Beware, fellow plutocrats, the pitchforks are coming | Nick Hanauer

Nick Hanauer: Cuidado compañeros plutócratas, vienen las horcas

1,375,423 views

2014-08-12 ・ TED


New videos

Beware, fellow plutocrats, the pitchforks are coming | Nick Hanauer

Nick Hanauer: Cuidado compañeros plutócratas, vienen las horcas

1,375,423 views ・ 2014-08-12

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sebastian Betti Revisor: Eduardo Sierra
00:13
You probably don't know me,
0
13391
2279
Probablemente no me conozcan,
00:15
but I am one of those .01 percenters
1
15670
3344
pero soy de ese 1 %
00:19
that you hear about and read about,
2
19014
1943
que escuchan y leen por ahí,
00:20
and I am by any reasonable definition a plutocrat.
3
20957
4065
y bajo cualquier definición razonable, soy un plutócrata.
00:25
And tonight, what I would like to do is speak directly
4
25022
3090
Esta noche me gustaría hablarle directamente
00:28
to other plutocrats, to my people,
5
28112
2306
a otros plutócratas, a mi gente,
00:30
because it feels like it's time for us all
6
30418
2811
porque siento que es hora de que todos
00:33
to have a chat.
7
33229
2076
tengamos una charla.
00:35
Like most plutocrats, I too am a proud
8
35305
2578
Como la mayoría de los plutócratas, también soy un capitalista
00:37
and unapologetic capitalist.
9
37883
2343
orgulloso y sin complejos.
00:40
I have founded, cofounded or funded
10
40226
3537
He fundado, cofundado o financiado
00:43
over 30 companies across a range of industries.
11
43763
3530
más de 30 empresas en varias industrias.
00:47
I was the first non-family investor in Amazon.com.
12
47293
3595
Fui el primer inversor no familiar en Amazon.com.
00:50
I cofounded a company called aQuantive
13
50888
2721
Cofundé una empresa llamada aQuantive
00:53
that we sold to Microsoft for 6.4 billion dollars.
14
53609
3870
que vendimos a Microsoft en USD 6400 millones.
00:57
My friends and I, we own a bank.
15
57479
2548
Con mis amigos tenemos un banco.
01:00
I tell you this — (Laughter) —
16
60027
2896
Les cuento esto... (Risas)
01:02
unbelievable, right?
17
62923
1247
Increíble, ¿no?
01:04
I tell you this to show
18
64170
3210
Les cuento esto para mostrarles
01:07
that my life is like most plutocrats.
19
67380
2763
que mi vida es como la de la mayoría de los plutócratas.
01:10
I have a broad perspective on capitalism
20
70143
3307
Tengo una perspectiva amplia sobre el capitalismo
01:13
and business,
21
73450
1800
y los negocios,
01:15
and I have been rewarded obscenely for that
22
75250
3790
y he sido recompensado obscenamente por eso
01:19
with a life that most of you all
23
79040
2157
con una vida que la mayoría de Uds.
01:21
can't even imagine:
24
81197
2259
no puede ni imaginar:
01:23
multiple homes, a yacht, my own plane,
25
83456
2701
varias casas, un yate, mi propio avión,
01:26
etc., etc., etc.
26
86157
4127
etc., etc., etc.
01:30
But let's be honest: I am not the smartest person you've ever met.
27
90284
3262
Pero seamos honestos: no soy la persona más inteligente que hayan conocido.
01:33
I am certainly not the hardest working.
28
93546
2404
Desde luego tampoco soy el que más trabaja.
01:35
I was a mediocre student.
29
95950
1973
Fui un estudiante mediocre.
01:37
I'm not technical at all.
30
97923
1218
No soy para nada técnico.
01:39
I can't write a word of code.
31
99141
2498
No sé escribir ni una línea de código.
01:41
Truly, my success is the consequence
32
101639
3133
En verdad, mi éxito es consecuencia
01:44
of spectacular luck,
33
104772
2448
de una suerte espectacular,
01:47
of birth, of circumstance and of timing.
34
107220
4904
de cuna, de circunstancias y de actuar a tiempo.
01:52
But I am actually pretty good at a couple of things.
35
112124
4495
Pero soy bastante bueno para un par de cosas.
01:56
One, I have an unusually high tolerance for risk,
36
116619
4644
Una es que tengo tolerancia inusualmente alta al riesgo,
02:01
and the other is I have a good sense,
37
121263
2415
y la otra es que se me da bien,
02:03
a good intuition about what will happen in the future,
38
123678
2625
tengo buena intuición para lo que ocurrirá en el futuro,
02:06
and I think that that intuition about the future
39
126303
3283
y pienso que esa intuición sobre el futuro
02:09
is the essence of good entrepreneurship.
40
129586
3570
es la esencia del buen emprendedorismo.
02:13
So what do I see in our future today,
41
133156
2518
¿Qué veo hoy en nuestro futuro?,
02:15
you ask?
42
135674
2002
se preguntarán.
02:17
I see pitchforks,
43
137676
1655
Veo horcas,
02:19
as in angry mobs with pitchforks,
44
139331
4790
turbas enojadas con horcas,
02:24
because while people like us plutocrats
45
144121
5214
porque mientras los plutócratas
02:29
are living beyond the dreams of avarice,
46
149335
3531
vivimos más allá de los sueños de la avaricia,
02:32
the other 99 percent of our fellow citizens
47
152866
2913
el otro 99 % de nuestros conciudadanos
02:35
are falling farther and farther behind.
48
155779
2813
están cayendo cada vez más.
02:38
In 1980, the top one percent of Americans
49
158592
2488
En 1980, el 1 % más rico de EE.UU.
02:41
shared about eight percent of national [income],
50
161080
2478
tenía un 8 % de la renta nacional,
02:43
while the bottom 50 percent of Americans
51
163558
2674
mientras que el 50 % de la parte inferior
02:46
shared 18 percent.
52
166232
2543
tenía el 18 %.
02:48
Thirty years later, today, the top one percent
53
168775
3352
Treinta años después, hoy, el 1 % más rico
02:52
shares over 20 percent of national [income],
54
172127
3622
tiene más del 20 % de la renta nacional,
02:55
while the bottom 50 percent of Americans
55
175749
1901
mientras que el 50 % de la parte inferior
02:57
share 12 or 13.
56
177650
2914
tiene el 12 % o el 13 %.
03:00
If the trend continues,
57
180564
2446
Si la tendencia continúa,
03:03
the top one percent will share
58
183010
1480
el 1 % más rico tendrá
03:04
over 30 percent of national [income]
59
184490
2306
más del 30 % de la renta nacional
03:06
in another 30 years,
60
186796
1792
en otros 30 años,
03:08
while the bottom 50 percent of Americans
61
188588
2280
mientras que el 50 % de la parte inferior
03:10
will share just six.
62
190868
1739
tendrá solo el 6 %.
03:12
You see, the problem isn't that we have
63
192607
1996
Como ven, el problema no es tener
03:14
some inequality.
64
194603
2081
cierta desigualdad.
03:16
Some inequality is necessary
65
196684
2452
Cierta desigualdad es necesaria
03:19
for a high-functioning capitalist democracy.
66
199136
3294
para una democracia capitalista de alto rendimiento.
03:22
The problem is that inequality
67
202430
1710
El problema es que la desigualdad
03:24
is at historic highs today
68
204140
3362
hoy está en máximos históricos
03:27
and it's getting worse every day.
69
207502
3419
y empeora día a día.
03:30
And if wealth, power, and income
70
210921
2624
Y si la salud, el poder y la renta
03:33
continue to concentrate
71
213545
1835
sigue concentrándose
03:35
at the very tippy top,
72
215380
2301
en la cima de la pirámide,
03:37
our society will change
73
217681
1848
nuestra sociedad pasará
03:39
from a capitalist democracy
74
219529
1733
de una democracia capitalista
03:41
to a neo-feudalist rentier society
75
221262
3772
a una sociedad rentista neofeudal
03:45
like 18th-century France.
76
225034
1985
como la del s. XVIII en Francia.
03:47
That was France
77
227019
3194
Eso era Francia
03:50
before the revolution
78
230213
1747
antes de la Revolución
03:51
and the mobs with the pitchforks.
79
231960
2024
y las turbas con las horcas.
03:53
So I have a message for my fellow plutocrats
80
233984
2554
Por eso tengo un mensaje para mis compañeros plutócratas
03:56
and zillionaires
81
236538
1822
y multimillonarios
03:58
and for anyone who lives
82
238360
1474
y para cualquier persona que viva
03:59
in a gated bubble world:
83
239834
2236
encerrada en una burbuja:
04:02
Wake up.
84
242070
1351
Despierten.
04:03
Wake up. It cannot last.
85
243421
3720
Despierten. No puede durar.
04:07
Because if we do not do something
86
247141
2019
Porque si no hacemos algo
04:09
to fix the glaring economic inequities in our society,
87
249160
4331
para corregir las desigualdades económicas evidentes en nuestra sociedad,
04:13
the pitchforks will come for us,
88
253491
2745
las horcas vendrán hacia nosotros,
04:16
for no free and open society can long sustain
89
256236
3948
porque ninguna sociedad libre y abierta puede soportar
04:20
this kind of rising economic inequality.
90
260184
3004
este aumento en la desigualdad económica.
04:23
It has never happened. There are no examples.
91
263188
2922
Nunca ha ocurrido. No hay ejemplos.
04:26
You show me a highly unequal society,
92
266110
1859
Muéstrenme una sociedad altamente desigual,
04:27
and I will show you a police state
93
267969
1479
y les mostraré un estado policial
04:29
or an uprising.
94
269448
1767
o un levantamiento.
04:31
The pitchforks will come for us
95
271215
2143
Las horcas vendrán por nosotros
04:33
if we do not address this.
96
273358
1911
si no abordamos esto.
04:35
It's not a matter of if, it's when.
97
275269
3848
No es cuestión de si ocurrirá, sino de cuándo ocurrirá.
04:39
And it will be terrible when they come
98
279117
3633
Y será terrible cuando vengan
04:42
for everyone,
99
282750
1451
por todos,
04:44
but particularly for people like us plutocrats.
100
284201
4984
pero en particular por nosotros los plutócratas.
04:49
I know I must sound like some liberal do-gooder.
101
289185
3420
Sé que debo sonar como un buen samaritano progresista.
04:52
I'm not. I'm not making a moral argument
102
292605
2250
No lo soy. No tengo el discurso moral
04:54
that economic inequality is wrong.
103
294855
3262
de que la desigualdad económica está mal.
04:58
What I am arguing is that rising economic inequality
104
298117
4286
Digo que la desigualdad económica en aumento
05:02
is stupid and ultimately self-defeating.
105
302403
3521
es algo tonto y en última instancia autodestructivo.
05:05
Rising inequality doesn't just increase our risks
106
305924
3228
El aumento de la desigualdad no solo aumenta nuestro riesgo
05:09
from pitchforks,
107
309152
1868
de la horca,
05:11
but it's also terrible for business too.
108
311020
4567
sino que es terrible para los negocios también.
05:15
So the model for us rich guys should be Henry Ford.
109
315587
3870
El modelo para nosotros los ricos debería ser el de Henry Ford.
05:19
When Ford famously introduced the $5 day,
110
319457
3813
Cuando Ford presentó los famosos USD 5 al día,
05:23
which was twice the prevailing wage at the time,
111
323270
2947
que era 2 veces el salario vigente en la época,
05:26
he didn't just increase the productivity
112
326217
2070
no solo aumentó la productividad
05:28
of his factories,
113
328287
1969
de sus fábricas,
05:30
he converted exploited autoworkers who were poor
114
330256
3397
convirtió a trabajadores pobres y explotados
05:33
into a thriving middle class who could now afford
115
333653
2700
en una clase media próspera que ahora podía permitirse
05:36
to buy the products that they made.
116
336353
3217
comprar los productos que fabricaba.
05:39
Ford intuited what we now know is true,
117
339570
4290
Ford intuyó lo que ahora sabemos es cierto,
05:43
that an economy is best understood as an ecosystem
118
343860
4001
que una economía se entiende mejor como un ecosistema
05:47
and characterized by the same kinds
119
347861
1919
caracterizado por los mismos
05:49
of feedback loops you find
120
349780
2560
ciclos de retroalimentación
05:52
in a natural ecosystem,
121
352340
1740
que un ecosistema natural,
05:54
a feedback loop between customers and businesses.
122
354080
3938
un ciclo de retroalimentación entre clientes y empresas.
05:58
Raising wages increases demand,
123
358018
3106
El aumento de los salarios aumenta la demanda,
06:01
which increases hiring,
124
361124
2081
que aumenta la contratación,
06:03
which in turn increases wages
125
363205
2081
y a la vez aumenta los salarios
06:05
and demand and profits,
126
365286
2630
la demanda y los beneficios,
06:07
and that virtuous cycle of increasing prosperity
127
367916
4844
y ese ciclo virtuoso de aumento de la prosperidad
06:12
is precisely what is missing
128
372760
2149
es precisamente lo que falta
06:14
from today's economic recovery.
129
374909
4995
en la recuperación de la economía actual.
06:19
And this is why we need to put behind us
130
379904
4618
Y es por eso que tenemos que dejar atrás
06:24
the trickle-down policies that so dominate
131
384522
3708
las políticas del derrame que dominan
06:28
both political parties
132
388230
1797
ambos partidos políticos
06:30
and embrace something I call middle-out economics.
133
390027
3405
y adoptar algo que llamo la economía de clase media.
06:33
Middle-out economics rejects
134
393432
2535
La economía de clase media rechaza
06:35
the neoclassical economic idea
135
395967
2317
la idea económica neoclásica
06:38
that economies are efficient, linear, mechanistic,
136
398284
4197
de que las economías son eficientes, lineales, mecanicistas,
06:42
that they tend towards equilibrium and fairness,
137
402481
3127
de que tienden al equilibrio y la equidad,
06:45
and instead embraces the 21st-century idea
138
405608
3438
y en cambio adopta la idea del siglo XXI
06:49
that economies are complex, adaptive,
139
409046
3774
de que las economías son ecosistemas
06:52
ecosystemic,
140
412820
2002
complejos, adaptativos,
06:54
that they tend away from equilibrium and toward inequality,
141
414822
3348
que se alejan del equilibrio y tienden a la desigualdad;
06:58
that they're not efficient at all
142
418170
1750
que no son en absoluto eficientes
06:59
but are effective if well managed.
143
419920
3285
pero que son eficaces si se gestionan bien.
07:03
This 21st-century perspective
144
423205
3271
Esta perspectiva del siglo XXI
07:06
allows you to clearly see that capitalism
145
426476
2664
permite ver con claridad que el capitalismo
07:09
does not work by [efficiently] allocating
146
429140
3287
no asigna eficientemente
07:12
existing resources.
147
432427
2440
los recursos existentes.
07:14
It works by [efficiently] creating new solutions
148
434867
5998
Funciona eficientemente creando nuevas soluciones
07:20
to human problems.
149
440865
1255
a los problemas humanos.
07:22
The genius of capitalism
150
442120
2209
La genialidad del capitalismo
07:24
is that it is an evolutionary solution-finding system.
151
444329
4882
es ser un sistema evolutivo de búsqueda de soluciones.
07:29
It rewards people for solving other people's problems.
152
449211
5951
Recompensa a unas personas por resolver los problemas de otras personas.
07:35
The difference between a poor society
153
455162
2947
La diferencia entre una sociedad pobre
07:38
and a rich society, obviously,
154
458109
2317
y una sociedad rica, obviamente,
07:40
is the degree to which that society
155
460426
2938
es el grado en que esa sociedad
07:43
has generated solutions in the form
156
463364
1933
ha generado soluciones en forma
07:45
of products for its citizens.
157
465297
2859
de productos para sus ciudadanos.
07:48
The sum of the solutions
158
468156
1821
La suma de soluciones
07:49
that we have in our society
159
469977
1991
que tenemos en nuestra sociedad
07:51
really is our prosperity, and this explains
160
471968
2374
es nuestra prosperidad, y esto explica
07:54
why companies like Google and Amazon
161
474342
2283
por qué empresas como Google, Amazon,
07:56
and Microsoft and Apple
162
476625
2363
Microsoft y Apple
07:58
and the entrepreneurs who created those companies
163
478988
2902
y los emprendedores que crearon esas empresas
08:01
have contributed so much
164
481890
3560
han contribuido tanto
08:05
to our nation's prosperity.
165
485450
2706
a la prosperidad de nuestra Nación.
08:08
This 21st-century perspective
166
488156
2800
Esta perspectiva del siglo XXI
08:10
also makes clear
167
490956
2589
deja claro también
08:13
that what we think of as economic growth
168
493545
2445
que lo que pensamos como crecimiento económico
08:15
is best understood as
169
495990
1947
se entiende mejor como
08:17
the rate at which we solve problems.
170
497937
2494
el ritmo con el que resolvemos problemas.
08:20
But that rate is totally dependent upon
171
500431
3418
Pero ese ritmo depende totalmente
08:23
how many problem solvers —
172
503849
3577
de cuántos solucionadores
08:27
diverse, able problem solvers — we have,
173
507426
2486
variados y capaces tenemos
08:29
and thus how many of our fellow citizens
174
509912
2733
y, por lo tanto, de cuántos de nuestros conciudadanos
08:32
actively participate,
175
512645
2225
participan activamente
08:34
both as entrepreneurs who can offer solutions,
176
514870
3650
como emprendedores que pueden ofrecer soluciones,
08:38
and as customers who consume them.
177
518520
3642
y como consumidores de esas soluciones.
08:42
But this maximizing participation thing
178
522162
4118
Pero esta maximización de la participación
08:46
doesn't happen by accident.
179
526280
1619
no ocurre por accidente.
08:47
It doesn't happen by itself.
180
527899
1969
No ocurre por sí misma.
08:49
It requires effort and investment,
181
529868
3729
Requiere esfuerzo e inversión,
08:53
which is why all
182
533597
2430
y por eso
08:56
highly prosperous capitalist democracies
183
536027
3231
las democracias capitalistas altamente prósperas
08:59
are characterized by massive investments
184
539258
2549
se caracterizan por inversiones masivas
09:01
in the middle class and the infrastructure
185
541807
2565
en la clase media y en la infraestructura
09:04
that they depend on.
186
544372
2868
de la que esta depende.
09:07
We plutocrats need to get this
187
547240
1999
Los plutócratas tenemos que entender
09:09
trickle-down economics thing behind us,
188
549239
3139
que la economía del derrame subyacente,
09:12
this idea that the better we do,
189
552378
1906
esta idea de que cuanto mejor nos va,
09:14
the better everyone else will do.
190
554284
2667
mejor le irá a todos los demás,
09:16
It's not true. How could it be?
191
556951
3920
no es verdad. ¿Cómo podría serlo?
09:20
I earn 1,000 times the median wage,
192
560871
4128
Yo gano 1000 veces el salario mínimo,
09:24
but I do not buy 1,000 times as much stuff,
193
564999
2925
pero no compro 1000 veces más cosas,
09:27
do I?
194
567924
1064
¿no?
09:28
I actually bought two pairs of these pants,
195
568988
3188
De hecho, compré 2 pares de estos pantalones,
09:32
what my partner Mike calls
196
572176
1934
lo que mi socio Mike llama
09:34
my manager pants.
197
574110
1515
mis "pantalones de gerente".
09:35
I could have bought 2,000 pairs,
198
575625
2936
Podría haber comprado 2000 pares,
09:38
but what would I do with them? (Laughter)
199
578561
3066
pero ¿qué haría con ellos? (Risas)
09:41
How many haircuts can I get?
200
581627
3029
¿Cuántos cortes de cabello puedo hacerme?
09:44
How often can I go out to dinner?
201
584656
3705
¿Cuán a menudo puedo ir a cenar?
09:48
No matter how wealthy a few plutocrats get,
202
588361
4073
Independientemente de lo que ganemos unos pocos plutócratas,
09:52
we can never drive a great national economy.
203
592434
3544
nunca podremos mantener una economía nacional fuerte.
09:55
Only a thriving middle class can do that.
204
595978
5693
Solo una clase media próspera puede hacerlo.
10:01
There's nothing to be done,
205
601671
1697
No hay nada que hacer,
10:03
my plutocrat friends might say.
206
603368
4141
pueden decir mis amigos plutócratas.
10:07
Henry Ford was in a different time.
207
607509
3204
Henry Ford es de otra época.
10:10
Maybe we can't do some things.
208
610713
2274
Quizá no podamos hacer algunas cosas.
10:12
Maybe we can do some things.
209
612987
2936
Quizá podamos hacer algunas otras.
10:15
June 19, 2013,
210
615923
3861
El 19 de junio de 2013
10:19
Bloomberg published an article I wrote called
211
619784
3433
Bloomberg publicó un artículo mío titulado:
10:23
"The Capitalist’s Case for a $15 Minimum Wage."
212
623217
4933
"Defensa capitalista de un salario mínimo de USD 15 la hora".
10:28
The good people at Forbes magazine,
213
628150
2922
La buena gente de la revista Forbes,
10:31
among my biggest admirers,
214
631072
2198
de mis más grandes admiradores,
10:33
called it "Nick Hanauer's near-insane proposal."
215
633270
4720
lo llamaron "La propuesta casi-demente de Nick Hanauer".
10:37
And yet, just 350 days
216
637990
3229
Sin embargo, apenas 350 días
10:41
after that article was published,
217
641219
2576
después de publicado el artículo,
10:43
Seattle's Mayor Ed Murray signed into law
218
643795
2949
el alcalde de Seattle, Ed Murray, firmó
10:46
an ordinance raising the minimum wage in Seattle
219
646744
3766
una ordenanza aumentando el salario mínimo en Seattle
10:50
to 15 dollars an hour,
220
650510
1688
a USD 15 la hora,
10:52
more than double
221
652198
1440
más del doble
10:53
what the prevailing federal $7.25 rate is.
222
653638
4692
que la tasa federal actual de USD 7,25.
10:58
How did this happen,
223
658330
1780
¿Cómo ocurrió esto?,
11:00
reasonable people might ask.
224
660110
2085
preguntará la gente razonable.
11:02
It happened because a group of us
225
662195
1668
Ocurrió porque un grupo de nosotros
11:03
reminded the middle class
226
663863
1364
le recordó a la clase media
11:05
that they are the source
227
665227
1651
que son la fuente
11:06
of growth and prosperity in capitalist economies.
228
666878
3666
de crecimiento y prosperidad en las economías capitalistas.
11:10
We reminded them that when workers have more money,
229
670544
3566
Le recordamos que cuando los trabajadores tienen más dinero,
11:14
businesses have more customers,
230
674110
1712
los comercios tienen más clientes
11:15
and need more employees.
231
675822
1982
y necesitan más empleados.
11:17
We reminded them that when businesses
232
677804
2686
Les recordamos que cuando los comercios
11:20
pay workers a living wage,
233
680490
2720
le pagan a los trabajadores un salario digno,
11:23
taxpayers are relieved of the burden
234
683210
1892
los contribuyentes se liberan de la carga
11:25
of funding the poverty programs
235
685102
1710
de la financiación de los programas contra la pobreza
11:26
like food stamps and medical assistance
236
686812
2902
como cupones de alimentos, asistencia médica
11:29
and rent assistance
237
689714
1710
y asistencia para alquileres
11:31
that those workers need.
238
691424
2396
que necesitan los trabajadores.
11:33
We reminded them that low-wage workers
239
693820
2964
Les recordamos que los trabajadores de bajos ingresos
11:36
make terrible taxpayers,
240
696784
2326
son pésimos contribuyentes,
11:39
and that when you raise the minimum wage
241
699110
2018
y que cuando uno eleva el salario mínimo
11:41
for all businesses,
242
701128
2125
para todas las empresas,
11:43
all businesses benefit
243
703253
1667
todas se benefician
11:44
yet all can compete.
244
704920
2731
y pueden competir.
11:47
Now the orthodox reaction, of course,
245
707651
1721
La reacción ortodoxa, por supuesto,
11:49
is raising the minimum wage costs jobs. Right?
246
709372
3803
es que aumentar el salario mínimo produce desempleo, ¿no?
11:53
Your politician's always echoing
247
713175
2588
Los candidatos siempre repiten
11:55
that trickle-down idea by saying things like,
248
715763
3092
esa idea del derrame que dice:
11:58
"Well, if you raise the price of employment,
249
718855
2093
"Si uno aumenta el costo laboral,
12:00
guess what happens? You get less of it."
250
720948
2792
¿qué ocurre? Hay menos empleo".
12:03
Are you sure?
251
723740
2430
¿Están seguros?
12:06
Because there's some contravening evidence.
252
726170
3653
Porque hay evidencia de lo contrario.
12:09
Since 1980, the wages of CEOs in our country
253
729823
4759
Desde 1980, los salarios de los CEOs en nuestro país
12:14
have gone from about 30 times the median wage
254
734582
2268
pasaron de unas 30 veces el salario medio
12:16
to 500 times.
255
736850
2272
a 500 veces.
12:19
That's raising the price of employment.
256
739122
3168
Eso es elevar el costo laboral.
12:22
And yet, to my knowledge,
257
742290
2972
Y, sin embargo, que yo sepa,
12:25
I have never seen a company
258
745262
2172
nunca he visto una empresa
12:27
outsource its CEO's job, automate their job,
259
747434
3746
externalizar el puesto de CEO, automatizar su trabajo,
12:31
export the job to China.
260
751180
2087
o exportarlo a China.
12:33
In fact, we appear to be employing
261
753267
2026
De hecho, parece que estamos empleando
12:35
more CEOs and senior managers than ever before.
262
755293
3222
más CEOs y altos directivos que nunca.
12:38
So too for technology workers
263
758515
4190
Así también para los especialistas en tecnología
12:42
and financial services workers,
264
762705
1826
y en servicios financieros,
12:44
who earn multiples of the median wage
265
764531
2618
que ganan varias veces el salario medio
12:47
and yet we employ more and more of them,
266
767149
2005
y aún así empleamos cada vez más de ellos,
12:49
so clearly you can raise the price of employment
267
769154
4896
de modo que claramente podemos aumentar el costo laboral
12:54
and get more of it.
268
774050
2041
y tener más empleos.
12:56
I know that most people
269
776091
2584
Sé que mucha gente
12:58
think that the $15 minimum wage
270
778675
1722
piensa que el salario mínimo de USD 15 la hora
13:00
is this insane, risky economic experiment.
271
780397
3915
es un experimento económico loco y arriesgado.
13:04
We disagree.
272
784312
1898
No estamos de acuerdo.
13:06
We believe that the $15 minimum wage
273
786210
2474
Creemos que un salario mínimo de USD 15 la hora
13:08
in Seattle
274
788684
1266
en Seattle
13:09
is actually the continuation
275
789950
1853
es en realidad la continuación
13:11
of a logical economic policy.
276
791803
2708
de una política económica lógica.
13:14
It is allowing our city
277
794511
1960
Le está permitiendo a nuestra ciudad
13:16
to kick your city's ass.
278
796471
2735
desplazar a otras ciudades.
13:19
Because, you see,
279
799206
1759
Porque, como ven,
13:20
Washington state already has
280
800965
1712
el estado de Washington ya tiene
13:22
the highest minimum wage
281
802677
1493
el salario mínimo más alto
13:24
of any state in the nation.
282
804170
1699
de toda la Nación.
13:25
We pay all workers $9.32,
283
805869
2261
Le pagamos a todos los trabajadores USD 9,32 la hora,
13:28
which is almost 30 percent more
284
808130
1843
casi el 30 % más
13:29
than the federal minimum of 7.25,
285
809973
2558
que el mínimo federal de USD 7,25 la hora
13:32
but crucially, 427 percent more
286
812531
3953
pero, fundamentalmente, 427 % más
13:36
than the federal tipped minimum of 2.13.
287
816484
3586
que el piso mínimo federal de USD 2,13 la hora.
13:40
If trickle-down thinkers were right,
288
820070
2616
Si los pensadores del derrame tuvieran razón
13:42
then Washington state should have massive unemployment.
289
822686
3112
el estado de Washington debería tener desempleo masivo.
13:45
Seattle should be sliding into the ocean.
290
825798
2680
Seattle debería estar hundiéndose en el mar.
13:48
And yet, Seattle
291
828478
3023
Sin embargo Seattle
13:51
is the fastest-growing big city in the country.
292
831501
3898
es de las grandes ciudades la de crecimiento más rápido en el país.
13:55
Washington state is generating small business jobs
293
835399
4117
El estado de Washington está generando empleos en pequeñas empresas
13:59
at a higher rate than any other major state
294
839516
2621
a un ritmo mayor que cualquier otro estado importante
14:02
in the nation.
295
842137
1856
de la Nación.
14:03
The restaurant business in Seattle? Booming.
296
843993
3904
¿Y los restaurantes en Seattle? En auge.
14:07
Why? Because the fundamental law of capitalism is,
297
847897
4388
¿Por qué? Porque la ley elemental del capitalismo
14:12
when workers have more money,
298
852285
1615
dice que si los trabajadores tienen más dinero
14:13
businesses have more customers
299
853900
1526
los negocios tienen más clientes
14:15
and need more workers.
300
855426
2257
y necesitan más trabajadores.
14:17
When restaurants pay restaurant workers enough
301
857683
3151
Cuando los restaurantes le pagan a sus empleados lo suficiente
14:20
so that even they can afford to eat in restaurants,
302
860834
3622
como para que ellos mismos coman en restaurantes,
14:24
that's not bad for the restaurant business.
303
864456
2665
eso no es malo para el sector gastronómico.
14:27
That's good for it,
304
867121
1699
Es bueno para el sector,
14:28
despite what some restaurateurs may tell you.
305
868820
4579
a pesar de lo que digan algunos de sus miembros.
14:33
Is it more complicated than I'm making out?
306
873399
2058
¿Es más complicado de lo que cuento?
14:35
Of course it is.
307
875457
997
Claro que sí.
14:36
There are a lot of dynamics at play.
308
876454
1868
Hay varias dinámicas en juego.
14:38
But can we please stop insisting
309
878322
2242
Pero ¿podemos dejar de insistir con eso
14:40
that if low-wage workers earn a little bit more,
310
880564
2801
de que si los trabajadores de bajos ingresos ganan un poco más,
14:43
unemployment will skyrocket
311
883365
1508
se disparará el desempleo
14:44
and the economy will collapse?
312
884873
1328
y se derrumbará la economía?
14:46
There is no evidence for it.
313
886201
2609
No hay evidencia de eso.
14:48
The most insidious thing
314
888810
1231
Lo más traicionero
14:50
about trickle-down economics
315
890041
1847
de la economía del derrame
14:51
is not the claim that if the rich get richer,
316
891888
2302
no es la idea de que si el rico se vuelve más rico,
14:54
everyone is better off.
317
894190
1537
todos estaremos mejor.
14:55
It is the claim made by those who oppose
318
895727
3061
Es la idea de quienes se oponen
14:58
any increase in the minimum wage
319
898788
1902
al aumento del salario mínimo
15:00
that if the poor get richer,
320
900690
1855
de que si el pobre se vuelve más rico,
15:02
that will be bad for the economy.
321
902545
2217
eso será malo para la economía.
15:04
This is nonsense.
322
904762
1980
Eso no tiene sentido.
15:06
So can we please dispense with this rhetoric
323
906742
3865
Entonces, ¿podemos, por favor, abandonar esta retórica
15:10
that says that rich guys like me
324
910607
2343
que dice que los ricos como yo
15:12
and my plutocrat friends
325
912950
2854
y mis amigos plutócratas
15:15
made our country?
326
915804
2573
construimos el país?
15:18
We plutocrats know,
327
918377
2075
Los plutócratas sabemos,
15:20
even if we don't like to admit it in public,
328
920452
1624
aunque no lo queramos admitir en público,
15:22
that if we had been born somewhere else,
329
922076
2669
que si hubiéramos nacido en otro lugar,
15:24
not here in the United States,
330
924745
1897
no aquí en Estados Unidos,
15:26
we might very well be just some dude standing barefoot
331
926642
2860
podríamos muy bien ser solo muchachos descalzos
15:29
by the side of a dirt road selling fruit.
332
929502
3150
que venderían fruta a la vera del camino.
15:32
It's not that they don't have good entrepreneurs in other places,
333
932652
2531
No es que no haya buenos emprendedores en otros lugares
15:35
even very, very poor places.
334
935183
2025
incluso en lugares muy, muy pobres.
15:37
It's just that that's all
335
937208
1552
Es solo que eso es todo
15:38
that those entrepreneurs' customers can afford.
336
938760
4536
lo que los clientes de esos emprendedores pueden pagar.
15:43
So here's an idea for a new kind of economics,
337
943296
4599
Esta es una idea para un nuevo tipo de economía,
15:47
a new kind of politics
338
947895
1547
un nuevo tipo de política
15:49
that I call new capitalism.
339
949442
2887
que llamo capitalismo nuevo.
15:52
Let's acknowledge that capitalism
340
952329
2472
Reconozcamos que el capitalismo
15:54
beats the alternatives,
341
954801
1797
es mejor que las alternativas,
15:56
but also that the more people we include,
342
956598
3997
pero también que cuanto más personas incluyamos,
16:00
both as entrepreneurs and as customers,
343
960595
3524
tanto emprendedores como clientes,
16:04
the better it works.
344
964119
2160
mejor funcionará.
16:06
Let's by all means shrink the size of government,
345
966279
3786
Disminuyamos por todos los medios el tamaño del gobierno
16:10
but not by slashing the poverty programs,
346
970065
2719
pero no recortando los programas contra la pobreza,
16:12
but by ensuring that workers are paid enough
347
972784
2017
sino asegurando que los trabajadores ganen lo suficiente
16:14
so that they actually don't need those programs.
348
974801
3322
como para que no necesiten esos programas.
16:18
Let's invest enough in the middle class
349
978123
2917
Invirtamos lo suficiente en la clase media
16:21
to make our economy fairer and more inclusive,
350
981040
3193
para hacer que nuestra economía sea más justa e inclusiva,
16:24
and by fairer, more truly competitive,
351
984233
3934
y, al ser más justa, que sea verdaderamente más competitiva,
16:28
and by more truly competitive,
352
988167
1762
y al ser verdaderamente más competitiva,
16:29
more able to generate the solutions
353
989929
2816
que pueda generar soluciones
16:32
to human problems
354
992745
1472
a los problemas humanos
16:34
that are the true drivers of growth and prosperity.
355
994217
5630
que son los verdaderos motores del crecimiento y la prosperidad.
16:39
Capitalism is the greatest social technology
356
999847
3273
El capitalismo es la mejor tecnología social
16:43
ever invented
357
1003120
1469
de la historia
16:44
for creating prosperity in human societies,
358
1004589
2862
para crear prosperidad en las sociedades humanas,
16:47
if it is well managed,
359
1007451
1734
si es bien gestionado;
16:49
but capitalism, because of the fundamental
360
1009185
3171
pero el capitalismo, debido a las dinámicas
16:52
multiplicative dynamics of complex systems,
361
1012356
2765
multiplicativas inherentes a los sistemas complejos,
16:55
tends towards, inexorably, inequality,
362
1015121
3528
tiende, inexorablemente, a la desigualdad
16:58
concentration and collapse.
363
1018649
4421
a la concentración y al colapso.
17:03
The work of democracies
364
1023070
2448
La tarea de las democracias
17:05
is to maximize the inclusion of the many
365
1025518
4503
es maximizar la inclusión de la multitud
17:10
in order to create prosperity,
366
1030021
2977
para crear prosperidad,
17:12
not to enable the few to accumulate money.
367
1032998
3922
y no permitir que unos pocos acumulen dinero.
17:16
Government does create prosperity and growth,
368
1036920
3100
El gobierno crea prosperidad y crecimiento
17:20
by creating the conditions that allow
369
1040020
3226
generando las condiciones para que
17:23
both entrepreneurs and their customers
370
1043246
2891
tanto los emprendedores como sus clientes
17:26
to thrive.
371
1046137
1845
puedan prosperar.
17:27
Balancing the power of capitalists like me
372
1047982
3184
Equilibrar el poder de capitalistas como yo
17:31
and workers isn't bad for capitalism.
373
1051166
3172
y de los trabajadores no es malo para el capitalismo.
17:34
It's essential to it.
374
1054338
1800
Es esencial para el capitalismo.
17:36
Programs like a reasonable minimum wage,
375
1056138
2666
Programas como un salario mínimo razonable,
17:38
affordable healthcare,
376
1058804
2014
cuidado de la salud asequible,
17:40
paid sick leave,
377
1060818
1303
pago de licencia por enfermedad,
17:42
and the progressive taxation necessary
378
1062121
3419
y la tributación progresiva necesaria
17:45
to pay for the important infrastructure
379
1065540
2196
para pagar la infraestructura importante
17:47
necessary for the middle class like education, R and D,
380
1067736
4051
necesaria para la clase media como: educación, I+D,
17:51
these are indispensable tools
381
1071787
2566
son herramientas indispensables
17:54
shrewd capitalists should embrace
382
1074353
2109
que deberían adoptar los economistas sagaces
17:56
to drive growth, because no one benefits from it
383
1076462
3986
para impulsar el crecimiento porque nadie se beneficia tanto con eso
18:00
like us.
384
1080448
1646
como nosotros.
18:02
Many economists would have you believe
385
1082094
2248
Muchos economistas les habrán hecho creer
18:04
that their field is an objective science.
386
1084342
3080
que su especialidad es una ciencia objetiva.
18:07
I disagree, and I think that it is equally
387
1087422
2847
No estoy de acuerdo y pienso que además
18:10
a tool that humans use
388
1090269
2069
es una herramienta que usamos los humanos
18:12
to enforce and encode
389
1092338
1889
para hacer valer y codificar
18:14
our social and moral preferences and prejudices
390
1094227
3576
nuestras preferencias sociales y morales y nuestros prejuicios
18:17
about status and power,
391
1097803
3902
sobre el status y el poder,
18:21
which is why plutocrats like me
392
1101705
2277
y es por eso que los plutócratas como yo
18:23
have always needed to find persuasive stories
393
1103982
4006
siempre necesitamos encontrar historias convincentes
18:27
to tell everyone else
394
1107988
1674
para contarle a todo el mundo
18:29
about why our relative positions
395
1109662
4114
por qué nuestras posiciones relativas
18:33
are morally righteous and good for everyone:
396
1113776
4132
son moralmente justas y buenas para todos,
18:37
like, we are indispensable, the job creators,
397
1117908
4275
como: somos indispensables, creamos empleos,
18:42
and you are not;
398
1122183
2362
y Uds. no lo son;
18:44
like, tax cuts for us create growth,
399
1124545
3386
como: nuestros recortes de impuestos generan crecimiento
18:47
but investments in you
400
1127931
2014
pero que se invierta en Uds.
18:49
will balloon our debt
401
1129945
1676
aumentará nuestra deuda
18:51
and bankrupt our great country;
402
1131621
2508
y llevará a nuestro gran país a la quiebra.
18:54
that we matter;
403
1134129
1868
Que nosotros somos importantes,
18:55
that you don't.
404
1135997
2351
que Uds. no lo son.
18:58
For thousands of years, these stories were called
405
1138348
2643
Durante miles de años llamamos a estas historias
19:00
divine right.
406
1140991
1448
derecho divino.
19:02
Today, we have trickle-down economics.
407
1142439
4254
Hoy, se las llama economía del derrame.
19:06
How obviously, transparently self-serving
408
1146693
3883
¡Qué obvio y abiertamente egoísta
19:10
all of this is.
409
1150576
1594
es todo esto!
19:12
We plutocrats need to see
410
1152170
2782
Los plutócratas tenemos que entender
19:14
that the United States of America made us,
411
1154952
2353
que somos producto de Estados Unidos,
19:17
not the other way around;
412
1157305
1684
y no al revés;
19:18
that a thriving middle class is the source
413
1158989
2838
que una clase media próspera es la fuente
19:21
of prosperity in capitalist economies,
414
1161827
2296
de la prosperidad en las economías capitalistas,
19:24
not a consequence of it.
415
1164123
2639
y no una consecuencia de ella.
19:26
And we should never forget
416
1166762
2691
Y nunca deberíamos olvidar
19:29
that even the best of us in the worst of circumstances
417
1169453
3695
que incluso el mejor de nosotros en la peor de las circunstancias
19:33
are barefoot by the side of a dirt road selling fruit.
418
1173148
5734
estaría vendiendo frutas descalzo a la vera del camino.
19:38
Fellow plutocrats, I think it may be time for us
419
1178882
2614
Compañeros plutócratas, creo que llegó el momento
19:41
to recommit to our country,
420
1181496
2203
de volver a comprometernos con nuestro país,
19:43
to commit to a new kind of capitalism
421
1183699
2562
de comprometernos con un nuevo tipo de capitalismo
19:46
which is both more inclusive and more effective,
422
1186261
4354
que sea a la vez más inclusivo y más eficaz,
19:50
a capitalism that will ensure
423
1190615
2058
un capitalismo que asegure
19:52
that America's economy remains
424
1192673
3161
que la economía de EE.UU. siga siendo
19:55
the most dynamic and prosperous in the world.
425
1195834
3386
la más dinámica y próspera del mundo.
19:59
Let's secure the future for ourselves,
426
1199220
2160
Aseguremos nuestro futuro,
20:01
our children and their children.
427
1201380
2734
el de nuestros hijos y el de los hijos de ellos.
20:04
Or alternatively, we could do nothing,
428
1204114
3048
O si no, podríamos no hacer nada,
20:07
hide in our gated communities
429
1207162
2081
escondernos en nuestros barrios cerrados
20:09
and private schools,
430
1209243
2857
y escuelas privadas,
20:12
enjoy our planes and yachts
431
1212100
2036
disfrutar de nuestros aviones y yates
20:14
— they're fun —
432
1214136
2340
-- son divertidos --
20:16
and wait for the pitchforks.
433
1216476
1811
y esperar las horcas.
20:18
Thank you.
434
1218287
1523
Gracias.
20:19
(Applause)
435
1219810
1647
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7