like us plutocrats.
100
284201
4984
але особливо для нас - багатіїв.
04:49
I know I must sound like some liberal do-gooder.
101
289185
3420
Мабуть, я видаюсь вам якимсь ліберальним благодійником.
04:52
I'm not. I'm not making a moral argument
102
292605
2250
Але я ним не є. Я не стверджую, що з моральної точки зору
04:54
that economic inequality is wrong.
103
294855
3262
економічна нерівність є неправильна.
04:58
What I am arguing is that rising economic inequality
104
298117
4286
Я стверджую, що економічна нерівність
05:02
is stupid and ultimately self-defeating.
105
302403
3521
є недолугою та, в кінцевому результаті, самонищівною.
05:05
Rising inequality doesn't just increase our risks
106
305924
3228
Зростаюча нерівність не просто збільшує наші ризики
05:09
from pitchforks,
107
309152
1868
наразитися на бунт -
05:11
but it's also terrible for business too.
108
311020
4567
вона загрожує нашому бізнесу також.
05:15
So the model for us rich guys should be Henry Ford.
109
315587
3870
Тому ми, багаті хлопці, за приклад маємо взяти Генрі Форда.
05:19
When Ford famously introduced the $5 day,
110
319457
3813
Коли Форд встановив свою славнозвісну платню в розмірі 5-ти доларів на день,
05:23
which was twice the prevailing wage at the time,
111
323270
2947
яка була вдвічі вищою за більшість зарплат в той час,
05:26
he didn't just increase the productivity
112
326217
2070
він не лише збільшив продуктивність
05:28
of his factories,
113
328287
1969
своїх фабрик,
05:30
he converted exploited autoworkers who were poor
114
330256
3397
а й перетворив експлуатованих робітників, які були бідними,
05:33
into a thriving middle class who could now afford
115
333653
2700
на процвітаючий середній клас, який міг тепер собі дозволити
05:36
to buy the products that they made.
116
336353
3217
купити ту продукцію, що й сам виготовляв.
05:39
Ford intuited what we now know is true,
117
339570
4290
Форд інтуїтивно відчував те, що зараз для нас є істиною:
05:43
that an economy is best understood as an ecosystem
118
343860
4001
економіка є найбільш зрозуміла тоді, коли її порівнювати з екосистемою,
05:47
and characterized by the same kinds
119
347861
1919
і що їй характерний той же тип
05:49
of feedback loops you find
120
349780
2560
зворотнього зв'язку,
05:52
in a natural ecosystem,
121
352340
1740
який присутній в природній екосистемі,
05:54
a feedback loop between customers and businesses.
122
354080
3938
зворотній зв'язок між споживачами та підприємцями.
05:58
Raising wages increases demand,
123
358018
3106
Зростаючі зарплати збільшують попит на продукцію,
06:01
which increases hiring,
124
361124
2081
що, між іншим, збільшує попит на працю,
06:03
which in turn increases wages
125
363205
2081
а це, в свою чергу, сприяє підвищенню зарплат,
06:05
and demand and profits,
126
365286
2630
доходів та попиту на продукцію,
06:07
and that virtuous cycle of increasing prosperity
127
367916
4844
і саме цієї здоровоі схеми зростаючого успіху
06:12
is precisely what is missing
128
372760
2149
нам так бракує
06:14
from today's economic recovery.
129
374909
4995
для відновлення теперішньої економіки.
06:19
And this is why we need to put behind us
130
379904
4618
І саме тому нам потрібно залишити позаду
06:24
the trickle-down policies that so dominate
131
384522
3708
так звану політику "просочування" багатств,
06:28
both political parties
132
388230
1797
що домінує в обох політичних партіях,
06:30
and embrace something I call middle-out economics.
133
390027
3405
та прийняти те, що я називаю "економіка - в середній клас".
06:33
Middle-out economics rejects
134
393432
2535
"Економіка - в середній клас" заперечує
06:35
the neoclassical economic idea
135
395967
2317
неокласичну економічну ідею,
06:38
that economies are efficient, linear, mechanistic,
136
398284
4197
що економіки є ефективними, лінійними, механістичними,
06:42
that they tend towards equilibrium and fairness,
137
402481
3127
та що вони тяжіють до рівноваги та справедливості.
06:45
and instead embraces the 21st-century idea
138
405608
3438
Натомість - вона приймає ідею 21 ст.,
06:49
that economies are complex, adaptive,
139
409046
3774
згідно якої економіки є коплексними, адаптивними
06:52
ecosystemic,
140
412820
2002
та екосистемними,
06:54
that they tend away from equilibrium and toward inequality,
141
414822
3348
що вони уникають рівноваги, а натомість тяжіють до нерівності,
06:58
that they're not efficient at all
142
418170
1750
що вони є абсолютно неефективними,
06:59
but are effective if well managed.
143
419920
3285
хіба лише тоді, коли правильно ними управляти.
07:03
This 21st-century perspective
144
423205
3271
Це бачення 21 ст.
07:06
allows you to clearly see that capitalism
145
426476
2664
дозволяє вам чітко усвідомити, що капіталізм
07:09
does not work by [efficiently] allocating
146
429140
3287
дієвий не тоді, коли розподіляють
07:12
existing resources.
147
432427
2440
існуючі ресурси.
07:14
It works by [efficiently] creating new solutions
148
434867
5998
Капіталізм дієвий тоді, коли знаходять нові способи вирішення
07:20
to human problems.
149
440865
1255
людських проблем.
07:22
The genius of capitalism
150
442120
2209
Геніальна суть капіталізму в тому,
07:24
is that it is an evolutionary solution-finding system.
151
444329
4882
що він є еволюційною системою пошуку нових рішень.
07:29
It rewards people for solving other people's problems.
152
449211
5951
Він винагороджує людей за те, що вони вирішують проблеми інших людей.
07:35
The difference between a poor society
153
455162
2947
Різниця між бідним суспільством
07:38
and a rich society, obviously,
154
458109
2317
та багатим, очевидно,
07:40
is the degree to which that society
155
460426
2938
полягає в тому, як багато рішень
07:43
has generated solutions in the form
156
463364
1933
у формі продуктів для громадян
07:45
of products for its citizens.
157
465297
2859
здійснило суспільство.
07:48
The sum of the solutions
158
468156
1821
Сума рішень,
07:49
that we have in our society
159
469977
1991
яку ми маємо у нашому суспільстві,
07:51
really is our prosperity, and this explains
160
471968
2374
справді показує наш добробут, і це пояснює,
07:54
why companies like Google and Amazon
161
474342
2283
те, чому такі компанії як Google та Amazon,
07:56
and Microsoft and Apple
162
476625
2363
Microsoft та Apple,
07:58
and the entrepreneurs who created those companies
163
478988
2902
а також підприємці, що їх створили,
08:01
have contributed so much
164
481890
3560
зробили такий великий вклад
08:05
to our nation's prosperity.
165
485450
2706
в процвітання нашого народу.
08:08
This 21st-century perspective
166
488156
2800
Ця перспектива 21 ст.
08:10
also makes clear
167
490956
2589
також чітко показує:
08:13
that what we think of as economic growth
168
493545
2445
те, що є економічним розвитком,
08:15
is best understood as
169
495990
1947
найкраще пояснити
08:17
the rate at which we solve problems.
170
497937
2494
як швидкість, з якою вирішуються проблеми.
08:20
But that rate is totally dependent upon
171
500431
3418
Але ця швидкість цілковито залежить від того,
08:23
how many problem solvers —
172
503849
3577
скільки людей у нас є,
08:27
diverse, able problem solvers — we have,
173
507426
2486
людей різноманітних та спроможних вирішити проблеми,
08:29
and thus how many of our fellow citizens
174
509912
2733
і скільки наших співгромадян
08:32
actively participate,
175
512645
2225
активно діють:
08:34
both as entrepreneurs who can offer solutions,
176
514870
3650
як підприємці, які можуть запропонувати продукцію,
08:38
and as customers who consume them.
177
518520
3642
так і споживачі, які нею користуються.
08:42
But this maximizing participation thing
178
522162
4118
Але ця максимальна взаємодія
08:46
doesn't happen by accident.
179
526280
1619
не відбувається якось випадково.
08:47
It doesn't happen by itself.
180
527899
1969
Вона не є сама по собі.
08:49
It requires effort and investment,
181
529868
3729
Вона вимагає зусиль та інвестицій,
08:53
which is why all
182
533597
2430
і саме тому всі
08:56
highly prosperous capitalist democracies
183
536027
3231
справді процвітаючі капіталістичні демократичні країни
08:59
are characterized by massive investments
184
539258
2549
характеризуються величезними інвестиціями
09:01
in the middle class and the infrastructure
185
541807
2565
в середній клас та в інфраструктуру,
09:04
that they depend on.
186
544372
2868
від яких вони і залежать.
09:07
We plutocrats need to get this
187
547240
1999
Плутократи повинні залишити позаду
09:09
trickle-down economics thing behind us,
188
549239
3139
цю економіку "просочування",
09:12
this idea that the better we do,
189
552378
1906
цю ідею, що чим краще нам,
09:14
the better everyone else will do.
190
554284
2667
тим краще буде і решті людей.
09:16
It's not true. How could it be?
191
556951
3920
Це неправда. Це навіть не може бути правдою.
09:20
I earn 1,000 times the median wage,
192
560871
4128
Моя зарплата в тисячу разів більша за середньостатистичну зарплату,
09:24
but I do not buy 1,000 times as much stuff,
193
564999
2925
але я не купляю в тисячу разів більше,
09:27
do I?
194
567924
1064
чи не так?
09:28
I actually bought two pairs of these pants,
195
568988
3188
Я взагаліт-о купив лише дві пари цих штанів,
09:32
what my partner Mike calls
196
572176
1934
які мій партнер Майк називає
09:34
my manager pants.
197
574110
1515
моїми бізнес-штанами.
09:35
I could have bought 2,000 pairs,
198
575625
2936
Я міг би купити 2 тисячі пар штанів,
09:38
but what would I do with them? (Laughter)
199
578561
3066
Але що я буду з ними робити? (Сміх)
09:41
How many haircuts can I get?
200
581627
3029
Скільки разів я можу стригтись?
09:44
How often can I go out to dinner?
201
584656
3705
Як часто я можу вийти кудись пообідати?
09:48
No matter how wealthy a few plutocrats get,
202
588361
4073
Не має значення, наскільки багатою може стати купка плутократів,
09:52
we can never drive a great national economy.
203
592434
3544
ми всеодно ніколи не зможемо вести величезну національну економіку. .
09:55
Only a thriving middle class can do that.
204
595978
5693
Це може зробити лише процвітаючий середній клас.
10:01
There's nothing to be done,
205
601671
1697
"Нічого не поробиш" -
10:03
my plutocrat friends might say.
206
603368
4141
мої друзі-багатії можуть сказати.
10:07
Henry Ford was in a different time.
207
607509
3204
Генрі Форд жив в інший час.
10:10
Maybe we can't do some things.
208
610713
2274
Можливо, щось ми не можемо зробити.
10:12
Maybe we can do some things.
209
612987
2936
Можливо, щось ми можемо зробити.
10:15
June 19, 2013,
210
615923
3861
19 липня, 2013 рік,
10:19
Bloomberg published an article I wrote called
211
619784
3433
Bloomberg опублікував написану мною статтю
10:23
"The Capitalist’s Case for a $15 Minimum Wage."
212
623217
4933
під назвою "Клопотання капіталіста: 15 $ мінімальної зарплати".
10:28
The good people at Forbes magazine,
213
628150
2922
Хороші люди з журналу Форбс,
10:31
among my biggest admirers,
214
631072
2198
ті, хто найбільше мною захоплювались,
10:33
called it "Nick Hanauer's near-insane proposal."
215
633270
4720
назвали її "Майже безумна пропозиція Ніка Ханауера".
10:37
And yet, just 350 days
216
637990
3229
Та все ж, не минуло і 350 днів
10:41
after that article was published,
217
641219
2576
після опублікування цієї статті,
10:43
Seattle's Mayor Ed Murray signed into law
218
643795
2949
як мер Сіетлу Ед Мюрей підписав
10:46
an ordinance raising the minimum wage in Seattle
219
646744
3766
постанову про збільшення мінімальної зарплатні в Сіетлі
10:50
to 15 dollars an hour,
220
650510
1688
до 15 доларів за годину,
10:52
more than double
221
652198
1440
що є більше,
10:53
what the prevailing federal $7.25 rate is.
222
653638
4692
ніж найпоширеніша платня в розмірі 7.25$.
10:58
How did this happen,
223
658330
1780
Розумні люди можуть запитати,
11:00
reasonable people might ask.
224
660110
2085
як так трапилось.
11:02
It happened because a group of us
225
662195
1668
Так трапилось, бо певна група нас, багатіїв,
11:03
reminded the middle class
226
663863
1364
нагадала середньому класу,
11:05
that they are the source
227
665227
1651
що він є джерелом
11:06
of growth and prosperity in capitalist economies.
228
666878
3666
зростання та розвитку в капіталістичних економіках.
11:10
We reminded them that when workers have more money,
229
670544
3566
Ми їм нагадали, що коли працівники мають більше грошей,
11:14
businesses have more customers,
230
674110
1712
то підприємства мають більше покупців
11:15
and need more employees.
231
675822
1982
та потребують більше робітників.
11:17
We reminded them that when businesses
232
677804
2686
Ми нагадали їм, що коли підприємці
11:20
pay workers a living wage,
233
680490
2720
плятять працівникам гідну зарплату,
11:23
taxpayers are relieved of the burden
234
683210
1892
то платники податків звільнені від тягару
11:25
of funding the poverty programs
235
685102
1710
фінансування програм боротьби з бідністю,
11:26
like food stamps and medical assistance
236
686812
2902
таких як видача талонів на харчування, медична допомога
11:29
and rent assistance
237
689714
1710
чи допомога з винайманням житла,
11:31
that those workers need.
238
691424
2396
якого ті працівники потребують.
11:33
We reminded them that low-wage workers
239
693820
2964
Ми їм нагадали, що працівники з низькою зарплатнею
11:36
make terrible taxpayers,
240
696784
2326
є жахливими платниками податків
11:39
and that when you raise the minimum wage
241
699110
2018
і що, коли ми піднімемо мінімальну зарплату
11:41
for all businesses,
242
701128
2125
на всіх підприємствах,
11:43
all businesses benefit
243
703253
1667
то вони ж від цього виграють,
11:44
yet all can compete.
244
704920
2731
чи принаймні будуть конкурентноспроможними.
11:47
Now the orthodox reaction, of course,
245
707651
1721
Звичайно, ви запитаєте:
11:49
is raising the minimum wage costs jobs. Right?
246
709372
3803
"Невже підняття зарплат не означає зменшення кількості працівників?"
11:53
Your politician's always echoing
247
713175
2588
Політик у вашій свідомості
11:55
that trickle-down idea by saying things like,
248
715763
3092
не припинятиме говорити:
11:58
"Well, if you raise the price of employment,
249
718855
2093
"Якщо ви піднімете зарплатню,
12:00
guess what happens? You get less of it."
250
720948
2792
то вгадайте, що отримаєте - ви отримаєте самі втрати".
12:03
Are you sure?
251
723740
2430
Та чи ви впевнені?
12:06
Because there's some contravening evidence.
252
726170
3653
Адже існують певні контраргументи.
12:09
Since 1980, the wages of CEOs in our country
253
729823
4759
В 1980 році зарплати виконавчих директорів в нашій країні
12:14
have gone from about 30 times the median wage
254
734582
2268
були в 30 разів вищі за середню зарплату; тепер вони
12:16
to 500 times.
255
736850
2272
стали вищі в 500 разів.
12:19
That's raising the price of employment.
256
739122
3168
Це збільшує ціну найму.
12:22
And yet, to my knowledge,
257
742290
2972
Та все ж,
12:25
I have never seen a company
258
745262
2172
я ніколи не зустрічав такого, щоб компанія
12:27
outsource its CEO's job, automate their job,
259
747434
3746
управлялася десь ззовні, автоматизувала роботу директорів,
12:31
export the job to China.
260
751180
2087
чи експортувала їхню роботу в Китай.
12:33
In fact, we appear to be employing
261
753267
2026
Виявляється, ми наймаємо
12:35
more CEOs and senior managers than ever before.
262
755293
3222
так багато директорів та старших менеджерів, як ніколи раніше.
12:38
So too for technology workers
263
758515
4190
Те саме відбувається із технічними експертами
12:42
and financial services workers,
264
762705
1826
та з працівниками в сфері фінансів,
12:44
who earn multiples of the median wage
265
764531
2618
які отримують велику кількість таких середніх зарплат.
12:47
and yet we employ more and more of them,
266
767149
2005
Та все ж ми наймаємо іх все більше і більше,
12:49
so clearly you can raise the price of employment
267
769154
4896
тому очевидно, що ви можете підняти ціну найму
12:54
and get more of it.
268
774050
2041
і при цьому виграти.
12:56
I know that most people
269
776091
2584
Я знаю, що більшість людей
12:58
think that the $15 minimum wage
270
778675
1722
думає, що 15$ мінімальної зарплати
13:00
is this insane, risky economic experiment.
271
780397
3915
є божевільним та ризикованим економічним експериментом.
13:04
We disagree.
272
784312
1898
Ми не погоджуємось.
13:06
We believe that the $15 minimum wage
273
786210
2474
Ми віримо, що 15$ мінімальної зарплати
13:08
in Seattle
274
788684
1266
в Сіетлі
13:09
is actually the continuation
275
789950
1853
є, власне, продовженням
13:11
of a logical economic policy.
276
791803
2708
логічної економічної політики.
13:14
It is allowing our city
277
794511
1960
Така політика Сіетлу
13:16
to kick your city's ass.
278
796471
2735
втирає носа вашому місту.
13:19
Because, you see,
279
799206
1759
Розумієте,
13:20
Washington state already has
280
800965
1712
Вашингтон вже пропонує
13:22
the highest minimum wage
281
802677
1493
найвищу мінімальну зарплату
13:24
of any state in the nation.
282
804170
1699
серед усіх штатів країни.
13:25
We pay all workers $9.32,
283
805869
2261
Ми платимо робітникам $9. 32,
13:28
which is almost 30 percent more
284
808130
1843
що є майже на 30% вище
13:29
than the federal minimum of 7.25,
285
809973
2558
за федеральний мінімум 7.25
13:32
but crucially, 427 percent more
286
812531
3953
і радикально, на 427%, більше за
13:36
than the federal tipped minimum of 2.13.
287
816484
3586
найнижчий мінімум 2.13 $.
13:40
If trickle-down thinkers were right,
288
820070
2616
Якби прихильники економіки "просочування" були праві,
13:42
then Washington state should have massive unemployment.
289
822686
3112
то тоді у Вашингтоні було б масове безробіття.
13:45
Seattle should be sliding into the ocean.
290
825798
2680
А Сіетл сповзав би в океан.
13:48
And yet, Seattle
291
828478
3023
Та все ж Сіетл
13:51
is the fastest-growing big city in the country.
292
831501
3898
є найбільш зростаючим містом в країні.
13:55
Washington state is generating small business jobs
293
835399
4117
Вашингтон створює нові робочі місця
13:59
at a higher rate than any other major state
294
839516
2621
настільки швидко, як жоден інший штат
14:02
in the nation.
295
842137
1856
в країні.
14:03
The restaurant business in Seattle? Booming.
296
843993
3904
Ресторанний бізнес в Сіетлі? Він процвітає.
14:07
Why? Because the fundamental law of capitalism is,
297
847897
4388
Чому? Бо фундаментальний закон капіталізму полягає в тому,
14:12
when workers have more money,
298
852285
1615
що коли працівники мають більше грошей,
14:13
businesses have more customers
299
853900
1526
то бізнес має більше покупців
14:15
and need more workers.
300
855426
2257
та потребує більше працівників.
14:17
When restaurants pay restaurant workers enough
301
857683
3151
Коли ресторани платять своїм працівникам достатньо грошей
14:20
so that even they can afford to eat in restaurants,
302
860834
3622
для того, щоб навіть вони могли собі дозволити їсти в ресторанах,
14:24
that's not bad for the restaurant business.
303
864456
2665
то це зовсім непогано для ресторанного бізнесу.
14:27
That's good for it,
304
867121
1699
Це натомість добре,
14:28
despite what some restaurateurs may tell you.
305
868820
4579
що б там не говорили деякі ресторани.
14:33
Is it more complicated than I'm making out?
306
873399
2058
Чи це все не більш заплутано, ніж я пояснюю?
14:35
Of course it is.
307
875457
997
Звичайно, що так.
14:36
There are a lot of dynamics at play.
308
876454
1868
В цьому всьому є багато рушійних сил.
14:38
But can we please stop insisting
309
878322
2242
Але чи не варто нам припинити стверджувати, що коли
14:40
that if low-wage workers earn a little bit more,
310
880564
2801
низькооплачувані працівники зароблятимуть трішки більше,
14:43
unemployment will skyrocket
311
883365
1508
то безробіття стрімко зросте,
14:44
and the economy will collapse?
312
884873
1328
а економіка розвалиться?
14:46
There is no evidence for it.
313
886201
2609
Не існує жодних доказів цього.
14:48
The most insidious thing
314
888810
1231
Найбільш підступним
14:50
about trickle-down economics
315
890041
1847
у цій економіці "просочування"
14:51
is not the claim that if the rich get richer,
316
891888
2302
є не твердження, що, коли багаті стануть ще багатшими,
14:54
everyone is better off.
317
894190
1537
то кожному стане краще,
14:55
It is the claim made by those who oppose
318
895727
3061
а твердження, зроблене тими, хто проти
14:58
any increase in the minimum wage
319
898788
1902
будь-якого підвищення зарплатні,
15:00
that if the poor get richer,
320
900690
1855
що коли бідні стануть багатшими,
15:02
that will be bad for the economy.
321
902545
2217
то це негативно вплине на економіку.
15:04
This is nonsense.
322
904762
1980
Це повна нісенітниця.
15:06
So can we please dispense with this rhetoric
323
906742
3865
Тому чи не варто нам позбутися риторики,
15:10
that says that rich guys like me
324
910607
2343
яка твердить, що багаті хлопці,
15:12
and my plutocrat friends
325
912950
2854
такі, як я і мої друзі-плутократи,
15:15
made our country?
326
915804
2573
творять країну?
15:18
We plutocrats know,
327
918377
2075
Ми, плутократи, знаємо,
15:20
even if we don't like to admit it in public,
328
920452
1624
навіть, якщо не хочемо цього публічно визнати,
15:22
that if we had been born somewhere else,
329
922076
2669
що якби ми народились деінде,
15:24
not here in the United States,
330
924745
1897
не тут у США,
15:26
we might very well be just some dude standing barefoot
331
926642
2860
ми легко могли б бути хлопцями, які стоять з босими ногами
15:29
by the side of a dirt road selling fruit.
332
929502
3150
біля брудної дороги і продають фрукти.
15:32
It's not that they don't have good entrepreneurs in other places,
333
932652
2531
Це не тому, що у них нема хороших підприємців в інших місцях,
15:35
even very, very poor places.
334
935183
2025
навіть у дуже і дуже бідних місцях.
15:37
It's just that that's all
335
937208
1552
Це тому, що фрукти - це все,
15:38
that those entrepreneurs' customers can afford.
336
938760
4536
що їхні споживачі можуть собі дозволити.
15:43
So here's an idea for a new kind of economics,
337
943296
4599
Саме тому існує новий тип економіки
15:47
a new kind of politics
338
947895
1547
і новий тип політики,
15:49
that I call new capitalism.
339
949442
2887
які я називаю новим капіталізмом.
15:52
Let's acknowledge that capitalism
340
952329
2472
Визнаймо, що капіталізм
15:54
beats the alternatives,
341
954801
1797
перевершує всі наявні альтернативи
15:56
but also that the more people we include,
342
956598
3997
і що, чим більше людей ми залучаємо,
16:00
both as entrepreneurs and as customers,
343
960595
3524
(як підприємців, так і споживачів)
16:04
the better it works.
344
964119
2160
то він і краще спрацьовує.
16:06
Let's by all means shrink the size of government,
345
966279
3786
Скоротімо будь-якою ціною витрати уряду,
16:10
but not by slashing the poverty programs,
346
970065
2719
але не зрізаючи програми боротьби з бідністю,
16:12
but by ensuring that workers are paid enough
347
972784
2017
а забезпечуючи працівникам гідну платню,
16:14
so that they actually don't need those programs.
348
974801
3322
завдяки якій їм не будуть потрібні ці програми.
16:18
Let's invest enough in the middle class
349
978123
2917
Робімо достатні інвестиції в середній клас,
16:21
to make our economy fairer and more inclusive,
350
981040
3193
щоб наша економіка стала більш чесною та відкритою
16:24
and by fairer, more truly competitive,
351
984233
3934
і завдяки чесності - більш конкурентноспроможною,
16:28
and by more truly competitive,
352
988167
1762
завдяки більшій конкурентноспроможності -
16:29
more able to generate the solutions
353
989929
2816
більш здатна знаходити шляхи вирішення
16:32
to human problems
354
992745
1472
людських проблем,
16:34
that are the true drivers of growth and prosperity.
355
994217
5630
які є справжніми рушіями росту та процвітання.
16:39
Capitalism is the greatest social technology
356
999847
3273
Капіталізм є найбільшою з будь-коли винайдених
16:43
ever invented
357
1003120
1469
соціальною технологією
16:44
for creating prosperity in human societies,
358
1004589
2862
для творення успіху в людському суспільстві
16:47
if it is well managed,
359
1007451
1734
(якщо ним правильно управляти).
16:49
but capitalism, because of the fundamental
360
1009185
3171
Але капіталізм через свою фундаментальну
16:52
multiplicative dynamics of complex systems,
361
1012356
2765
мультиплікативну динаміку комплексних систем
16:55
tends towards, inexorably, inequality,
362
1015121
3528
невблаганно тяжіє до нерівності,
16:58
concentration and collapse.
363
1018649
4421
концентрації та занепаду.
17:03
The work of democracies
364
1023070
2448
Завдання демократій -
17:05
is to maximize the inclusion of the many
365
1025518
4503
максимізувати відкритість,
17:10
in order to create prosperity,
366
1030021
2977
не для того, щоб певна групка людей нагромаджувала гроші,
17:12
not to enable the few to accumulate money.
367
1032998
3922
а для того, щоб забезпечити розвиток.
17:16
Government does create prosperity and growth,
368
1036920
3100
Уряд справді творить розвиток та ріст,
17:20
by creating the conditions that allow
369
1040020
3226
створюючи такі умови, в яких
17:23
both entrepreneurs and their customers
370
1043246
2891
як підприємці, так і споживачі
17:26
to thrive.
371
1046137
1845
процвітають.
17:27
Balancing the power of capitalists like me
372
1047982
3184
Врівноважувати владу капіталістів
17:31
and workers isn't bad for capitalism.
373
1051166
3172
та працівників зовсім не погано для капіталізму.
17:34
It's essential to it.
374
1054338
1800
Навпаки - це визначальне для нього.
17:36
Programs like a reasonable minimum wage,
375
1056138
2666
Такі програми як розумна мінімальна зарплатня,
17:38
affordable healthcare,
376
1058804
2014
доступне медобслуговування,
17:40
paid sick leave,
377
1060818
1303
оплачувані лікарняні
17:42
and the progressive taxation necessary
378
1062121
3419
та прогресивне оподаткування, яке необхідне
17:45
to pay for the important infrastructure
379
1065540
2196
для фінансування інфраструктури,
17:47
necessary for the middle class like education, R and D,
380
1067736
4051
для освіти та для досліджень і розробок,
17:51
these are indispensable tools
381
1071787
2566
є невід'ємними інструментами, які
17:54
shrewd capitalists should embrace
382
1074353
2109
проникливі капіталісти мають використовувати
17:56
to drive growth, because no one benefits from it
383
1076462
3986
для творення росту, адже ніхто інший так не виграє від цього,
18:00
like us.
384
1080448
1646
як ми (капіталісти).
18:02
Many economists would have you believe
385
1082094
2248
Багато економістів можуть примусити вас
18:04
that their field is an objective science.
386
1084342
3080
повірити, що економіка є об'єктивною наукою.
18:07
I disagree, and I think that it is equally
387
1087422
2847
Я не погоджуюсь і думаю, що вона також
18:10
a tool that humans use
388
1090269
2069
є інструментом, який люди використовують, щоб
18:12
to enforce and encode
389
1092338
1889
нав'язати та закодувати
18:14
our social and moral preferences and prejudices
390
1094227
3576
наші моральні уподобання та упередження
18:17
about status and power,
391
1097803
3902
щодо статусу та влади;
18:21
which is why plutocrats like me
392
1101705
2277
і тому такі ж багатії як я
18:23
have always needed to find persuasive stories
393
1103982
4006
завжди стараються знайти переконливі історії,
18:27
to tell everyone else
394
1107988
1674
щоб розказати всім решта,
18:29
about why our relative positions
395
1109662
4114
чому наші відносні позиції
18:33
are morally righteous and good for everyone:
396
1113776
4132
є морально виправдані та є добрими для всіх:
18:37
like, we are indispensable, the job creators,
397
1117908
4275
ми є необхідними, ми створюємо робочі місця,
18:42
and you are not;
398
1122183
2362
а ви - ні;
18:44
like, tax cuts for us create growth,
399
1124545
3386
скорочення податку приносить нам економічне зростання,
18:47
but investments in you
400
1127931
2014
але інвестування у вас
18:49
will balloon our debt
401
1129945
1676
сильно збільшить наш борг
18:51
and bankrupt our great country;
402
1131621
2508
і зробить банкротом нашу країну;
18:54
that we matter;
403
1134129
1868
тому ми важливі,
18:55
that you don't.
404
1135997
2351
а ви ні.
18:58
For thousands of years, these stories were called
405
1138348
2643
Протяком тисячі років такі історії називались
19:00
divine right.
406
1140991
1448
святою правдою.
19:02
Today, we have trickle-down economics.
407
1142439
4254
На даний момент ми маємо економіку "просочування".
19:06
How obviously, transparently self-serving
408
1146693
3883
До якої ж очевидності вона
19:10
all of this is.
409
1150576
1594
корислива.
19:12
We plutocrats need to see
410
1152170
2782
Ми, плутократи, повинні зрозуміти,
19:14
that the United States of America made us,
411
1154952
2353
що завдяки Америці ми стали тими, ким є,
19:17
not the other way around;
412
1157305
1684
а не навпаки;
19:18
that a thriving middle class is the source
413
1158989
2838
що процвітаючий середній клас є джерелом
19:21
of prosperity in capitalist economies,
414
1161827
2296
успіху у капіталістичній економіці,
19:24
not a consequence of it.
415
1164123
2639
а не його наслідком.
19:26
And we should never forget
416
1166762
2691
І ми ніколи не повинні забувати, що
19:29
that even the best of us in the worst of circumstances
417
1169453
3695
навіть найкращі з нас у найгіршій із ситуацій
19:33
are barefoot by the side of a dirt road selling fruit.
418
1173148
5734
можуть стояти з босими ногами біля брудної дороги, продаючи фрукти.
19:38
Fellow plutocrats, I think it may be time for us
419
1178882
2614
Друзі-плутократи, я думаю, що саме час
19:41
to recommit to our country,
420
1181496
2203
знову себе віддати нашій країні
19:43
to commit to a new kind of capitalism
421
1183699
2562
та зобов'язатися до впровадження нового типу капіталізму,
19:46
which is both more inclusive and more effective,
422
1186261
4354
який є більш відкритим та більш ефективним,
19:50
a capitalism that will ensure
423
1190615
2058
капіталізму, який забезпечить,
19:52
that America's economy remains
424
1192673
3161
щоб економіка США залишилася
19:55
the most dynamic and prosperous in the world.
425
1195834
3386
найбільш динамічною та процвітаючою в усьому світі.
19:59
Let's secure the future for ourselves,
426
1199220
2160
Забезпечмо майбутнє для нас самих,
20:01
our children and their children.
427
1201380
2734
для наших дітей та для їхніх дітей.
20:04
Or alternatively, we could do nothing,
428
1204114
3048
Або - ми можемо нічого не робити,
20:07
hide in our gated communities
429
1207162
2081
ховатись у наших дорогих будинках
20:09
and private schools,
430
1209243
2857
та в приватних школах,
20:12
enjoy our planes and yachts
431
1212100
2036
насолоджуватись нашими літаками та яхтами
20:14
— they're fun —
432
1214136
2340
- це ж класно -
20:16
and wait for the pitchforks.
433
1216476
1811
та чекати на вила.
20:18
Thank you.
434
1218287
1523
Дякую.
20:19
(Applause)
435
1219810
1647
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7