Beware, fellow plutocrats, the pitchforks are coming | Nick Hanauer

1,214,398 views ・ 2014-08-12

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Jeong-Lan Kinser 검토: Gemma Lee
00:13
You probably don't know me,
0
13391
2279
여러분은 아마 저를 모르겠지만,
00:15
but I am one of those .01 percenters
1
15670
3344
저는 여러분이 듣고 읽는 것들 중의
00:19
that you hear about and read about,
2
19014
1943
.01 퍼센트에 해당하며
00:20
and I am by any reasonable definition a plutocrat.
3
20957
4065
합리적인 정의에 따른 부유층입니다.
00:25
And tonight, what I would like to do is speak directly
4
25022
3090
그리고 오늘밤 제가 하고 싶은 것은
00:28
to other plutocrats, to my people,
5
28112
2306
다른 부유층들에게 직접 말하는 것입니다.
00:30
because it feels like it's time for us all
6
30418
2811
왜냐하면 우리 모두가 이야기할 시간이
00:33
to have a chat.
7
33229
2076
된 것 같기 때문이죠.
00:35
Like most plutocrats, I too am a proud
8
35305
2578
대부분의 부유층들처럼 저역시 거만하고
00:37
and unapologetic capitalist.
9
37883
2343
변명하지 않는 자본주의자입니다.
00:40
I have founded, cofounded or funded
10
40226
3537
저는 다양한 산업에 걸쳐 30개가 넘는 기업들을
00:43
over 30 companies across a range of industries.
11
43763
3530
설립했고, 공동설립하거나 투자했습니다.
00:47
I was the first non-family investor in Amazon.com.
12
47293
3595
저는 아마존닷컴의 첫 비가족 투자자였습니다.
00:50
I cofounded a company called aQuantive
13
50888
2721
나는 aQuantive 라는 기업을 공동설립했고
00:53
that we sold to Microsoft for 6.4 billion dollars.
14
53609
3870
그 기업을 마이크로소프트에 64억 달러로 팔았죠.
00:57
My friends and I, we own a bank.
15
57479
2548
제 친구와 저는 은행을 소유하고 있습니다.
01:00
I tell you this — (Laughter) —
16
60027
2896
진짜입니다. (웃음)
01:02
unbelievable, right?
17
62923
1247
믿기지 않죠?
01:04
I tell you this to show
18
64170
3210
여러분께 이 이야기를 하는 이유는
01:07
that my life is like most plutocrats.
19
67380
2763
제 삶이 대부분의 부유층들과 같기 때문입니다,
01:10
I have a broad perspective on capitalism
20
70143
3307
저는 자본주의와 비즈니스에 대한
01:13
and business,
21
73450
1800
넓은 시야를 가지고 있고
01:15
and I have been rewarded obscenely for that
22
75250
3790
터무니없이 많은 보상을 받았습니다.
01:19
with a life that most of you all
23
79040
2157
여러분 대부분이 상상할 수 없을 정도의
01:21
can't even imagine:
24
81197
2259
삶으로 말이죠.
01:23
multiple homes, a yacht, my own plane,
25
83456
2701
여러 채의 집, 요트, 전용기,
01:26
etc., etc., etc.
26
86157
4127
등등등...
01:30
But let's be honest: I am not the smartest person you've ever met.
27
90284
3262
하지만 솔직히 저는 여러분이 만난 가장 똑똑한 사람은 아니죠.
01:33
I am certainly not the hardest working.
28
93546
2404
저는 가장 열심히 일하지도 않았어요.
01:35
I was a mediocre student.
29
95950
1973
저는 평범한 학생이었습니다.
01:37
I'm not technical at all.
30
97923
1218
저는 전혀 기술적이지 않습니다.
01:39
I can't write a word of code.
31
99141
2498
저는 코드 한 줄도 쓸 수 없습니다.
01:41
Truly, my success is the consequence
32
101639
3133
진정으로 제 삶은
01:44
of spectacular luck,
33
104772
2448
굉장한 운,
01:47
of birth, of circumstance and of timing.
34
107220
4904
출생, 상황, 시간의 결과입니다.
01:52
But I am actually pretty good at a couple of things.
35
112124
4495
하지만 전 사실 몇 가지를 아주 잘합니다.
01:56
One, I have an unusually high tolerance for risk,
36
116619
4644
첫째로, 저는 위험에 대해 비정상적으로 높은 내성을 갖고 있으며
02:01
and the other is I have a good sense,
37
121263
2415
다른 것은 미래에 무슨 일이 일어날지에 대한
02:03
a good intuition about what will happen in the future,
38
123678
2625
좋은 직관을 가지고 있습니다.
02:06
and I think that that intuition about the future
39
126303
3283
그리고 그 미래에 대한 직관은
02:09
is the essence of good entrepreneurship.
40
129586
3570
좋은 기업가의 본질이라고 생각합니다.
02:13
So what do I see in our future today,
41
133156
2518
그래서 오늘날 제가 미래에 대해 무엇을 보냐고
02:15
you ask?
42
135674
2002
여러분이 묻는다면?
02:17
I see pitchforks,
43
137676
1655
저는 곡괭이,
02:19
as in angry mobs with pitchforks,
44
139331
4790
곡괭이를 든 화난 폭도들을 봅니다.
02:24
because while people like us plutocrats
45
144121
5214
왜냐하면 우리같은 부유층들이
02:29
are living beyond the dreams of avarice,
46
149335
3531
탐욕의 꿈을 넘어 살고 있는 동안
02:32
the other 99 percent of our fellow citizens
47
152866
2913
다른 99퍼센트의 동료 시민들은
02:35
are falling farther and farther behind.
48
155779
2813
더욱 더 멀리 뒤쳐지고 있습니다.
02:38
In 1980, the top one percent of Americans
49
158592
2488
1980년대 미국의 1% 상위층은
02:41
shared about eight percent of national [income],
50
161080
2478
국민 소득의 8%를 나누었습니다.
02:43
while the bottom 50 percent of Americans
51
163558
2674
반면에 하위 50%의 미국인들은
02:46
shared 18 percent.
52
166232
2543
18%를 나누었죠.
02:48
Thirty years later, today, the top one percent
53
168775
3352
30년 뒤 오늘날 상위 1%는
02:52
shares over 20 percent of national [income],
54
172127
3622
국민 소득의 20% 이상을 나눕니다.
02:55
while the bottom 50 percent of Americans
55
175749
1901
반면에 하위 50%의 미국인들은
02:57
share 12 or 13.
56
177650
2914
12~13 %를 나눕니다.
03:00
If the trend continues,
57
180564
2446
만약 이 추세가 지속된다면
03:03
the top one percent will share
58
183010
1480
상위 1%는
03:04
over 30 percent of national [income]
59
184490
2306
국민 소득의 30% 이상을
03:06
in another 30 years,
60
186796
1792
30년 안에 나누게 될 것입니다.
03:08
while the bottom 50 percent of Americans
61
188588
2280
그리고 하위 50%의 미국인들은
03:10
will share just six.
62
190868
1739
6%밖에 나누지 않고 말입니다.
03:12
You see, the problem isn't that we have
63
192607
1996
문제는 우리가 조금 불평등하다는 것이
03:14
some inequality.
64
194603
2081
아닙니다.
03:16
Some inequality is necessary
65
196684
2452
조금의 불평등은
03:19
for a high-functioning capitalist democracy.
66
199136
3294
자본주의가 이끄는 민주주의가 잘 기능하기 위해 필요합니다.
03:22
The problem is that inequality
67
202430
1710
문제는 그 불평등이
03:24
is at historic highs today
68
204140
3362
오늘날 역사적으로도 높은 수치에 있고
03:27
and it's getting worse every day.
69
207502
3419
날이 갈수록 심해지는데 있습니다.
03:30
And if wealth, power, and income
70
210921
2624
그리고 만약 부, 권력, 소득이
03:33
continue to concentrate
71
213545
1835
계속해서 매우 소수의 상위층에
03:35
at the very tippy top,
72
215380
2301
집중되게 된다면
03:37
our society will change
73
217681
1848
우리 사회는 자본 민주주의에서
03:39
from a capitalist democracy
74
219529
1733
신 봉건주의와
03:41
to a neo-feudalist rentier society
75
221262
3772
불로소득 생활자의 사회로 바뀔것입니다.
03:45
like 18th-century France.
76
225034
1985
18세기 프랑스처럼 말이죠.
03:47
That was France
77
227019
3194
그것은 혁명 전의
03:50
before the revolution
78
230213
1747
프랑스로서
03:51
and the mobs with the pitchforks.
79
231960
2024
곡괭이를 든폭도들이 있었습니다.
03:53
So I have a message for my fellow plutocrats
80
233984
2554
그래서 저는 동료 부유층들과
03:56
and zillionaires
81
236538
1822
억만장자들,
03:58
and for anyone who lives
82
238360
1474
그리고 이 문달린 거품 세상에
03:59
in a gated bubble world:
83
239834
2236
살고있는 모든 사람들에게 말하고 싶습니다.
04:02
Wake up.
84
242070
1351
깨어나십시오.
04:03
Wake up. It cannot last.
85
243421
3720
깨어나세요. 이것은 지속될수 없습니다.
04:07
Because if we do not do something
86
247141
2019
확연히 들어나는 우리 사회의
04:09
to fix the glaring economic inequities in our society,
87
249160
4331
경제적 불평등을 해결하기 위해 우리가 무언가를 하지 않는다면
04:13
the pitchforks will come for us,
88
253491
2745
곡괭이들은 우리를 잡으러 올 것입니다.
04:16
for no free and open society can long sustain
89
256236
3948
자유롭고 열린 사회는 이렇게 상승하는
04:20
this kind of rising economic inequality.
90
260184
3004
경제적 불평등 상태를 오랫동안 유지할수 없습니다.
04:23
It has never happened. There are no examples.
91
263188
2922
그것은 절대 일어난 적이 없습니다. 예도 없습니다.
04:26
You show me a highly unequal society,
92
266110
1859
여러분이 높은 사회적 불평등을 보여준다면
04:27
and I will show you a police state
93
267969
1479
저는 여러분께 경찰국가나
04:29
or an uprising.
94
269448
1767
반란을 보여줄 것입니다.
04:31
The pitchforks will come for us
95
271215
2143
우리가 이것을 고치지 않는다면
04:33
if we do not address this.
96
273358
1911
곡괭이들은 우리에게 올 것입니다.
04:35
It's not a matter of if, it's when.
97
275269
3848
그게 문제가 아니라 언제냐의 문제죠.
04:39
And it will be terrible when they come
98
279117
3633
그리고 그것이 모두에게 온다면
04:42
for everyone,
99
282750
1451
매우 끔찍할 것입니다.
04:44
but particularly for people like us plutocrats.
100
284201
4984
하지만 특히 우리같은 부유층들에게 온다면 말이죠.
04:49
I know I must sound like some liberal do-gooder.
101
289185
3420
제가 진보적인 공상적 박애주의자처럼 들리리라는 것을 압니다.
04:52
I'm not. I'm not making a moral argument
102
292605
2250
아니오. 저는 경제적 불평등이 틀렸다는
04:54
that economic inequality is wrong.
103
294855
3262
도덕적 주장을 하는게 아닙니다.
04:58
What I am arguing is that rising economic inequality
104
298117
4286
제가 주장하는 것은 상승하는 경제적 불평등이
05:02
is stupid and ultimately self-defeating.
105
302403
3521
멍청하고 궁극적으로 자멸이라는 것입니다.
05:05
Rising inequality doesn't just increase our risks
106
305924
3228
상승하는 불평등은 그저 곡괭이들로 인한
05:09
from pitchforks,
107
309152
1868
위험을 증가시킬 뿐만 아니라
05:11
but it's also terrible for business too.
108
311020
4567
비즈니스에도 치명적입니다.
05:15
So the model for us rich guys should be Henry Ford.
109
315587
3870
그래서 우리같은 부자들의 본보기는 헨리 포드입니다.
05:19
When Ford famously introduced the $5 day,
110
319457
3813
포드가 그 당시엔 일반적인 임금의 2배에 해당했던
05:23
which was twice the prevailing wage at the time,
111
323270
2947
하루 5달러를 도입했을 때
05:26
he didn't just increase the productivity
112
326217
2070
그는 공장의 생산률만
05:28
of his factories,
113
328287
1969
높이는데 미치지 않고
05:30
he converted exploited autoworkers who were poor
114
330256
3397
가난하고 착취당한 자동차 제조 노동자들을
05:33
into a thriving middle class who could now afford
115
333653
2700
그들이 생산한 제품을 살 여유가 있는
05:36
to buy the products that they made.
116
336353
3217
번창하는 중산층으로 바꾸어 놓았습니다.
05:39
Ford intuited what we now know is true,
117
339570
4290
포드는 우리가 지금 진리라고 아는 것을 직감했습니다.
05:43
that an economy is best understood as an ecosystem
118
343860
4001
경제는 생태계로서 가장 잘 이해되고
05:47
and characterized by the same kinds
119
347861
1919
자연 생태계에서
05:49
of feedback loops you find
120
349780
2560
찾을 수 있는 순환 고리들과
05:52
in a natural ecosystem,
121
352340
1740
같은 특징을 가지고 있다는 것을 말이죠.
05:54
a feedback loop between customers and businesses.
122
354080
3938
고객과 비즈니스 사이의 순환 고리 말입니다.
05:58
Raising wages increases demand,
123
358018
3106
오르는 임금은 수요를 증가시키고
06:01
which increases hiring,
124
361124
2081
그것은 고용을 증가하며
06:03
which in turn increases wages
125
363205
2081
그것은 다시 임금을 오르게 하고
06:05
and demand and profits,
126
365286
2630
수요와 이익을 늘리며
06:07
and that virtuous cycle of increasing prosperity
127
367916
4844
그 늘어나는 번영의 선순환은
06:12
is precisely what is missing
128
372760
2149
오늘날 경제 회복에서
06:14
from today's economic recovery.
129
374909
4995
정확하게 누락되어 있습니다.
06:19
And this is why we need to put behind us
130
379904
4618
이런 까닭으로
06:24
the trickle-down policies that so dominate
131
384522
3708
양쪽 정당들을 지배하는
06:28
both political parties
132
388230
1797
물흐름 정책들을 뒤로 하고
06:30
and embrace something I call middle-out economics.
133
390027
3405
중산층에서 나오는 경제학을 포용해야 합니다.
06:33
Middle-out economics rejects
134
393432
2535
중산층에서 나오는 경제학은
06:35
the neoclassical economic idea
135
395967
2317
신고전주의 경제 관념, 즉
06:38
that economies are efficient, linear, mechanistic,
136
398284
4197
경제는 효율적이고, 일차적이고, 기계적이며
06:42
that they tend towards equilibrium and fairness,
137
402481
3127
균형성과 공정성을 향하려는 경향이 있음을 거부합니다.
06:45
and instead embraces the 21st-century idea
138
405608
3438
대신에 21세기의 아이디어,
06:49
that economies are complex, adaptive,
139
409046
3774
경제는 복잡하고, 적응적이며,
06:52
ecosystemic,
140
412820
2002
생태계적이고
06:54
that they tend away from equilibrium and toward inequality,
141
414822
3348
평형과 공정성에서 멀어지는 경향이 있음을 포용합니다.
06:58
that they're not efficient at all
142
418170
1750
경제는 전혀 효율적이지 않지만
06:59
but are effective if well managed.
143
419920
3285
잘 관리된다면 효율적입니다.
07:03
This 21st-century perspective
144
423205
3271
이 21세기의 관점은
07:06
allows you to clearly see that capitalism
145
426476
2664
자본주의가
07:09
does not work by [efficiently] allocating
146
429140
3287
존재하는 자원을 효율적으로 할당하는 것만으로는
07:12
existing resources.
147
432427
2440
제대로 굴러가지 않음을 보여줍니다.
07:14
It works by [efficiently] creating new solutions
148
434867
5998
그것은 인간 문제에 대한 새로운 해결책을
07:20
to human problems.
149
440865
1255
찾으며 진행됩니다.
07:22
The genius of capitalism
150
442120
2209
자본주의의 독창성은
07:24
is that it is an evolutionary solution-finding system.
151
444329
4882
진화하는 해결 찾기 시스템입니다.
07:29
It rewards people for solving other people's problems.
152
449211
5951
다른 사람들의 문제를 해결하는 사람을 보상해 줍니다.
07:35
The difference between a poor society
153
455162
2947
가난한 사회와 잘 사는 사회의
07:38
and a rich society, obviously,
154
458109
2317
명백한 차이점은
07:40
is the degree to which that society
155
460426
2938
사회가 시민을 위해
07:43
has generated solutions in the form
156
463364
1933
해결책을 얼마만큼
07:45
of products for its citizens.
157
465297
2859
상품의 형태로 생성했는가입니다.
07:48
The sum of the solutions
158
468156
1821
우리사회가 갖고 있는
07:49
that we have in our society
159
469977
1991
해결책들의 집합은
07:51
really is our prosperity, and this explains
160
471968
2374
정말로 우리의 번영입니다. 그리고 이것은
07:54
why companies like Google and Amazon
161
474342
2283
왜 구글, 아마존,
07:56
and Microsoft and Apple
162
476625
2363
마이크로소프트, 애플과 같은 기업과
07:58
and the entrepreneurs who created those companies
163
478988
2902
그 기업들을 만든 기업가들이
08:01
have contributed so much
164
481890
3560
국가의 번영에
08:05
to our nation's prosperity.
165
485450
2706
이렇게 많이 공헌했는지를 설명해줍니다.
08:08
This 21st-century perspective
166
488156
2800
이 21세기의 관점은
08:10
also makes clear
167
490956
2589
우리가 경제 성장이라고 생각하는 것은
08:13
that what we think of as economic growth
168
493545
2445
우리가 문제를 해결하는 속도로
08:15
is best understood as
169
495990
1947
잘 이해해야 함을
08:17
the rate at which we solve problems.
170
497937
2494
분명하게 해줍니다.
08:20
But that rate is totally dependent upon
171
500431
3418
하지만 그 속도는 순전히
08:23
how many problem solvers —
172
503849
3577
얼마나 많은 문제 해결자들과 다양하고,
08:27
diverse, able problem solvers — we have,
173
507426
2486
능력있는 문제 해결자들이 있냐에 달려 있고
08:29
and thus how many of our fellow citizens
174
509912
2733
그리고 얼마나 많은 동료 시민들이
08:32
actively participate,
175
512645
2225
활동적으로 참여하느냐에 달려 있습니다.
08:34
both as entrepreneurs who can offer solutions,
176
514870
3650
해법을 제공할 수 있는 기업가로서,
08:38
and as customers who consume them.
177
518520
3642
그리고 소비하는 소비자로서 말이죠.
08:42
But this maximizing participation thing
178
522162
4118
하지만 참여를 최대화하는 것은
08:46
doesn't happen by accident.
179
526280
1619
우연히 일어나지 않습니다.
08:47
It doesn't happen by itself.
180
527899
1969
스스로 일어나지 않습니다.
08:49
It requires effort and investment,
181
529868
3729
노력과 투자가 필요합니다.
08:53
which is why all
182
533597
2430
그것은 모든
08:56
highly prosperous capitalist democracies
183
536027
3231
매우 부유한 자본주의적 민주주의들이
08:59
are characterized by massive investments
184
539258
2549
그들이 의지하는
09:01
in the middle class and the infrastructure
185
541807
2565
중산층과 기반 시설에
09:04
that they depend on.
186
544372
2868
대규모 투자해서 형성되었기 때문입니다.
09:07
We plutocrats need to get this
187
547240
1999
우리 부유층들은 이런
09:09
trickle-down economics thing behind us,
188
549239
3139
물흐름 경제학,
09:12
this idea that the better we do,
189
552378
1906
우리가 더 잘할수록,
09:14
the better everyone else will do.
190
554284
2667
모두가 더 잘할거라는 생각을 뒤로 해야 합니다.
09:16
It's not true. How could it be?
191
556951
3920
이것은 사실이 아닙니다. 왜 아니냐구요?
09:20
I earn 1,000 times the median wage,
192
560871
4128
저는 중간 임금의 1,000배를 벌지만
09:24
but I do not buy 1,000 times as much stuff,
193
564999
2925
1,000배로 많은 물건들을 사지 않습니다.
09:27
do I?
194
567924
1064
제가 그렇습니까?
09:28
I actually bought two pairs of these pants,
195
568988
3188
저는 사실 이 바지를 두 벌 샀습니다.
09:32
what my partner Mike calls
196
572176
1934
제 동료인 마이크는 이것을
09:34
my manager pants.
197
574110
1515
매니저 바지라고 부르죠.
09:35
I could have bought 2,000 pairs,
198
575625
2936
저는 이 바지를 2,000벌 살수도 있었지만,
09:38
but what would I do with them? (Laughter)
199
578561
3066
그걸 다 사서 뭐하겠습니까? (웃음)
09:41
How many haircuts can I get?
200
581627
3029
몇 번이나 이발을 할 수 있을까요?
09:44
How often can I go out to dinner?
201
584656
3705
얼마나 자주 외식을 할까요?
09:48
No matter how wealthy a few plutocrats get,
202
588361
4073
소수의 부유층들이 얼마나 부자인가와는 상관없이
09:52
we can never drive a great national economy.
203
592434
3544
우리는 절대로 엄청난 국가 경제를 이끌 수 없습니다.
09:55
Only a thriving middle class can do that.
204
595978
5693
오직 번창하는 중산층들만이 할 수 있습니다.
10:01
There's nothing to be done,
205
601671
1697
어쩔 수가 없다고
10:03
my plutocrat friends might say.
206
603368
4141
제 부유층 친구들은 말할지도 모릅니다.
10:07
Henry Ford was in a different time.
207
607509
3204
헨리 포드는 다른 시대에 있었습니다.
10:10
Maybe we can't do some things.
208
610713
2274
어쩌면 우리는 뭔가를 할수 없을지 모릅니다.
10:12
Maybe we can do some things.
209
612987
2936
어쩌면 우리는 뭔가를 할 수도 있습니다.
10:15
June 19, 2013,
210
615923
3861
2013년 6월 19일,
10:19
Bloomberg published an article I wrote called
211
619784
3433
블룸버그는 제가 쓴 기사를 실었습니다.
10:23
"The Capitalist’s Case for a $15 Minimum Wage."
212
623217
4933
그것은 "15달러의 최소 임금에 대한 자본주의자의 소송"이란 제목이었죠.
10:28
The good people at Forbes magazine,
213
628150
2922
제가 가장 존경하는 사람들 가운데
10:31
among my biggest admirers,
214
631072
2198
포브스 잡지의 좋은 사람들은
10:33
called it "Nick Hanauer's near-insane proposal."
215
633270
4720
그것을 "닉 하나우어 의 미친 것에 가까운 제안"이라고 불렀습니다.
10:37
And yet, just 350 days
216
637990
3229
그리고 그 기사가 나온 지
10:41
after that article was published,
217
641219
2576
350일이 지난 뒤,
10:43
Seattle's Mayor Ed Murray signed into law
218
643795
2949
시애틀의 시장 에드 머레이는 그것을 법으로 만들어
10:46
an ordinance raising the minimum wage in Seattle
219
646744
3766
시에틀의 최소 임금을 시간당 15달러로 하는 것을
10:50
to 15 dollars an hour,
220
650510
1688
조례로 만들었는데
10:52
more than double
221
652198
1440
그것은 연방 정부에서 정한 7.25달러보다
10:53
what the prevailing federal $7.25 rate is.
222
653638
4692
두배 이상 높습니다.
10:58
How did this happen,
223
658330
1780
이것이 어떻게 일어났는지
11:00
reasonable people might ask.
224
660110
2085
합리적인 사람들은 물을 것입니다.
11:02
It happened because a group of us
225
662195
1668
그것은 우리 그룹이
11:03
reminded the middle class
226
663863
1364
중산층들이야말로
11:05
that they are the source
227
665227
1651
자본주의 경제에서
11:06
of growth and prosperity in capitalist economies.
228
666878
3666
성장과 번영의 근원임을 상기시켜 주었기 때문입니다.
11:10
We reminded them that when workers have more money,
229
670544
3566
우리는 그들에게 노동자가 더 많은 돈을 가지고 있을 때,
11:14
businesses have more customers,
230
674110
1712
비즈니스는 더 많은 손님을 가지며,
11:15
and need more employees.
231
675822
1982
더 많은 일꾼이 필요함을 알려줬습니다.
11:17
We reminded them that when businesses
232
677804
2686
우리는 그들에게 비즈니스가
11:20
pay workers a living wage,
233
680490
2720
일꾼들에게 생활 임금을 지불할 때,
11:23
taxpayers are relieved of the burden
234
683210
1892
납세자들은 빈곤에 대한 투자로부터
11:25
of funding the poverty programs
235
685102
1710
부담이 완화됨을 일깨워줬습니다.
11:26
like food stamps and medical assistance
236
686812
2902
식료품 할인 구매권이나 의료 지원
11:29
and rent assistance
237
689714
1710
그리고 집세 보조 등의
11:31
that those workers need.
238
691424
2396
일꾼들이 필요로 하는 것에 대해 말이죠.
11:33
We reminded them that low-wage workers
239
693820
2964
우리는 그들에게 저임금 일꾼들이
11:36
make terrible taxpayers,
240
696784
2326
좋지 않은 납세자들이 됨을 일깨워줬습니다.
11:39
and that when you raise the minimum wage
241
699110
2018
그리고 여러분이 모든 사업에서
11:41
for all businesses,
242
701128
2125
최소임금을 올릴 때,
11:43
all businesses benefit
243
703253
1667
모든 사업이 이로움을 얻으면서
11:44
yet all can compete.
244
704920
2731
경쟁할 수 있습니다.
11:47
Now the orthodox reaction, of course,
245
707651
1721
이제 정통적인 반응은 물론
11:49
is raising the minimum wage costs jobs. Right?
246
709372
3803
최소임금의 상승이 일자리를 희생하는 거죠.
11:53
Your politician's always echoing
247
713175
2588
정치인들은 항상 반복해서 말합니다.
11:55
that trickle-down idea by saying things like,
248
715763
3092
물흐름 효과에 대해 이렇게 말하죠.
11:58
"Well, if you raise the price of employment,
249
718855
2093
"여러분이 고용의 댓가를 인상한다면
12:00
guess what happens? You get less of it."
250
720948
2792
무슨 일이 일어날까요? 고용의 댓가가 줄어듭니다."
12:03
Are you sure?
251
723740
2430
확실합니까?
12:06
Because there's some contravening evidence.
252
726170
3653
왜냐하면 일부 반하는 증거가 있습니다.
12:09
Since 1980, the wages of CEOs in our country
253
729823
4759
1980년부터 미국의 CEO들의 임금은
12:14
have gone from about 30 times the median wage
254
734582
2268
평균 임금의 30에서 500배까지
12:16
to 500 times.
255
736850
2272
올랐습니다.
12:19
That's raising the price of employment.
256
739122
3168
그것은 고용의 가격을 인상합니다.
12:22
And yet, to my knowledge,
257
742290
2972
그리고 제 지식에 따르면,
12:25
I have never seen a company
258
745262
2172
저는 CEO의 일을 외부에 맡기고
12:27
outsource its CEO's job, automate their job,
259
747434
3746
그들의 일을 자동화시키고, 그 일을 중국으로
12:31
export the job to China.
260
751180
2087
수출하는 기업은 본 적이 없습니다.
12:33
In fact, we appear to be employing
261
753267
2026
사실 우리는 더 많은 CEO들과
12:35
more CEOs and senior managers than ever before.
262
755293
3222
고위 관리자들을 전보다 더 많이 고용하는 것으로 나타납니다.
12:38
So too for technology workers
263
758515
4190
기술자들과 금융 서비스 근무자들도
12:42
and financial services workers,
264
762705
1826
마찬가지입니다.
12:44
who earn multiples of the median wage
265
764531
2618
그들은 평균 임금보다 몇 배로 버는데
12:47
and yet we employ more and more of them,
266
767149
2005
우리는 그들을 점점 더 많이 고용하며
12:49
so clearly you can raise the price of employment
267
769154
4896
분명하게 여러분은 고용의 댓가를 인상해서
12:54
and get more of it.
268
774050
2041
더 많이 벌 수도 있습니다.
12:56
I know that most people
269
776091
2584
저는 대부분의 사람들이
12:58
think that the $15 minimum wage
270
778675
1722
15달러의 최소 임금이 미친짓이고
13:00
is this insane, risky economic experiment.
271
780397
3915
위험한 경제적 실험이라고 생각하는 것을 압니다.
13:04
We disagree.
272
784312
1898
우리는 동의하지 않습니다.
13:06
We believe that the $15 minimum wage
273
786210
2474
우리는 15달러의 최소임금이
13:08
in Seattle
274
788684
1266
시애틀에서
13:09
is actually the continuation
275
789950
1853
실제로 논리적 경제 정책의
13:11
of a logical economic policy.
276
791803
2708
지속이라고 생각합니다.
13:14
It is allowing our city
277
794511
1960
그것은 우리 도시가
13:16
to kick your city's ass.
278
796471
2735
여러분 도시를 박살내게 합니다.
13:19
Because, you see,
279
799206
1759
왜냐하면
13:20
Washington state already has
280
800965
1712
워싱턴 주는 이미
13:22
the highest minimum wage
281
802677
1493
미국에서 가장 높은
13:24
of any state in the nation.
282
804170
1699
최저임금제를 가지고 있습니다.
13:25
We pay all workers $9.32,
283
805869
2261
우리는 모든 노동자들에게 9.32달러를 주는데
13:28
which is almost 30 percent more
284
808130
1843
연방 정부의 7.25 달러보다
13:29
than the federal minimum of 7.25,
285
809973
2558
30% 가까이 높습니다.
13:32
but crucially, 427 percent more
286
812531
3953
하지만 중요한 것은 팁을 받는 노동자의
13:36
than the federal tipped minimum of 2.13.
287
816484
3586
연방 최소임금인 2.13달러보다 427% 더 많죠.
13:40
If trickle-down thinkers were right,
288
820070
2616
물흐름 효과를 생각하는 사람들이 맞다면
13:42
then Washington state should have massive unemployment.
289
822686
3112
워싱턴주는 매우 큰 실업란을 겪어야 합니다.
13:45
Seattle should be sliding into the ocean.
290
825798
2680
시애틀은 바다 아래로 가라앉아야 합니다.
13:48
And yet, Seattle
291
828478
3023
그럼에도 불구하고 시애틀은
13:51
is the fastest-growing big city in the country.
292
831501
3898
미국에서 빠르게 성장하는 대도시입니다.
13:55
Washington state is generating small business jobs
293
835399
4117
워싱턴주는 작은 일자리들을 생성하고 있습니다.
13:59
at a higher rate than any other major state
294
839516
2621
미국의 다른 주요 주들보다
14:02
in the nation.
295
842137
1856
더 높은 비율로 말이죠.
14:03
The restaurant business in Seattle? Booming.
296
843993
3904
시애틀의 레스토랑 사업이 번창합니다.
14:07
Why? Because the fundamental law of capitalism is,
297
847897
4388
왜냐구요? 왜냐하면 자본주의의 기본 법칙은
14:12
when workers have more money,
298
852285
1615
일꾼들이 더 많은 돈을 가지고 있을 때
14:13
businesses have more customers
299
853900
1526
비즈니스는 더 많은 손님을 갖고
14:15
and need more workers.
300
855426
2257
더 많은 일꾼들이 필요합니다.
14:17
When restaurants pay restaurant workers enough
301
857683
3151
레스토랑이 일꾼들에게 충분한 임금을 지급하면
14:20
so that even they can afford to eat in restaurants,
302
860834
3622
그들도 레스토랑에서 먹을 수 있고
14:24
that's not bad for the restaurant business.
303
864456
2665
그것은 레스토랑 비즈니스에 해가 되지 않습니다.
14:27
That's good for it,
304
867121
1699
그것은 좋은 것입니다.
14:28
despite what some restaurateurs may tell you.
305
868820
4579
비록 몇몇 음식점들이 여러분께 다르게 말하더라도.
14:33
Is it more complicated than I'm making out?
306
873399
2058
제가 말하는 것보다 더 복잡하게 들리나요?
14:35
Of course it is.
307
875457
997
물론 그럴것입니다.
14:36
There are a lot of dynamics at play.
308
876454
1868
다양한 변수가 있습니다.
14:38
But can we please stop insisting
309
878322
2242
하지만 제발 이렇게 주장하는 것을 멈춥시다.
14:40
that if low-wage workers earn a little bit more,
310
880564
2801
만약 저임금 일꾼들이 조금 더 번다면
14:43
unemployment will skyrocket
311
883365
1508
실업률은 하늘을 찌르고
14:44
and the economy will collapse?
312
884873
1328
경제는 무너질까요?
14:46
There is no evidence for it.
313
886201
2609
거기에는 증거가 없습니다.
14:48
The most insidious thing
314
888810
1231
물흐름 경제에 대해
14:50
about trickle-down economics
315
890041
1847
가장 교활한 점은
14:51
is not the claim that if the rich get richer,
316
891888
2302
부자가 더 부자가 되는 것이 아니라
14:54
everyone is better off.
317
894190
1537
모두가 나아지는 것입니다.
14:55
It is the claim made by those who oppose
318
895727
3061
그것은 최소임금의 인상을 반대하는 사람이
14:58
any increase in the minimum wage
319
898788
1902
만든 주장입니다.
15:00
that if the poor get richer,
320
900690
1855
만약 가난한 사람이 부유해진다면
15:02
that will be bad for the economy.
321
902545
2217
경제에 해가 될 것이라고 합니다.
15:04
This is nonsense.
322
904762
1980
말도 안 됩니다.
15:06
So can we please dispense with this rhetoric
323
906742
3865
그러니 제발 이 미사여구를 생략할수 없습니까?
15:10
that says that rich guys like me
324
910607
2343
저처럼 부자인 사람들과
15:12
and my plutocrat friends
325
912950
2854
부유층 친구들이
15:15
made our country?
326
915804
2573
미국을 만들었다는 말을 말아주세요.
15:18
We plutocrats know,
327
918377
2075
우리 부유층들은 압니다.
15:20
even if we don't like to admit it in public,
328
920452
1624
우리가 공개적으로 인정하고 싶지 않더라도
15:22
that if we had been born somewhere else,
329
922076
2669
만약 우리가 다른 곳에서 태어났더라면,
15:24
not here in the United States,
330
924745
1897
이 미국이 아닌 다른 곳에서라면,
15:26
we might very well be just some dude standing barefoot
331
926642
2860
우리는 그저 맨발로 선 채 흙도로 옆에서
15:29
by the side of a dirt road selling fruit.
332
929502
3150
과일을 팔고 있는 한 사람에 불과할지도 모릅니다.
15:32
It's not that they don't have good entrepreneurs in other places,
333
932652
2531
다른 곳에서, 아주 아주 가난한 곳에서
15:35
even very, very poor places.
334
935183
2025
좋은 기업가를 갖고 있지 않다는 뜻이 아닙니다.
15:37
It's just that that's all
335
937208
1552
그 기업가의 소비자들이
15:38
that those entrepreneurs' customers can afford.
336
938760
4536
살 수 있는게 그게 다라는 거죠.
15:43
So here's an idea for a new kind of economics,
337
943296
4599
그러므로 여기에 새로운 경제에 대한 아이디어가 있습니다.
15:47
a new kind of politics
338
947895
1547
새로운 차원의 정치,
15:49
that I call new capitalism.
339
949442
2887
제가 새로운 자본주의라고 말하는 것 말입니다.
15:52
Let's acknowledge that capitalism
340
952329
2472
자본주의가 대안을 이긴다는 것을
15:54
beats the alternatives,
341
954801
1797
인식해야 합니다.
15:56
but also that the more people we include,
342
956598
3997
하지만 우리가 더 많은 사람들,
16:00
both as entrepreneurs and as customers,
343
960595
3524
기업가와 소비자들 모두를 포함할 때
16:04
the better it works.
344
964119
2160
더 좋게 작용합니다.
16:06
Let's by all means shrink the size of government,
345
966279
3786
정부의 규모는 줄이되
16:10
but not by slashing the poverty programs,
346
970065
2719
빈곤 구제 프로그램들을 내치지 않고
16:12
but by ensuring that workers are paid enough
347
972784
2017
일꾼들에게 충분히 지불해서
16:14
so that they actually don't need those programs.
348
974801
3322
그들이 더이상 그 프로그램들이 필요하지 않게 말이죠.
16:18
Let's invest enough in the middle class
349
978123
2917
중산층에 충분한 투자를 해서
16:21
to make our economy fairer and more inclusive,
350
981040
3193
우리 경제를 더 평등하게 더 포용적으로 만듭시다.
16:24
and by fairer, more truly competitive,
351
984233
3934
평등으로 진정한 경쟁을 하고
16:28
and by more truly competitive,
352
988167
1762
진정한 경쟁으로
16:29
more able to generate the solutions
353
989929
2816
인간 문제들에 대한 해결책들을
16:32
to human problems
354
992745
1472
내놓을 수 있도록 말입니다.
16:34
that are the true drivers of growth and prosperity.
355
994217
5630
그것이야말로 성장과 번영의 진실한 추진력입니다.
16:39
Capitalism is the greatest social technology
356
999847
3273
자본주의는 여태까지 발명된
16:43
ever invented
357
1003120
1469
가장 위대한 사회 기술로서
16:44
for creating prosperity in human societies,
358
1004589
2862
잘 관리하면
16:47
if it is well managed,
359
1007451
1734
인간 사회의 번영을 창조하지만
16:49
but capitalism, because of the fundamental
360
1009185
3171
자본주의는 기본적으로 다양하고
16:52
multiplicative dynamics of complex systems,
361
1012356
2765
복잡한 시스템의 역학 때문에
16:55
tends towards, inexorably, inequality,
362
1015121
3528
가차없이 불평등, 집중, 붕괴를 향해
16:58
concentration and collapse.
363
1018649
4421
가려는 경향이 있습니다.
17:03
The work of democracies
364
1023070
2448
민주주의의 역할은
17:05
is to maximize the inclusion of the many
365
1025518
4503
번영을 창조하기 위해
17:10
in order to create prosperity,
366
1030021
2977
많은 사람들의 포용을 극대화하는것이고
17:12
not to enable the few to accumulate money.
367
1032998
3922
소수가 돈을 축적하지 않도록 하는 것입니다.
17:16
Government does create prosperity and growth,
368
1036920
3100
정부는
17:20
by creating the conditions that allow
369
1040020
3226
기업가와 소비자들이 모두
17:23
both entrepreneurs and their customers
370
1043246
2891
번창할 수 있는 조건을 만들어내면서
17:26
to thrive.
371
1046137
1845
번영과 성장을 창조합니다.
17:27
Balancing the power of capitalists like me
372
1047982
3184
저같은 자본주의자들과 일꾼들의
17:31
and workers isn't bad for capitalism.
373
1051166
3172
힘 균형을 맞추는 것은 자본주의에 나쁘지 않습니다.
17:34
It's essential to it.
374
1054338
1800
그것은 꼭 필요합니다.
17:36
Programs like a reasonable minimum wage,
375
1056138
2666
합리적인 최저임금제와
17:38
affordable healthcare,
376
1058804
2014
알맞은 가격의 의료보험,
17:40
paid sick leave,
377
1060818
1303
유급 병가,
17:42
and the progressive taxation necessary
378
1062121
3419
그리고 누진세는
17:45
to pay for the important infrastructure
379
1065540
2196
중산층들을 위한 중요한 기반시설,
17:47
necessary for the middle class like education, R and D,
380
1067736
4051
교육, R&D와 같은 것을 지불하기 위해 필요합니다.
17:51
these are indispensable tools
381
1071787
2566
이러한 것들은 영리한 자본주의자들이
17:54
shrewd capitalists should embrace
382
1074353
2109
성장을 도모하기 위해
17:56
to drive growth, because no one benefits from it
383
1076462
3986
포용해야할 필수적인 도구들입니다. 왜냐하면 아무도 우리처럼
18:00
like us.
384
1080448
1646
이익을 얻지 않기 때문입니다.
18:02
Many economists would have you believe
385
1082094
2248
많은 경제학자들은 그들의 분야가
18:04
that their field is an objective science.
386
1084342
3080
객관적인 과학이라고 믿게합니다.
18:07
I disagree, and I think that it is equally
387
1087422
2847
저는 동의하지 않습니다. 저는 경제학도
18:10
a tool that humans use
388
1090269
2069
사람들이 사용하는 도구로서
18:12
to enforce and encode
389
1092338
1889
지위와 권력에 대한
18:14
our social and moral preferences and prejudices
390
1094227
3576
사회적 도덕적 취향과 편견을
18:17
about status and power,
391
1097803
3902
집행하고 강화한다고 생각합니다.
18:21
which is why plutocrats like me
392
1101705
2277
그 때문에 저같은 부유층들이
18:23
have always needed to find persuasive stories
393
1103982
4006
왜 우리의 상대적인 직책들이 도덕적으로
18:27
to tell everyone else
394
1107988
1674
모두에게 좋고 옳은지
18:29
about why our relative positions
395
1109662
4114
말하기 위해 항상 설득력있는
18:33
are morally righteous and good for everyone:
396
1113776
4132
이야기들을 찾아야 했습니다.
18:37
like, we are indispensable, the job creators,
397
1117908
4275
우리는 없어서는 안될 사람이고 일자리를 만들어내지만
18:42
and you are not;
398
1122183
2362
여러분은 아니라는 것 말입니다.
18:44
like, tax cuts for us create growth,
399
1124545
3386
우리의 세금을 인하해주는 것은 성장을 도모하지만
18:47
but investments in you
400
1127931
2014
여러분에게 투자하는 것은
18:49
will balloon our debt
401
1129945
1676
빚을 증가하고
18:51
and bankrupt our great country;
402
1131621
2508
미국을 파산하게 한다라는 거죠.
18:54
that we matter;
403
1134129
1868
우리는 중요하지만
18:55
that you don't.
404
1135997
2351
여러분은 아니라는 거죠.
18:58
For thousands of years, these stories were called
405
1138348
2643
몇 천년동안 이 이야기들은
19:00
divine right.
406
1140991
1448
신성한 권리라고 불렀습니다.
19:02
Today, we have trickle-down economics.
407
1142439
4254
오늘날 우리는 물흐름 경제학이 있습니다.
19:06
How obviously, transparently self-serving
408
1146693
3883
얼마나 명백하고 뻔하게
19:10
all of this is.
409
1150576
1594
자기 잇속만 차리는 걸까요?
19:12
We plutocrats need to see
410
1152170
2782
우리 부유층들은
19:14
that the United States of America made us,
411
1154952
2353
미국이 우리를 만들었음을 봐야 합니다.
19:17
not the other way around;
412
1157305
1684
우리가 미국을 만든게 아니죠.
19:18
that a thriving middle class is the source
413
1158989
2838
번영하는 중산층이 자본주의 경제에서
19:21
of prosperity in capitalist economies,
414
1161827
2296
번영의 근원이고
19:24
not a consequence of it.
415
1164123
2639
그것의 결과가 아닙니다.
19:26
And we should never forget
416
1166762
2691
그리고 우리는 절대 잊어서는 안됩니다.
19:29
that even the best of us in the worst of circumstances
417
1169453
3695
비록 최고인 우리들도 최악의 상황에서는
19:33
are barefoot by the side of a dirt road selling fruit.
418
1173148
5734
그저 맨발로 흙길에서 과일을 파는것에 불과하다는 것을요.
19:38
Fellow plutocrats, I think it may be time for us
419
1178882
2614
동료 부유층들께 저는 우리가
19:41
to recommit to our country,
420
1181496
2203
미국을 위해 일할 때라고 생각합니다.
19:43
to commit to a new kind of capitalism
421
1183699
2562
더 포용적이고 더 효율적인 자본주의를 투입해서
19:46
which is both more inclusive and more effective,
422
1186261
4354
미국의 경제가 세상에서 가장 역동적하고
19:50
a capitalism that will ensure
423
1190615
2058
번영할것임을 확실하게 할 수 있는
19:52
that America's economy remains
424
1192673
3161
새로운 자본주의를 형성할
19:55
the most dynamic and prosperous in the world.
425
1195834
3386
시간이 왔다고 생각합니다.
19:59
Let's secure the future for ourselves,
426
1199220
2160
우리 자신과 아이들,
20:01
our children and their children.
427
1201380
2734
그들의 아이들을 위해 미래를 지킵시다.
20:04
Or alternatively, we could do nothing,
428
1204114
3048
아니면 대신에 아무것도 하지 않고
20:07
hide in our gated communities
429
1207162
2081
문이 닫긴 공동체와
20:09
and private schools,
430
1209243
2857
사립 학교 안에 숨어서
20:12
enjoy our planes and yachts
431
1212100
2036
전용기와 요트를 즐기면
20:14
— they're fun —
432
1214136
2340
재미는 있겠지만
20:16
and wait for the pitchforks.
433
1216476
1811
곡괭이를 기다리면 됩니다.
20:18
Thank you.
434
1218287
1523
감사합니다.
20:19
(Applause)
435
1219810
1647
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7