Beware, fellow plutocrats, the pitchforks are coming | Nick Hanauer

1,375,423 views ・ 2014-08-12

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Anna Cristiana Minoli Revisore: Debora Serrentino
00:13
You probably don't know me,
0
13391
2279
Probabilmente non mi conoscete,
00:15
but I am one of those .01 percenters
1
15670
3344
ma appartengo a quello 0,01 per cento
00:19
that you hear about and read about,
2
19014
1943
di cui leggete o sentite parlare,
00:20
and I am by any reasonable definition a plutocrat.
3
20957
4065
e sono, sotto ogni ragionevole definizione, un plutocrate.
00:25
And tonight, what I would like to do is speak directly
4
25022
3090
Stasera vorrei parlare direttamente
00:28
to other plutocrats, to my people,
5
28112
2306
agli altri plutocrati come me,
00:30
because it feels like it's time for us all
6
30418
2811
perché sento che è venuto il momento per noi tutti
00:33
to have a chat.
7
33229
2076
di fare una chiacchierata.
00:35
Like most plutocrats, I too am a proud
8
35305
2578
Come molti plutocrati, anch'io sono
00:37
and unapologetic capitalist.
9
37883
2343
un capitalista fiero di sé.
00:40
I have founded, cofounded or funded
10
40226
3537
Ho fondato, cofondato o finanziato
00:43
over 30 companies across a range of industries.
11
43763
3530
più di 30 aziende in tutta una serie di settori.
00:47
I was the first non-family investor in Amazon.com.
12
47293
3595
Sono stato il primo investitore non di famiglia in Amazon.com.
00:50
I cofounded a company called aQuantive
13
50888
2721
Ho cofondato un'azienda di nome aQuantive,
00:53
that we sold to Microsoft for 6.4 billion dollars.
14
53609
3870
che abbiamo venduto a Microsoft per 6,4 miliardi di dollari.
00:57
My friends and I, we own a bank.
15
57479
2548
Insieme ad alcuni amici, possiedo una banca.
01:00
I tell you this — (Laughter) —
16
60027
2896
Ve lo dico -- (Risate) --
01:02
unbelievable, right?
17
62923
1247
incredibile, vero?
01:04
I tell you this to show
18
64170
3210
Ve lo dico per mostrare
01:07
that my life is like most plutocrats.
19
67380
2763
che la mia vita è come quella di molti plutocrati.
01:10
I have a broad perspective on capitalism
20
70143
3307
Ho una prospettiva ad ampio respiro sul capitalismo
01:13
and business,
21
73450
1800
e sul business,
01:15
and I have been rewarded obscenely for that
22
75250
3790
e sono stato vergognosamente ricompensato per questo
01:19
with a life that most of you all
23
79040
2157
con una vita che molti di voi
01:21
can't even imagine:
24
81197
2259
neanche potrebbero immaginare:
01:23
multiple homes, a yacht, my own plane,
25
83456
2701
diverse case, uno yacht, un aereo personale,
01:26
etc., etc., etc.
26
86157
4127
ecc...
01:30
But let's be honest: I am not the smartest person you've ever met.
27
90284
3262
Ma siamo onesti: non sono la persona più intelligente che abbiate conosciuto.
01:33
I am certainly not the hardest working.
28
93546
2404
Sicuramente non sono il lavoratore più tenace.
01:35
I was a mediocre student.
29
95950
1973
Ero uno studente mediocre.
01:37
I'm not technical at all.
30
97923
1218
Non sono un tecnico.
01:39
I can't write a word of code.
31
99141
2498
Non so scrivere una riga di codice.
01:41
Truly, my success is the consequence
32
101639
3133
A essere sinceri, il mio successo è il risultato
01:44
of spectacular luck,
33
104772
2448
della fortuna sfacciata che ho avuto
01:47
of birth, of circumstance and of timing.
34
107220
4904
a nascere nel posto giusto, nel momento giusto e nelle circostanze giuste.
01:52
But I am actually pretty good at a couple of things.
35
112124
4495
In un paio di cose, però, sono bravo davvero.
01:56
One, I have an unusually high tolerance for risk,
36
116619
4644
Primo, ho una tolleranza al rischio insolitamente alta;
02:01
and the other is I have a good sense,
37
121263
2415
e secondo, ho una buona percezione,
02:03
a good intuition about what will happen in the future,
38
123678
2625
una buona intuizione di quello che accadrà in futuro,
02:06
and I think that that intuition about the future
39
126303
3283
e credo che quella intuizione del futuro
02:09
is the essence of good entrepreneurship.
40
129586
3570
sia l'essenza di una buona imprenditorialità.
02:13
So what do I see in our future today,
41
133156
2518
E oggi cosa vedo nel futuro,
02:15
you ask?
42
135674
2002
vi chiederete?
02:17
I see pitchforks,
43
137676
1655
Vedo i forconi,
02:19
as in angry mobs with pitchforks,
44
139331
4790
in mano a masse inferocite.
02:24
because while people like us plutocrats
45
144121
5214
Perché mentre i plutocrati come noi
02:29
are living beyond the dreams of avarice,
46
149335
3531
vivono al di là dei sogni di avarizia più sfrenati,
02:32
the other 99 percent of our fellow citizens
47
152866
2913
l'altro 99 per cento dei nostri concittadini
02:35
are falling farther and farther behind.
48
155779
2813
resta sempre più indietro.
02:38
In 1980, the top one percent of Americans
49
158592
2488
Nel 1980, l'un per cento degli Americani
02:41
shared about eight percent of national [income],
50
161080
2478
si spartiva circa l'otto per cento del reddito nazionale,
02:43
while the bottom 50 percent of Americans
51
163558
2674
mentre l'ultimo 50 per cento degli Americani
02:46
shared 18 percent.
52
166232
2543
si spartiva il 18 per cento.
02:48
Thirty years later, today, the top one percent
53
168775
3352
Oggi, trenta anni dopo, quell'uno per cento
02:52
shares over 20 percent of national [income],
54
172127
3622
si spartisce il 20 per cento del reddito nazionale,
02:55
while the bottom 50 percent of Americans
55
175749
1901
mentre l'ultimo 50 per cento degli Americani
02:57
share 12 or 13.
56
177650
2914
si spartisce il 12 o 13.
03:00
If the trend continues,
57
180564
2446
Se la tendenza continuerà,
03:03
the top one percent will share
58
183010
1480
il primo 1% si spartirà
03:04
over 30 percent of national [income]
59
184490
2306
più del 30 per cento del reddito nazionale
03:06
in another 30 years,
60
186796
1792
da qui a 30 anni,
03:08
while the bottom 50 percent of Americans
61
188588
2280
mentre al 50 per cento più povero degli Americani
03:10
will share just six.
62
190868
1739
resterà solo il sei per cento.
03:12
You see, the problem isn't that we have
63
192607
1996
E il problema non sono
03:14
some inequality.
64
194603
2081
le disuguaglianze in sé.
03:16
Some inequality is necessary
65
196684
2452
Un po' di disuguaglianza è necessaria
03:19
for a high-functioning capitalist democracy.
66
199136
3294
a una democrazia capitalista ben funzionante.
03:22
The problem is that inequality
67
202430
1710
Solo che la diseguaglianza
03:24
is at historic highs today
68
204140
3362
è oggi al suo picco storico,
03:27
and it's getting worse every day.
69
207502
3419
e peggiora giorno dopo giorno.
03:30
And if wealth, power, and income
70
210921
2624
Se la ricchezza, il potere e il reddito
03:33
continue to concentrate
71
213545
1835
continuano a concentrarsi
03:35
at the very tippy top,
72
215380
2301
verso l'alto,
03:37
our society will change
73
217681
1848
la nostra società passerà
03:39
from a capitalist democracy
74
219529
1733
da una democrazia capitalista
03:41
to a neo-feudalist rentier society
75
221262
3772
a una società neo-feudale, dominata dalle rendite,
03:45
like 18th-century France.
76
225034
1985
come la Francia del 18° secolo.
03:47
That was France
77
227019
3194
Ossia la Francia
03:50
before the revolution
78
230213
1747
prima della rivoluzione,
03:51
and the mobs with the pitchforks.
79
231960
2024
e delle sommosse con i forconi.
03:53
So I have a message for my fellow plutocrats
80
233984
2554
Ho quindi un messaggio per i miei amici plutocrati
03:56
and zillionaires
81
236538
1822
e arcimiliardari,
03:58
and for anyone who lives
82
238360
1474
e per chiunque viva
03:59
in a gated bubble world:
83
239834
2236
nella sua isola felice:
04:02
Wake up.
84
242070
1351
svegliatevi.
04:03
Wake up. It cannot last.
85
243421
3720
Svegliatevi! Non può durare.
04:07
Because if we do not do something
86
247141
2019
Se non facciamo qualcosa
04:09
to fix the glaring economic inequities in our society,
87
249160
4331
per correggere queste evidenti diseguaglianze sociali,
04:13
the pitchforks will come for us,
88
253491
2745
i forconi arriveranno:
04:16
for no free and open society can long sustain
89
256236
3948
nessuna società libera e aperta può sostenere
04:20
this kind of rising economic inequality.
90
260184
3004
queste crescenti diseguaglianze economiche.
04:23
It has never happened. There are no examples.
91
263188
2922
Non è mai successo. Non ci sono esempi.
04:26
You show me a highly unequal society,
92
266110
1859
Portatemi una società troppo iniqua,
04:27
and I will show you a police state
93
267969
1479
e vi mostrerò uno stato di polizia,
04:29
or an uprising.
94
269448
1767
o un'insurrezione.
04:31
The pitchforks will come for us
95
271215
2143
I forconi arriveranno,
04:33
if we do not address this.
96
273358
1911
se non sistemiamo le cose.
04:35
It's not a matter of if, it's when.
97
275269
3848
Non è questione di se, ma di quando.
04:39
And it will be terrible when they come
98
279117
3633
E quando arriverà sarà terribile-
04:42
for everyone,
99
282750
1451
per tutti,
04:44
but particularly for people like us plutocrats.
100
284201
4984
ma in particolare per i plutocrati come noi.
04:49
I know I must sound like some liberal do-gooder.
101
289185
3420
So di sembrare una specie di liberale salvatore del mondo.
04:52
I'm not. I'm not making a moral argument
102
292605
2250
Non è questo. Non ne faccio una questione morale,
04:54
that economic inequality is wrong.
103
294855
3262
quando dico che la diseguaglianza è sbagliata.
04:58
What I am arguing is that rising economic inequality
104
298117
4286
Dico che l'aumento della diseguaglianza economica
05:02
is stupid and ultimately self-defeating.
105
302403
3521
è stupida e in definitiva controproducente.
05:05
Rising inequality doesn't just increase our risks
106
305924
3228
La crescita della diseguaglianza non aumenta solo il rischio
05:09
from pitchforks,
107
309152
1868
dei forconi,
05:11
but it's also terrible for business too.
108
311020
4567
ma è anche terribile per l'economia reale.
05:15
So the model for us rich guys should be Henry Ford.
109
315587
3870
Il modello per noi ricchi dovrebbe essere Henry Ford.
05:19
When Ford famously introduced the $5 day,
110
319457
3813
Quando Ford introdusse i famosi cinque dollari al giorno,
05:23
which was twice the prevailing wage at the time,
111
323270
2947
che erano il doppio del normale salario dell'epoca,
05:26
he didn't just increase the productivity
112
326217
2070
non solo aumentò la produttività
05:28
of his factories,
113
328287
1969
delle sue fabbriche,
05:30
he converted exploited autoworkers who were poor
114
330256
3397
ma convertì poveri operai sfruttati
05:33
into a thriving middle class who could now afford
115
333653
2700
in una florida classe media, che a quel punto poteva permettersi
05:36
to buy the products that they made.
116
336353
3217
i prodotti che fabbricava.
05:39
Ford intuited what we now know is true,
117
339570
4290
Ford intuì quello che oggi sappiamo essere vero,
05:43
that an economy is best understood as an ecosystem
118
343860
4001
che un'economia è simile a un ecosistema,
05:47
and characterized by the same kinds
119
347861
1919
ed è caratterizzata dallo stesso tipo
05:49
of feedback loops you find
120
349780
2560
di feedback continui che troviamo
05:52
in a natural ecosystem,
121
352340
1740
in un ecosistema naturale,
05:54
a feedback loop between customers and businesses.
122
354080
3938
un continuo scambio di feedback tra clienti e industria.
05:58
Raising wages increases demand,
123
358018
3106
La crescita dei salari aumenta la domanda,
06:01
which increases hiring,
124
361124
2081
che fa aumentare le assunzioni
06:03
which in turn increases wages
125
363205
2081
che a loro volta fanno aumentare i salari,
06:05
and demand and profits,
126
365286
2630
la domanda e i profitti,
06:07
and that virtuous cycle of increasing prosperity
127
367916
4844
e questo circolo virtuoso di crescente prosperità
06:12
is precisely what is missing
128
372760
2149
è proprio quello che manca
06:14
from today's economic recovery.
129
374909
4995
alla ripresa economica di oggi.
06:19
And this is why we need to put behind us
130
379904
4618
Ecco perché dobbiamo lasciarci alle spalle
06:24
the trickle-down policies that so dominate
131
384522
3708
le politiche di "sgocciolamento" che dominano
06:28
both political parties
132
388230
1797
entrambi i partiti politici,
06:30
and embrace something I call middle-out economics.
133
390027
3405
e sposare quella che chiamo "economia middle-out".
06:33
Middle-out economics rejects
134
393432
2535
L'economia middle-out respinge
06:35
the neoclassical economic idea
135
395967
2317
l'idea neoclassica di un'economia
06:38
that economies are efficient, linear, mechanistic,
136
398284
4197
efficiente, lineare, meccanica,
06:42
that they tend towards equilibrium and fairness,
137
402481
3127
tendente all'equilibrio e all'equità,
06:45
and instead embraces the 21st-century idea
138
405608
3438
e invece sposa l'idea del 21° secolo
06:49
that economies are complex, adaptive,
139
409046
3774
di un'economia complessa, adattiva,
06:52
ecosystemic,
140
412820
2002
ecosistemica,
06:54
that they tend away from equilibrium and toward inequality,
141
414822
3348
che tende ad allontanarsi dall'equilibrio verso l'iniquità,
06:58
that they're not efficient at all
142
418170
1750
che non è per niente efficiente,
06:59
but are effective if well managed.
143
419920
3285
ma efficace se ben gestita.
07:03
This 21st-century perspective
144
423205
3271
Il punto di vista del 21° secolo
07:06
allows you to clearly see that capitalism
145
426476
2664
ci permette di vedere chiaramente che il capitalismo
07:09
does not work by [efficiently] allocating
146
429140
3287
non funziona allocando in modo efficiente
07:12
existing resources.
147
432427
2440
le risorse esistenti.
07:14
It works by [efficiently] creating new solutions
148
434867
5998
Funziona creando in modo efficiente nuove soluzioni
07:20
to human problems.
149
440865
1255
ai problemi dell'umanità.
07:22
The genius of capitalism
150
442120
2209
La forza del capitalismo
07:24
is that it is an evolutionary solution-finding system.
151
444329
4882
sta nel modo evolutivo in cui ricerca le soluzioni.
07:29
It rewards people for solving other people's problems.
152
449211
5951
Premia chi risolve i problemi degli altri.
07:35
The difference between a poor society
153
455162
2947
La differenza tra una società povera
07:38
and a rich society, obviously,
154
458109
2317
e una società ricca, ovviamente,
07:40
is the degree to which that society
155
460426
2938
è il grado in cui quella società
07:43
has generated solutions in the form
156
463364
1933
ha generato soluzioni sotto forma
07:45
of products for its citizens.
157
465297
2859
di prodotti per i suoi cittadini.
07:48
The sum of the solutions
158
468156
1821
La somma delle soluzioni
07:49
that we have in our society
159
469977
1991
che abbiamo nella società
07:51
really is our prosperity, and this explains
160
471968
2374
è veramente la nostra prosperità, e questo spiega
07:54
why companies like Google and Amazon
161
474342
2283
perché aziende come Google, Amazon,
07:56
and Microsoft and Apple
162
476625
2363
Microsoft e Apple
07:58
and the entrepreneurs who created those companies
163
478988
2902
e gli imprenditori che hanno creato queste aziende
08:01
have contributed so much
164
481890
3560
hanno tanto contribuito
08:05
to our nation's prosperity.
165
485450
2706
alla prosperità della nostra nazione.
08:08
This 21st-century perspective
166
488156
2800
La prospettiva del 21° secolo
08:10
also makes clear
167
490956
2589
chiarisce anche
08:13
that what we think of as economic growth
168
493545
2445
che quello che consideriamo crescita economica
08:15
is best understood as
169
495990
1947
si comprende meglio definendolo come
08:17
the rate at which we solve problems.
170
497937
2494
il tasso a cui risolviamo i problemi.
08:20
But that rate is totally dependent upon
171
500431
3418
Ma quel tasso dipende completamente da
08:23
how many problem solvers —
172
503849
3577
quanti bravi solutori di problemi abbiamo
08:27
diverse, able problem solvers — we have,
173
507426
2486
a disposizione, nei vari ambiti,
08:29
and thus how many of our fellow citizens
174
509912
2733
e quindi da quanti concittadini
08:32
actively participate,
175
512645
2225
partecipano attivamente,
08:34
both as entrepreneurs who can offer solutions,
176
514870
3650
sia come imprenditori che possono proporre soluzioni,
08:38
and as customers who consume them.
177
518520
3642
che come clienti che le utilizzano.
08:42
But this maximizing participation thing
178
522162
4118
Ma questa massimizzazione della partecipazione
08:46
doesn't happen by accident.
179
526280
1619
non si verifica per caso.
08:47
It doesn't happen by itself.
180
527899
1969
Non capita da sola.
08:49
It requires effort and investment,
181
529868
3729
Richiede sforzi e investimenti,
08:53
which is why all
182
533597
2430
motivo per cui tutte
08:56
highly prosperous capitalist democracies
183
536027
3231
le democrazie capitaliste di successo
08:59
are characterized by massive investments
184
539258
2549
sono caratterizzate da ingenti investimenti
09:01
in the middle class and the infrastructure
185
541807
2565
nella classe media e nelle infrastrutture
09:04
that they depend on.
186
544372
2868
da cui dipendono.
09:07
We plutocrats need to get this
187
547240
1999
Noi plutocrati dobbiamo lasciarci alle spalle
09:09
trickle-down economics thing behind us,
188
549239
3139
queste teorie dello "sgocciolamento",
09:12
this idea that the better we do,
189
552378
1906
questa idea che meglio stiamo noi,
09:14
the better everyone else will do.
190
554284
2667
meglio sarà per tutti.
09:16
It's not true. How could it be?
191
556951
3920
Non è vero. Come potrebbe esserlo?
09:20
I earn 1,000 times the median wage,
192
560871
4128
Guadagno 1000 volte più di un salario medio,
09:24
but I do not buy 1,000 times as much stuff,
193
564999
2925
ma non compro 1000 volte più roba,
09:27
do I?
194
567924
1064
vero?
09:28
I actually bought two pairs of these pants,
195
568988
3188
Ho comprato due paia di questi pantaloni,
09:32
what my partner Mike calls
196
572176
1934
quelli che il mio partner Mike chiama
09:34
my manager pants.
197
574110
1515
i pantaloni da manager.
09:35
I could have bought 2,000 pairs,
198
575625
2936
Avrei potuto comprarne 2000 paia,
09:38
but what would I do with them? (Laughter)
199
578561
3066
ma cosa ci farei? (Risate)
09:41
How many haircuts can I get?
200
581627
3029
Quanti tagli di capelli posso farmi fare?
09:44
How often can I go out to dinner?
201
584656
3705
Quante volte posso andare fuori a cena?
09:48
No matter how wealthy a few plutocrats get,
202
588361
4073
Non importa quanto ricco possa diventare qualche plutocrate,
09:52
we can never drive a great national economy.
203
592434
3544
non potremo mai guidare da soli una grande economia nazionale.
09:55
Only a thriving middle class can do that.
204
595978
5693
Solo una prospera classe media può farlo.
10:01
There's nothing to be done,
205
601671
1697
"Non possiamo farci niente",
10:03
my plutocrat friends might say.
206
603368
4141
potrebbero dire i miei amici plutocrati.
10:07
Henry Ford was in a different time.
207
607509
3204
"Henry Ford viveva in un'epoca diversa."
10:10
Maybe we can't do some things.
208
610713
2274
Forse alcune cose non le possiamo fare;
10:12
Maybe we can do some things.
209
612987
2936
forse alcune altre sì, però.
10:15
June 19, 2013,
210
615923
3861
Il 19 giugno 2013,
10:19
Bloomberg published an article I wrote called
211
619784
3433
Bloomberg ha pubblicato un mio articolo, intitolato
10:23
"The Capitalist’s Case for a $15 Minimum Wage."
212
623217
4933
"Le ragioni capitaliste per un salario minimo da 15 dollari."
10:28
The good people at Forbes magazine,
213
628150
2922
La brava gente della redazione di Forbes,
10:31
among my biggest admirers,
214
631072
2198
tra i miei più grandi ammiratori,
10:33
called it "Nick Hanauer's near-insane proposal."
215
633270
4720
l'ha chiamata "La proposta quasi folle di Nick Hanauer".
10:37
And yet, just 350 days
216
637990
3229
Eppure, solo 350 giorni
10:41
after that article was published,
217
641219
2576
dopo la pubblicazione di quell'articolo,
10:43
Seattle's Mayor Ed Murray signed into law
218
643795
2949
il sindaco di Seattle Ed Murray ha approvato una legge
10:46
an ordinance raising the minimum wage in Seattle
219
646744
3766
per l'aumento del salario minimo a Seattle
10:50
to 15 dollars an hour,
220
650510
1688
a 15 dollari l'ora,
10:52
more than double
221
652198
1440
più del doppio
10:53
what the prevailing federal $7.25 rate is.
222
653638
4692
del salario federale prevalente di 7,25 dollari.
10:58
How did this happen,
223
658330
1780
Com'è successo,
11:00
reasonable people might ask.
224
660110
2085
potrebbero chiedersi le persone ragionevoli.
11:02
It happened because a group of us
225
662195
1668
È successo perché un gruppo di noi
11:03
reminded the middle class
226
663863
1364
ha ricordato al ceto medio
11:05
that they are the source
227
665227
1651
che sono loro la fonte
11:06
of growth and prosperity in capitalist economies.
228
666878
3666
della crescita e della prosperità nelle economie capitaliste.
11:10
We reminded them that when workers have more money,
229
670544
3566
Abbiamo ricordato loro che quando i lavoratori hanno più soldi,
11:14
businesses have more customers,
230
674110
1712
le aziende hanno più clienti,
11:15
and need more employees.
231
675822
1982
e han bisogno di più impiegati.
11:17
We reminded them that when businesses
232
677804
2686
Abbiamo ricordato loro che quando le aziende
11:20
pay workers a living wage,
233
680490
2720
pagano ai lavoratori un salario decente,
11:23
taxpayers are relieved of the burden
234
683210
1892
i contribuenti sono sollevati dal peso
11:25
of funding the poverty programs
235
685102
1710
di finanziare aiuti sociali
11:26
like food stamps and medical assistance
236
686812
2902
come i buoni pasto, l'assistenza medica
11:29
and rent assistance
237
689714
1710
e il sostegno agli affitti
11:31
that those workers need.
238
691424
2396
di cui questi lavoratori hanno bisogno.
11:33
We reminded them that low-wage workers
239
693820
2964
Abbiamo ricordato loro che i lavoratori a basso salario
11:36
make terrible taxpayers,
240
696784
2326
sono pessimi contribuenti,
11:39
and that when you raise the minimum wage
241
699110
2018
e che aumentando il salario minimo
11:41
for all businesses,
242
701128
2125
in tutti i settori,
11:43
all businesses benefit
243
703253
1667
tutti settori ne traggono vantaggio
11:44
yet all can compete.
244
704920
2731
pur continuando a competere.
11:47
Now the orthodox reaction, of course,
245
707651
1721
La classica reazione, naturalmente,
11:49
is raising the minimum wage costs jobs. Right?
246
709372
3803
è che aumentare il salario minimo distrugge posti di lavoro. Giusto?
11:53
Your politician's always echoing
247
713175
2588
I vostri politici ripetono sempre
11:55
that trickle-down idea by saying things like,
248
715763
3092
la tiritera dello "sgocciolamento", dicendo cose come,
11:58
"Well, if you raise the price of employment,
249
718855
2093
"Se aumentate il costo del lavoro,
12:00
guess what happens? You get less of it."
250
720948
2792
sapete cosa succede? Otterrete meno posti di lavoro."
12:03
Are you sure?
251
723740
2430
Ne siete sicuri?
12:06
Because there's some contravening evidence.
252
726170
3653
Perché ci sono un po' di prove contrarie.
12:09
Since 1980, the wages of CEOs in our country
253
729823
4759
Dal 1980, i salari degli amministratori delegati nel nostro paese
12:14
have gone from about 30 times the median wage
254
734582
2268
sono passati da 30 a 500 volte
12:16
to 500 times.
255
736850
2272
il salario medio.
12:19
That's raising the price of employment.
256
739122
3168
Questo sì, che aumenta il costo del lavoro.
12:22
And yet, to my knowledge,
257
742290
2972
Eppure, che io sappia,
12:25
I have never seen a company
258
745262
2172
non ho mai visto un'azienda
12:27
outsource its CEO's job, automate their job,
259
747434
3746
esternalizzare il lavoro dell'amministratore, automatizzarlo,
12:31
export the job to China.
260
751180
2087
portarlo in Cina.
12:33
In fact, we appear to be employing
261
753267
2026
Anzi, sembra che impieghiamo
12:35
more CEOs and senior managers than ever before.
262
755293
3222
più AD e dirigenti che mai.
12:38
So too for technology workers
263
758515
4190
Lo stesso vale per le funzioni tecnologiche
12:42
and financial services workers,
264
762705
1826
e i servizi finanziari,
12:44
who earn multiples of the median wage
265
764531
2618
che guadagnano multipli del salario medio
12:47
and yet we employ more and more of them,
266
767149
2005
eppure ne impieghiamo sempre di più,
12:49
so clearly you can raise the price of employment
267
769154
4896
quindi chiaramente si può aumentare il costo del lavoro
12:54
and get more of it.
268
774050
2041
e ottenerne di più.
12:56
I know that most people
269
776091
2584
So che la maggior parte della gente ritiene
12:58
think that the $15 minimum wage
270
778675
1722
il salario minimo di 15 dollari
13:00
is this insane, risky economic experiment.
271
780397
3915
un esperimento economico folle e rischioso.
13:04
We disagree.
272
784312
1898
Non siamo d'accordo.
13:06
We believe that the $15 minimum wage
273
786210
2474
Crediamo che il salario minimo di 15 dollari
13:08
in Seattle
274
788684
1266
a Seattle
13:09
is actually the continuation
275
789950
1853
sià in realtà il proseguimento
13:11
of a logical economic policy.
276
791803
2708
di una politica economica sensata.
13:14
It is allowing our city
277
794511
1960
Permette alla nostra città
13:16
to kick your city's ass.
278
796471
2735
di far mangiare la polvere alla vostra.
13:19
Because, you see,
279
799206
1759
Perché, vedete,
13:20
Washington state already has
280
800965
1712
lo stato di Washington ha già
13:22
the highest minimum wage
281
802677
1493
il salario minimo più alto
13:24
of any state in the nation.
282
804170
1699
di qualunque altro stato della nazione.
13:25
We pay all workers $9.32,
283
805869
2261
Paghiamo tutti i lavoratori 9,32 dollari,
13:28
which is almost 30 percent more
284
808130
1843
ossia quasi il 30 per cento in più
13:29
than the federal minimum of 7.25,
285
809973
2558
del minimo federale di 7,25 dollari,
13:32
but crucially, 427 percent more
286
812531
3953
ma, cosa fondamentale, 427 per cento in più
13:36
than the federal tipped minimum of 2.13.
287
816484
3586
del minimo federale raggiunto di 2,13 dollari.
13:40
If trickle-down thinkers were right,
288
820070
2616
Se lo sgocciolamento fosse vero,
13:42
then Washington state should have massive unemployment.
289
822686
3112
la disoccupazione, nello stato di Washington, sarebbe alle stelle.
13:45
Seattle should be sliding into the ocean.
290
825798
2680
Seattle dovrebbe affondare nell'oceano.
13:48
And yet, Seattle
291
828478
3023
Invece, Seattle
13:51
is the fastest-growing big city in the country.
292
831501
3898
è la città col più alto tasso di crescita del paese.
13:55
Washington state is generating small business jobs
293
835399
4117
Lo stato di Washington genera impieghi per piccole imprese
13:59
at a higher rate than any other major state
294
839516
2621
a un tasso più alto di qualunque altro grande stato
14:02
in the nation.
295
842137
1856
della nazione.
14:03
The restaurant business in Seattle? Booming.
296
843993
3904
Il settore dei ristoranti a Seattle? Sta esplodendo.
14:07
Why? Because the fundamental law of capitalism is,
297
847897
4388
Perché? Perché la legge fondamentale del capitalismo è:
14:12
when workers have more money,
298
852285
1615
se i lavoratori hanno più soldi,
14:13
businesses have more customers
299
853900
1526
le aziende hanno più clienti
14:15
and need more workers.
300
855426
2257
e hanno più bisogno di lavoratori.
14:17
When restaurants pay restaurant workers enough
301
857683
3151
Quando i ristoranti pagano i dipendenti abbastanza
14:20
so that even they can afford to eat in restaurants,
302
860834
3622
da permettere anche a loro di mangiare al ristorante,
14:24
that's not bad for the restaurant business.
303
864456
2665
non è male per il settore della ristorazione.
14:27
That's good for it,
304
867121
1699
È un bene,
14:28
despite what some restaurateurs may tell you.
305
868820
4579
benché alcuni gestori abbiano da ridire.
14:33
Is it more complicated than I'm making out?
306
873399
2058
È più complicato di quanto non stia raccontando?
14:35
Of course it is.
307
875457
997
Certo che lo è.
14:36
There are a lot of dynamics at play.
308
876454
1868
Sono molte le dinamiche in gioco.
14:38
But can we please stop insisting
309
878322
2242
Ma per favore, possiamo smettere di ripetere
14:40
that if low-wage workers earn a little bit more,
310
880564
2801
che se i lavoratori a basso salario guadagnano un po' di più,
14:43
unemployment will skyrocket
311
883365
1508
la disoccupazione schizzerà
14:44
and the economy will collapse?
312
884873
1328
e l'economia collasserà?
14:46
There is no evidence for it.
313
886201
2609
Non ci sono prove.
14:48
The most insidious thing
314
888810
1231
L'assunto più pericoloso
14:50
about trickle-down economics
315
890041
1847
delle teorie dello "sgocciolamento",
14:51
is not the claim that if the rich get richer,
316
891888
2302
non è affermare che se il ricco diventa più ricco,
14:54
everyone is better off.
317
894190
1537
tutti staranno meglio.
14:55
It is the claim made by those who oppose
318
895727
3061
È l'affermazione, da parte di chi si oppone
14:58
any increase in the minimum wage
319
898788
1902
a qualunque aumento del salario minimo,
15:00
that if the poor get richer,
320
900690
1855
che se i poveri si arricchiscono,
15:02
that will be bad for the economy.
321
902545
2217
sarà un male per l'economia.
15:04
This is nonsense.
322
904762
1980
Ma quando mai.
15:06
So can we please dispense with this rhetoric
323
906742
3865
Quindi, per favore, possiamo risparmiarci questa retorica
15:10
that says that rich guys like me
324
910607
2343
per cui sarebbero stati i ricchi come me
15:12
and my plutocrat friends
325
912950
2854
e i miei amici plutocrati
15:15
made our country?
326
915804
2573
a costruire questo paese?
15:18
We plutocrats know,
327
918377
2075
Noi plutocrati sappiamo,
15:20
even if we don't like to admit it in public,
328
920452
1624
anche se non ci piace ammetterlo in pubblico,
15:22
that if we had been born somewhere else,
329
922076
2669
che se fossimo nati altrove,
15:24
not here in the United States,
330
924745
1897
non qui negli Stati Uniti,
15:26
we might very well be just some dude standing barefoot
331
926642
2860
oggi potremmo benissimo essere dei signori nessuno, ridotti
15:29
by the side of a dirt road selling fruit.
332
929502
3150
a vendere frutta, a piedi scalzi, sul ciglio di una strada sporca.
15:32
It's not that they don't have good entrepreneurs in other places,
333
932652
2531
Non che non ci siano bravi imprenditori in altri posti,
15:35
even very, very poor places.
334
935183
2025
anche nei luoghi più poveri.
15:37
It's just that that's all
335
937208
1552
È solo che
15:38
that those entrepreneurs' customers can afford.
336
938760
4536
i clienti di quegli imprenditori non possono permettersi altro.
15:43
So here's an idea for a new kind of economics,
337
943296
4599
Ecco allora l'idea per un nuovo tipo di economia,
15:47
a new kind of politics
338
947895
1547
un nuovo tipo di politica
15:49
that I call new capitalism.
339
949442
2887
che chiamo nuovo capitalismo.
15:52
Let's acknowledge that capitalism
340
952329
2472
Riconosciamo pure che il capitalismo
15:54
beats the alternatives,
341
954801
1797
batte le alternative,
15:56
but also that the more people we include,
342
956598
3997
ma anche che più persone includiamo,
16:00
both as entrepreneurs and as customers,
343
960595
3524
sia come imprenditori che come clienti,
16:04
the better it works.
344
964119
2160
meglio funziona.
16:06
Let's by all means shrink the size of government,
345
966279
3786
Tentiamo in tutti i modi di ridurre la dimensione del governo,
16:10
but not by slashing the poverty programs,
346
970065
2719
ma non tagliando i programmi per i poveri;
16:12
but by ensuring that workers are paid enough
347
972784
2017
piuttosto, assicurando che i lavoratori siano pagati
16:14
so that they actually don't need those programs.
348
974801
3322
abbastanza da non averne bisogno.
16:18
Let's invest enough in the middle class
349
978123
2917
Investiamo abbastanza nella classe media
16:21
to make our economy fairer and more inclusive,
350
981040
3193
da rendere la nostra economia più equa e più inclusiva,
16:24
and by fairer, more truly competitive,
351
984233
3934
e quando sarà più inclusiva sarà più competitiva,
16:28
and by more truly competitive,
352
988167
1762
e quando sarà veramente più competitiva,
16:29
more able to generate the solutions
353
989929
2816
sarà più in grado di generare quelle soluzioni
16:32
to human problems
354
992745
1472
ai problemi umani
16:34
that are the true drivers of growth and prosperity.
355
994217
5630
che sono il vero motore della crescita e della prosperità.
16:39
Capitalism is the greatest social technology
356
999847
3273
Il capitalismo è la più grande tecnologia sociale
16:43
ever invented
357
1003120
1469
mai inventata
16:44
for creating prosperity in human societies,
358
1004589
2862
per creare prosperità nelle società-
16:47
if it is well managed,
359
1007451
1734
se è ben gestito;
16:49
but capitalism, because of the fundamental
360
1009185
3171
ma a causa delle fondamentali
16:52
multiplicative dynamics of complex systems,
361
1012356
2765
dinamiche moltiplicative de sistemi complessi,
16:55
tends towards, inexorably, inequality,
362
1015121
3528
tende inesorabilmente alla diseguaglianza,
16:58
concentration and collapse.
363
1018649
4421
alla concentrazione, al collasso.
17:03
The work of democracies
364
1023070
2448
Il compito delle democrazie
17:05
is to maximize the inclusion of the many
365
1025518
4503
è quello di massimizzare l'inclusione della maggioranza
17:10
in order to create prosperity,
366
1030021
2977
per creare prosperità,
17:12
not to enable the few to accumulate money.
367
1032998
3922
non per permettere a pochi di accumulare denaro.
17:16
Government does create prosperity and growth,
368
1036920
3100
Il governo crea prosperità e crescita,
17:20
by creating the conditions that allow
369
1040020
3226
creando le condizioni che permettono
17:23
both entrepreneurs and their customers
370
1043246
2891
sia agli imprenditori che ai clienti
17:26
to thrive.
371
1046137
1845
di prosperare.
17:27
Balancing the power of capitalists like me
372
1047982
3184
Equilibrare il potere dei capitalisti come me
17:31
and workers isn't bad for capitalism.
373
1051166
3172
e quello dei lavoratori non è un male per il capitalismo.
17:34
It's essential to it.
374
1054338
1800
È necessario alla sua sopravvivenza.
17:36
Programs like a reasonable minimum wage,
375
1056138
2666
Programmi come un ragionevole salario minimo,
17:38
affordable healthcare,
376
1058804
2014
una sanità accessibile,
17:40
paid sick leave,
377
1060818
1303
congedi malattia pagati,
17:42
and the progressive taxation necessary
378
1062121
3419
e la tassazione progressiva necessaria
17:45
to pay for the important infrastructure
379
1065540
2196
a pagare le importanti infrastrutture
17:47
necessary for the middle class like education, R and D,
380
1067736
4051
necessarie alla classe media (istruzione, ricerca e sviluppo...)
17:51
these are indispensable tools
381
1071787
2566
sono tutti strumenti indispensabili
17:54
shrewd capitalists should embrace
382
1074353
2109
che i capitalisti più perspicaci dovrebbero sposare
17:56
to drive growth, because no one benefits from it
383
1076462
3986
per guidare la crescita, perché nessuno ne trae beneficio
18:00
like us.
384
1080448
1646
quanto noi.
18:02
Many economists would have you believe
385
1082094
2248
Molti economisti vorrebbero farvi credere
18:04
that their field is an objective science.
386
1084342
3080
nell'"esattezza" della loro scienza.
18:07
I disagree, and I think that it is equally
387
1087422
2847
Non sono d'accordo, e credo invece che sia, a pari merito,
18:10
a tool that humans use
388
1090269
2069
uno strumento che l'umanità usa
18:12
to enforce and encode
389
1092338
1889
per codificare e dare efficacia legale
18:14
our social and moral preferences and prejudices
390
1094227
3576
alle nostre preferenze morali, sociali e ai pregiudizi
18:17
about status and power,
391
1097803
3902
sullo status e sul potere,
18:21
which is why plutocrats like me
392
1101705
2277
ed è per questo che i plutocrati come me
18:23
have always needed to find persuasive stories
393
1103982
4006
hanno sempre avuto bisogno di trovare storie convincenti
18:27
to tell everyone else
394
1107988
1674
da raccontare a tutti
18:29
about why our relative positions
395
1109662
4114
sul perché le nostre posizioni relative
18:33
are morally righteous and good for everyone:
396
1113776
4132
sono moralmente virtuose e buone per tutti:
18:37
like, we are indispensable, the job creators,
397
1117908
4275
per esempio, che siamo indispensabili, creatori di lavoro,
18:42
and you are not;
398
1122183
2362
e voi non lo siete;
18:44
like, tax cuts for us create growth,
399
1124545
3386
che il taglio delle nostre tasse crea crescita,
18:47
but investments in you
400
1127931
2014
mentre investire su di voi
18:49
will balloon our debt
401
1129945
1676
farà gonfiare il debito
18:51
and bankrupt our great country;
402
1131621
2508
e manderà il paese in bancarotta;
18:54
that we matter;
403
1134129
1868
che noi contiamo,
18:55
that you don't.
404
1135997
2351
e voi no.
18:58
For thousands of years, these stories were called
405
1138348
2643
Per migliaia di anni, queste storie sono state etichettate
19:00
divine right.
406
1140991
1448
come diritto divino.
19:02
Today, we have trickle-down economics.
407
1142439
4254
Oggi abbiamo l'economia dello sgocciolamento.
19:06
How obviously, transparently self-serving
408
1146693
3883
Ovviamente, tutte queste storie
19:10
all of this is.
409
1150576
1594
sono raccontate a nostro uso e consumo.
19:12
We plutocrats need to see
410
1152170
2782
Noi plutocrati dobbiamo riconoscere
19:14
that the United States of America made us,
411
1154952
2353
che sono stati gli Stati Uniti a renderci come siamo,
19:17
not the other way around;
412
1157305
1684
non il contrario;
19:18
that a thriving middle class is the source
413
1158989
2838
che una robusta classe media è la fonte
19:21
of prosperity in capitalist economies,
414
1161827
2296
della prosperità nelle economie capitaliste,
19:24
not a consequence of it.
415
1164123
2639
non la conseguenza.
19:26
And we should never forget
416
1166762
2691
E non dovremmo mai dimenticare
19:29
that even the best of us in the worst of circumstances
417
1169453
3695
che anche il migliore di noi, nelle peggiori circostanze
19:33
are barefoot by the side of a dirt road selling fruit.
418
1173148
5734
finirebbe a piedi nudi, sul ciglio di una strada sporca, a vendere frutta.
19:38
Fellow plutocrats, I think it may be time for us
419
1178882
2614
Amici plutocrati, credo sia venuto il momento per noi
19:41
to recommit to our country,
420
1181496
2203
di impegnarci nuovamente per il nostro paese,
19:43
to commit to a new kind of capitalism
421
1183699
2562
di impegnarci in un nuovo tipo di capitalismo
19:46
which is both more inclusive and more effective,
422
1186261
4354
che sia più inclusivo e più efficace,
19:50
a capitalism that will ensure
423
1190615
2058
un capitalismo che assicuri
19:52
that America's economy remains
424
1192673
3161
all'economia americana di rimanere
19:55
the most dynamic and prosperous in the world.
425
1195834
3386
la più dinamica e fiorente nel mondo.
19:59
Let's secure the future for ourselves,
426
1199220
2160
Difendiamo il nostro futuro,
20:01
our children and their children.
427
1201380
2734
quello dei nostri figli e dei loro figli.
20:04
Or alternatively, we could do nothing,
428
1204114
3048
L'alternativa è non fare niente,
20:07
hide in our gated communities
429
1207162
2081
nasconderci nelle nostre comunità recintate
20:09
and private schools,
430
1209243
2857
e nelle scuole private,
20:12
enjoy our planes and yachts
431
1212100
2036
goderci i nostri aerei e yacht
20:14
— they're fun —
432
1214136
2340
-- sono divertenti --
20:16
and wait for the pitchforks.
433
1216476
1811
e aspettare i forconi.
20:18
Thank you.
434
1218287
1523
Grazie.
20:19
(Applause)
435
1219810
1647
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7