Beware, fellow plutocrats, the pitchforks are coming | Nick Hanauer

Ник Хэнауэр: Берегитесь, друзья-плутократы, вилы уже близко

1,207,921 views

2014-08-12 ・ TED


New videos

Beware, fellow plutocrats, the pitchforks are coming | Nick Hanauer

Ник Хэнауэр: Берегитесь, друзья-плутократы, вилы уже близко

1,207,921 views ・ 2014-08-12

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Konstantin Filimonov Редактор: Aliaksandr Autayeu
00:13
You probably don't know me,
0
13391
2279
Вы, наверное, меня не знаете,
00:15
but I am one of those .01 percenters
1
15670
3344
но я один из тех людей,
00:19
that you hear about and read about,
2
19014
1943
о которых вы слышали или читали.
00:20
and I am by any reasonable definition a plutocrat.
3
20957
4065
Как ни крути, я — плутократ.
00:25
And tonight, what I would like to do is speak directly
4
25022
3090
Сегодня вечером я хотел бы выступить непосредственно
00:28
to other plutocrats, to my people,
5
28112
2306
перед другими плутократами, перед своим народом,
00:30
because it feels like it's time for us all
6
30418
2811
потому что для всех нас настало время
00:33
to have a chat.
7
33229
2076
поговорить друг с другом.
00:35
Like most plutocrats, I too am a proud
8
35305
2578
Как и большинство плутократов, я — чрезвычайно гордый
00:37
and unapologetic capitalist.
9
37883
2343
и непримиримый капиталист.
00:40
I have founded, cofounded or funded
10
40226
3537
Я основал, спонсировал, а так же был соучредителем
00:43
over 30 companies across a range of industries.
11
43763
3530
свыше 30 компаний в различных областях промышленности.
00:47
I was the first non-family investor in Amazon.com.
12
47293
3595
Я был первым не семейным инвестором в Amazon.
00:50
I cofounded a company called aQuantive
13
50888
2721
Я был соучредителем компании aQuantive,
00:53
that we sold to Microsoft for 6.4 billion dollars.
14
53609
3870
которая впоследствии была продана Microsoft за 6,4 миллиарда долларов.
00:57
My friends and I, we own a bank.
15
57479
2548
У меня и моих друзей был собственный банк.
01:00
I tell you this — (Laughter) —
16
60027
2896
Я рассказываю вам это — (Смех) —
01:02
unbelievable, right?
17
62923
1247
Невероятно, правда?
01:04
I tell you this to show
18
64170
3210
Я рассказываю вам это, чтобы показать,
01:07
that my life is like most plutocrats.
19
67380
2763
что моя жизнь такая же, как и у большинства плутократов.
01:10
I have a broad perspective on capitalism
20
70143
3307
У меня хорошее видение капитализма
01:13
and business,
21
73450
1800
и бизнеса.
01:15
and I have been rewarded obscenely for that
22
75250
3790
Вознаграждение за это просто неприличных размеров:
01:19
with a life that most of you all
23
79040
2157
жизнь, которую большинство из вас
01:21
can't even imagine:
24
81197
2259
даже представить себе не может:
01:23
multiple homes, a yacht, my own plane,
25
83456
2701
множество домов, яхта, собственный самолёт,
01:26
etc., etc., etc.
26
86157
4127
и так далее.
01:30
But let's be honest: I am not the smartest person you've ever met.
27
90284
3262
Но будем честны: я — не самый умный человек, которого вы встречали.
01:33
I am certainly not the hardest working.
28
93546
2404
И, конечно, я не самый трудолюбивый.
01:35
I was a mediocre student.
29
95950
1973
Я был посредственным студентом.
01:37
I'm not technical at all.
30
97923
1218
У меня не технический склад ума.
01:39
I can't write a word of code.
31
99141
2498
Я не могу написать ни строчки программного кода.
01:41
Truly, my success is the consequence
32
101639
3133
Говоря начистоту, своим успехом я обязан
01:44
of spectacular luck,
33
104772
2448
невероятному везению,
01:47
of birth, of circumstance and of timing.
34
107220
4904
удачным обстоятельствам и времени.
01:52
But I am actually pretty good at a couple of things.
35
112124
4495
Но есть пара вещей, в которых я действительно хорош.
01:56
One, I have an unusually high tolerance for risk,
36
116619
4644
Во-первых, я необычайно спокойно отношусь к риску,
02:01
and the other is I have a good sense,
37
121263
2415
Во-вторых, я обладаю
02:03
a good intuition about what will happen in the future,
38
123678
2625
хорошей интуицией о том, что случиться в будущем,
02:06
and I think that that intuition about the future
39
126303
3283
и я думаю, что эта интуиция
02:09
is the essence of good entrepreneurship.
40
129586
3570
является самой сутью предпринимательства.
02:13
So what do I see in our future today,
41
133156
2518
Что же я вижу в будущем сейчас,
02:15
you ask?
42
135674
2002
спросите вы?
02:17
I see pitchforks,
43
137676
1655
Я вижу вилы,
02:19
as in angry mobs with pitchforks,
44
139331
4790
разъярённую толпу с вилами,
02:24
because while people like us plutocrats
45
144121
5214
потому что, в то время как мы, плутократы
02:29
are living beyond the dreams of avarice,
46
149335
3531
владеем всеми богатствами мира,
02:32
the other 99 percent of our fellow citizens
47
152866
2913
другие 99% наших граждан
02:35
are falling farther and farther behind.
48
155779
2813
лишены этого.
02:38
In 1980, the top one percent of Americans
49
158592
2488
В 1980 году, доля плутократов
02:41
shared about eight percent of national [income],
50
161080
2478
составляла около 8% от национального дохода,
02:43
while the bottom 50 percent of Americans
51
163558
2674
в то время как доля остальных американцев
02:46
shared 18 percent.
52
166232
2543
составляла 18%.
02:48
Thirty years later, today, the top one percent
53
168775
3352
Сегодня, тридцать лет спустя, наша доля
02:52
shares over 20 percent of national [income],
54
172127
3622
составляет свыше 20% от национального дохода,
02:55
while the bottom 50 percent of Americans
55
175749
1901
в то время как доля остальных американцев
02:57
share 12 or 13.
56
177650
2914
составляет 12-13.
03:00
If the trend continues,
57
180564
2446
Если так будет продолжаться,
03:03
the top one percent will share
58
183010
1480
наша доля будет составлять
03:04
over 30 percent of national [income]
59
184490
2306
свыше тридцати процентов
03:06
in another 30 years,
60
186796
1792
ещё через тридцать лет,
03:08
while the bottom 50 percent of Americans
61
188588
2280
в то время как доля остальных американцев
03:10
will share just six.
62
190868
1739
составит только 6.
03:12
You see, the problem isn't that we have
63
192607
1996
Понимаете, проблема не в том, что у нас есть
03:14
some inequality.
64
194603
2081
некоторое неравенство.
03:16
Some inequality is necessary
65
196684
2452
Какое-то неравенство необходимо
03:19
for a high-functioning capitalist democracy.
66
199136
3294
для нормального функционирования капиталистической демократии.
03:22
The problem is that inequality
67
202430
1710
Проблема в том, что это неравенство
03:24
is at historic highs today
68
204140
3362
в наши дни высоко, как никогда,
03:27
and it's getting worse every day.
69
207502
3419
и с каждым днём становится всё больше.
03:30
And if wealth, power, and income
70
210921
2624
И если богатство, власть и доход
03:33
continue to concentrate
71
213545
1835
и дальше будут концентрироваться
03:35
at the very tippy top,
72
215380
2301
на самой верхушке,
03:37
our society will change
73
217681
1848
наше общество отвернётся
03:39
from a capitalist democracy
74
219529
1733
от капиталистической демократии
03:41
to a neo-feudalist rentier society
75
221262
3772
и станет неофеодальным,
03:45
like 18th-century France.
76
225034
1985
как в 18-м веке во Франции.
03:47
That was France
77
227019
3194
Во Франции так было
03:50
before the revolution
78
230213
1747
из-за революции
03:51
and the mobs with the pitchforks.
79
231960
2024
и разъярённого народа.
03:53
So I have a message for my fellow plutocrats
80
233984
2554
Поэтому, у меня есть что сказать своим друзьям-плутократам,
03:56
and zillionaires
81
236538
1822
мультимиллионерам
03:58
and for anyone who lives
82
238360
1474
и всем, кто живёт
03:59
in a gated bubble world:
83
239834
2236
в нашем закрытом мире:
04:02
Wake up.
84
242070
1351
проснитесь.
04:03
Wake up. It cannot last.
85
243421
3720
Проснитесь. Пока ещё не поздно.
04:07
Because if we do not do something
86
247141
2019
Потому что, если мы ничего не сделаем
04:09
to fix the glaring economic inequities in our society,
87
249160
4331
для исправления вопиющего экономического неравенства в нашем обществе,
04:13
the pitchforks will come for us,
88
253491
2745
вилы придут за нами,
04:16
for no free and open society can long sustain
89
256236
3948
так как свободное и открытое общество не может долго терпеть
04:20
this kind of rising economic inequality.
90
260184
3004
такого повышения экономического неравенства.
04:23
It has never happened. There are no examples.
91
263188
2922
Такого никогда не случалось. Этому нет известных примеров.
04:26
You show me a highly unequal society,
92
266110
1859
Так как наше общество является крайне неравным,
04:27
and I will show you a police state
93
267969
1479
всё это закончится или полицейским государством,
04:29
or an uprising.
94
269448
1767
или восстанием.
04:31
The pitchforks will come for us
95
271215
2143
Вилы придут за нами,
04:33
if we do not address this.
96
273358
1911
если мы не исправим это.
04:35
It's not a matter of if, it's when.
97
275269
3848
Вопрос не в том — придут они или нет, вопрос в том — когда это случится.
04:39
And it will be terrible when they come
98
279117
3633
И это будет ужасно, когда они придут
04:42
for everyone,
99
282750
1451
за каждым,
04:44
but particularly for people like us plutocrats.
100
284201
4984
а особенно, за людьми вроде нас с вами.
04:49
I know I must sound like some liberal do-gooder.
101
289185
3420
Я знаю, звучит так, будто я какой-то либеральный добродетель.
04:52
I'm not. I'm not making a moral argument
102
292605
2250
Но я не такой. Я не привожу моральных аргументов
04:54
that economic inequality is wrong.
103
294855
3262
в пользу того, что это экономическое неравенство — это неправильно.
04:58
What I am arguing is that rising economic inequality
104
298117
4286
Я считаю, что повышение экономического неравенства —
05:02
is stupid and ultimately self-defeating.
105
302403
3521
это глупо и, в конце концов, бессмысленно.
05:05
Rising inequality doesn't just increase our risks
106
305924
3228
Повышение неравенства не только увеличивает наш риск
05:09
from pitchforks,
107
309152
1868
встретиться с вилами,
05:11
but it's also terrible for business too.
108
311020
4567
но это, также, плохо влияет на бизнес.
05:15
So the model for us rich guys should be Henry Ford.
109
315587
3870
Поэтому, мы, богатые ребята, должны принять во внимание модель Генри Форда.
05:19
When Ford famously introduced the $5 day,
110
319457
3813
Когда Форд ввёл свою систему «5 долларов в день»,
05:23
which was twice the prevailing wage at the time,
111
323270
2947
и вдвое повысил среднюю, в те времена, зарплату,
05:26
he didn't just increase the productivity
112
326217
2070
он не только увеличил производительность
05:28
of his factories,
113
328287
1969
своих заводов,
05:30
he converted exploited autoworkers who were poor
114
330256
3397
но и превратил своих очень бедных рабочих
05:33
into a thriving middle class who could now afford
115
333653
2700
в преуспевающий средний класс, которые теперь могли
05:36
to buy the products that they made.
116
336353
3217
купить себе продукцию, которую сами производили.
05:39
Ford intuited what we now know is true,
117
339570
4290
Форд предвидел то, о чем мы знаем сейчас,
05:43
that an economy is best understood as an ecosystem
118
343860
4001
что экономику лучше всего можно представить как экосистему
05:47
and characterized by the same kinds
119
347861
1919
и охарактеризовать с помощью
05:49
of feedback loops you find
120
349780
2560
определённых обратных связей,
05:52
in a natural ecosystem,
121
352340
1740
как и в естественной экосистеме,
05:54
a feedback loop between customers and businesses.
122
354080
3938
обратных связей между потребителями и предприятиями.
05:58
Raising wages increases demand,
123
358018
3106
Повышение заработной платы увеличивает спрос,
06:01
which increases hiring,
124
361124
2081
увеличивается количество рабочих мест,
06:03
which in turn increases wages
125
363205
2081
что, в свою очередь, увеличивает зарплату,
06:05
and demand and profits,
126
365286
2630
спрос и прибыль.
06:07
and that virtuous cycle of increasing prosperity
127
367916
4844
Такого добродетельного круга всеобщего процветания
06:12
is precisely what is missing
128
372760
2149
нам не хватает
06:14
from today's economic recovery.
129
374909
4995
для восстановления сегодняшней экономики.
06:19
And this is why we need to put behind us
130
379904
4618
Поэтому мы должны отказаться
06:24
the trickle-down policies that so dominate
131
384522
3708
от политики «просачивания благ сверху вниз», доминирующей
06:28
both political parties
132
388230
1797
в обоих политических партиях
06:30
and embrace something I call middle-out economics.
133
390027
3405
и принять то, что я называю экономикой «среднего класса».
06:33
Middle-out economics rejects
134
393432
2535
Данная модель отвергает
06:35
the neoclassical economic idea
135
395967
2317
основные идеи неоклассической экономики
06:38
that economies are efficient, linear, mechanistic,
136
398284
4197
о том, что экономика эффективна и линейна,
06:42
that they tend towards equilibrium and fairness,
137
402481
3127
о том, что она стремится к равновесию и справедливости.
06:45
and instead embraces the 21st-century idea
138
405608
3438
Вместо этого она охватывает идеи 21-го века
06:49
that economies are complex, adaptive,
139
409046
3774
о том, что экономика является сложной и приспосабливающейся
06:52
ecosystemic,
140
412820
2002
экосистемой
06:54
that they tend away from equilibrium and toward inequality,
141
414822
3348
и постепенно отходит от равновесия к неравенству,
06:58
that they're not efficient at all
142
418170
1750
что экономика совершенно неэффективна,
06:59
but are effective if well managed.
143
419920
3285
но действенна при хорошем управлении.
07:03
This 21st-century perspective
144
423205
3271
Перспективы 21-го века
07:06
allows you to clearly see that capitalism
145
426476
2664
позволяют ясно понять, что политика капитализма
07:09
does not work by [efficiently] allocating
146
429140
3287
работает неэффективно путём распределения
07:12
existing resources.
147
432427
2440
существующих ресурсов.
07:14
It works by [efficiently] creating new solutions
148
434867
5998
Но будет работать эффективно при разработке новых решений
07:20
to human problems.
149
440865
1255
общественных проблем.
07:22
The genius of capitalism
150
442120
2209
Гениальность капитализма в том,
07:24
is that it is an evolutionary solution-finding system.
151
444329
4882
что это эволюционная система для решения проблем.
07:29
It rewards people for solving other people's problems.
152
449211
5951
Она вознаграждает людей за решение чужих проблем.
07:35
The difference between a poor society
153
455162
2947
Различие между обществом бедных
07:38
and a rich society, obviously,
154
458109
2317
и обществом богатых, очевидно,
07:40
is the degree to which that society
155
460426
2938
в том, в какой степени это общество
07:43
has generated solutions in the form
156
463364
1933
предоставляет решения в форме
07:45
of products for its citizens.
157
465297
2859
продукции для своих граждан.
07:48
The sum of the solutions
158
468156
1821
Сумма решений,
07:49
that we have in our society
159
469977
1991
которые есть в нашем обществе,
07:51
really is our prosperity, and this explains
160
471968
2374
на самом деле, есть залог нашего процветания, и это объясняет,
07:54
why companies like Google and Amazon
161
474342
2283
почему компании вроде Google, Amazon,
07:56
and Microsoft and Apple
162
476625
2363
Microsoft, Apple
07:58
and the entrepreneurs who created those companies
163
478988
2902
и основатели этих компаний
08:01
have contributed so much
164
481890
3560
очень сильно посодействовали
08:05
to our nation's prosperity.
165
485450
2706
процветанию нашего общества.
08:08
This 21st-century perspective
166
488156
2800
Также перспективы 21-го века
08:10
also makes clear
167
490956
2589
позволяют увидеть,
08:13
that what we think of as economic growth
168
493545
2445
что то, что мы понимаем под ростом экономики
08:15
is best understood as
169
495990
1947
лучше всего можно представить
08:17
the rate at which we solve problems.
170
497937
2494
как скорость решения задач.
08:20
But that rate is totally dependent upon
171
500431
3418
Но этот рейтинг полностью зависит от того,
08:23
how many problem solvers —
172
503849
3577
как много людей, способных
08:27
diverse, able problem solvers — we have,
173
507426
2486
решать разнообразные задачи, у нас есть,
08:29
and thus how many of our fellow citizens
174
509912
2733
соответственно, как много наших граждан
08:32
actively participate,
175
512645
2225
активно участвуют в этом процессе,
08:34
both as entrepreneurs who can offer solutions,
176
514870
3650
как предпринимателей, которые могут предложить решение,
08:38
and as customers who consume them.
177
518520
3642
так и потребителей, которые будут пользоваться этим.
08:42
But this maximizing participation thing
178
522162
4118
Но такие процессы по максимизации участия
08:46
doesn't happen by accident.
179
526280
1619
не происходят случайно.
08:47
It doesn't happen by itself.
180
527899
1969
Они не происходят сами по себе.
08:49
It requires effort and investment,
181
529868
3729
Такие вещи требуют приложения усилий и инвестиций,
08:53
which is why all
182
533597
2430
которые во всех
08:56
highly prosperous capitalist democracies
183
536027
3231
зажиточных капиталистических демократических государствах
08:59
are characterized by massive investments
184
539258
2549
характеризуются как обширные инвестиции
09:01
in the middle class and the infrastructure
185
541807
2565
в средний класс и инфраструктуру,
09:04
that they depend on.
186
544372
2868
связанную с ним.
09:07
We plutocrats need to get this
187
547240
1999
Мы, плутократы, должны сделать так,
09:09
trickle-down economics thing behind us,
188
549239
3139
чтобы идея экономики «просачивания благ сверху вниз» исчезла.
09:12
this idea that the better we do,
189
552378
1906
Эта идея в том, что чем богаче мы,
09:14
the better everyone else will do.
190
554284
2667
тем богаче будет кто-то ещё.
09:16
It's not true. How could it be?
191
556951
3920
Это неправильно. Как такое возможно?
09:20
I earn 1,000 times the median wage,
192
560871
4128
Я зарабатываю в 1000 раз больше, чем средняя зарплата,
09:24
but I do not buy 1,000 times as much stuff,
193
564999
2925
но я не покупаю в 1000 раз больше вещей,
09:27
do I?
194
567924
1064
не так ли?
09:28
I actually bought two pairs of these pants,
195
568988
3188
На самом деле, я купил двое таких брюк,
09:32
what my partner Mike calls
196
572176
1934
которые мой партнёр Майк называет —
09:34
my manager pants.
197
574110
1515
штаны менеджера.
09:35
I could have bought 2,000 pairs,
198
575625
2936
Я мог бы купить две тысячи пар таких брюк,
09:38
but what would I do with them? (Laughter)
199
578561
3066
но что я буду с ними делать? (Смех)
09:41
How many haircuts can I get?
200
581627
3029
Сколько раз я могу сходить в парикмахерскую?
09:44
How often can I go out to dinner?
201
584656
3705
Как часто я хожу ужинать в ресторан?
09:48
No matter how wealthy a few plutocrats get,
202
588361
4073
Не имеет значения, насколько богаты несколько плутократов,
09:52
we can never drive a great national economy.
203
592434
3544
мы никогда не сможем построить сильную национальную экономику.
09:55
Only a thriving middle class can do that.
204
595978
5693
Только процветающему среднему классу это под силу.
10:01
There's nothing to be done,
205
601671
1697
Ничего не поделаешь,
10:03
my plutocrat friends might say.
206
603368
4141
могли бы сказать мои друзья-плутократы.
10:07
Henry Ford was in a different time.
207
607509
3204
Генри Форд жил в другое время.
10:10
Maybe we can't do some things.
208
610713
2274
Может быть, мы не сможем сделать какие-то вещи.
10:12
Maybe we can do some things.
209
612987
2936
Но кое-что, всё-таки, мы можем.
10:15
June 19, 2013,
210
615923
3861
19 июня 2013 года
10:19
Bloomberg published an article I wrote called
211
619784
3433
в Bloomberg опубликовали мою статью, которая называется
10:23
"The Capitalist’s Case for a $15 Minimum Wage."
212
623217
4933
«Капиталист выступает за минимальную зарплату в 15 долларов в час».
10:28
The good people at Forbes magazine,
213
628150
2922
Знакомые люди из журнала Forbes,
10:31
among my biggest admirers,
214
631072
2198
среди моих наибольших почитателей,
10:33
called it "Nick Hanauer's near-insane proposal."
215
633270
4720
назвали её «Ник Хэнауэр: Предложение на грани безумия».
10:37
And yet, just 350 days
216
637990
3229
Однако, всего лишь 350 дней
10:41
after that article was published,
217
641219
2576
с момента опубликования статьи,
10:43
Seattle's Mayor Ed Murray signed into law
218
643795
2949
мэр Сиэтла Эд Мюррей подписал
10:46
an ordinance raising the minimum wage in Seattle
219
646744
3766
постановление о повышении минимальной зарплаты в Сиэтле
10:50
to 15 dollars an hour,
220
650510
1688
до 15 долларов в час,
10:52
more than double
221
652198
1440
вдвое превышающую
10:53
what the prevailing federal $7.25 rate is.
222
653638
4692
среднюю по стране ставку в 7,25 долларов.
10:58
How did this happen,
223
658330
1780
Как это произошло,
11:00
reasonable people might ask.
224
660110
2085
спросит разумный человек.
11:02
It happened because a group of us
225
662195
1668
Это случилось, потому что некоторые из нас
11:03
reminded the middle class
226
663863
1364
вспомнили про средний класс,
11:05
that they are the source
227
665227
1651
что он — источник
11:06
of growth and prosperity in capitalist economies.
228
666878
3666
роста и процветания капиталистической экономики.
11:10
We reminded them that when workers have more money,
229
670544
3566
Что когда рабочие получают больше денег,
11:14
businesses have more customers,
230
674110
1712
увеличивается количество потребителей,
11:15
and need more employees.
231
675822
1982
а также появляется больше рабочих мест.
11:17
We reminded them that when businesses
232
677804
2686
Вспомнили, что когда предприятия
11:20
pay workers a living wage,
233
680490
2720
платят рабочим прожиточный минимум,
11:23
taxpayers are relieved of the burden
234
683210
1892
налогоплательщики освобождаются от бремени
11:25
of funding the poverty programs
235
685102
1710
финансирования программ помощи бедным,
11:26
like food stamps and medical assistance
236
686812
2902
таких как талоны на еду, медицинская помощь,
11:29
and rent assistance
237
689714
1710
и помощь с арендой жилья,
11:31
that those workers need.
238
691424
2396
в которых нуждаются те рабочие.
11:33
We reminded them that low-wage workers
239
693820
2964
Мы вспомнили, что низкооплачиваемые рабочие
11:36
make terrible taxpayers,
240
696784
2326
являются ужасными налогоплательщиками,
11:39
and that when you raise the minimum wage
241
699110
2018
и, что, когда вы повышаете минимальную заработную плату
11:41
for all businesses,
242
701128
2125
на всех предприятиях,
11:43
all businesses benefit
243
703253
1667
эти предприятия получают пользу
11:44
yet all can compete.
244
704920
2731
и увеличивается конкуренция.
11:47
Now the orthodox reaction, of course,
245
707651
1721
Общепринятая реакция такова,
11:49
is raising the minimum wage costs jobs. Right?
246
709372
3803
что повышение минимальной зарплаты приводит к сокращению рабочих мест, правильно?
11:53
Your politician's always echoing
247
713175
2588
Политики всегда вторят
11:55
that trickle-down idea by saying things like,
248
715763
3092
идее «просачивания благ вниз», говоря вещи, вроде:
11:58
"Well, if you raise the price of employment,
249
718855
2093
«И так, если вы повысите заработную плату работникам,
12:00
guess what happens? You get less of it."
250
720948
2792
знаете, что случится? Вам придётся сократить их количество».
12:03
Are you sure?
251
723740
2430
Вы уверены?
12:06
Because there's some contravening evidence.
252
726170
3653
Потому что есть некоторые контраргументы.
12:09
Since 1980, the wages of CEOs in our country
253
729823
4759
С 1980 года зарплаты директоров компаний в нашей стране
12:14
have gone from about 30 times the median wage
254
734582
2268
выросли с примерно с 30 средних заработных плат
12:16
to 500 times.
255
736850
2272
до пятисот.
12:19
That's raising the price of employment.
256
739122
3168
Это является повышением заработной платы.
12:22
And yet, to my knowledge,
257
742290
2972
И ещё, стоит сказать,
12:25
I have never seen a company
258
745262
2172
я никогда не видел, чтобы компания
12:27
outsource its CEO's job, automate their job,
259
747434
3746
передавала работу директоров сторонним организациям, автоматизировала их работу
12:31
export the job to China.
260
751180
2087
или экспортировала их в Китай.
12:33
In fact, we appear to be employing
261
753267
2026
На самом деле, мы используем
12:35
more CEOs and senior managers than ever before.
262
755293
3222
больше директоров и старших менеджеров, чем когда-либо до этого.
12:38
So too for technology workers
263
758515
4190
Это также справедливо и для технических работников,
12:42
and financial services workers,
264
762705
1826
и для работников в сфере финансового обслуживания,
12:44
who earn multiples of the median wage
265
764531
2618
которые получают многократные средние зарплаты,
12:47
and yet we employ more and more of them,
266
767149
2005
и мы, также, продолжаем наращивать их количество,
12:49
so clearly you can raise the price of employment
267
769154
4896
так что, когда вы повышаете заработную плату работникам,
12:54
and get more of it.
268
774050
2041
их количество увеличивается.
12:56
I know that most people
269
776091
2584
Я понимаю, что большинство людей
12:58
think that the $15 minimum wage
270
778675
1722
считают, что минимальная зарплата в 15 долларов в час —
13:00
is this insane, risky economic experiment.
271
780397
3915
это безумный и очень рискованный эксперимент над экономикой.
13:04
We disagree.
272
784312
1898
Я не согласен.
13:06
We believe that the $15 minimum wage
273
786210
2474
Я верю, что зарплата в 15 долларов в час
13:08
in Seattle
274
788684
1266
в Сиэтле —
13:09
is actually the continuation
275
789950
1853
это, на самом деле, возобновление
13:11
of a logical economic policy.
276
791803
2708
логичной экономической политики.
13:14
It is allowing our city
277
794511
1960
Это позволит нашему городу
13:16
to kick your city's ass.
278
796471
2735
надрать задницу вашему городу.
13:19
Because, you see,
279
799206
1759
Ведь вы видите,
13:20
Washington state already has
280
800965
1712
в штате Вашингтон уже
13:22
the highest minimum wage
281
802677
1493
самая высокая минимальная зарплата
13:24
of any state in the nation.
282
804170
1699
среди всех штатов.
13:25
We pay all workers $9.32,
283
805869
2261
Наши рабочие получают 9,32 доллара в час,
13:28
which is almost 30 percent more
284
808130
1843
что почти на 30% выше
13:29
than the federal minimum of 7.25,
285
809973
2558
федерального минимума в 7,25 долларов,
13:32
but crucially, 427 percent more
286
812531
3953
и на 427% выше минимальной зарплаты работников,
13:36
than the federal tipped minimum of 2.13.
287
816484
3586
получающих чаевые, в 2,13 долларов в час.
13:40
If trickle-down thinkers were right,
288
820070
2616
Если бы защитники модели «просачивания благ» были правы,
13:42
then Washington state should have massive unemployment.
289
822686
3112
в штате Вашингтон была бы громадная безработица.
13:45
Seattle should be sliding into the ocean.
290
825798
2680
А Сиэтл, вообще, должен бы провалиться в океан.
13:48
And yet, Seattle
291
828478
3023
Но нет, Сиэтл —
13:51
is the fastest-growing big city in the country.
292
831501
3898
самый быстроразвивающийся большой город в стране.
13:55
Washington state is generating small business jobs
293
835399
4117
В штате Вашингтон постоянно появляются рабочие места для малого бизнеса
13:59
at a higher rate than any other major state
294
839516
2621
при самой высокой оплате из всех ведущих штатов
14:02
in the nation.
295
842137
1856
в стране.
14:03
The restaurant business in Seattle? Booming.
296
843993
3904
Ресторанный бизнес в Сиэтле? Испытывает подъём.
14:07
Why? Because the fundamental law of capitalism is,
297
847897
4388
Почему? Потому что фундаментальный закон капитализма звучит так:
14:12
when workers have more money,
298
852285
1615
когда рабочие получают больше денег,
14:13
businesses have more customers
299
853900
1526
у предприятий появляется больше потребителей
14:15
and need more workers.
300
855426
2257
и рабочих мест.
14:17
When restaurants pay restaurant workers enough
301
857683
3151
Когда рестораны платят своим работникам достаточно
14:20
so that even they can afford to eat in restaurants,
302
860834
3622
для того, чтобы они сами смогли поесть в ресторане,
14:24
that's not bad for the restaurant business.
303
864456
2665
это не влияет плохо на ресторанный бизнес.
14:27
That's good for it,
304
867121
1699
Напротив, это хорошо для него,
14:28
despite what some restaurateurs may tell you.
305
868820
4579
несмотря на то, что могут сказать некоторые владельцы.
14:33
Is it more complicated than I'm making out?
306
873399
2058
Всё намного сложнее, чем я представил?
14:35
Of course it is.
307
875457
997
Конечно.
14:36
There are a lot of dynamics at play.
308
876454
1868
Существует много аспектов.
14:38
But can we please stop insisting
309
878322
2242
Но может, хватит нам, наконец, настаивать на том,
14:40
that if low-wage workers earn a little bit more,
310
880564
2801
что если низкооплачиваемым рабочим начнут платить немного больше,
14:43
unemployment will skyrocket
311
883365
1508
то безработица резко взлетит
14:44
and the economy will collapse?
312
884873
1328
и экономика рухнет?
14:46
There is no evidence for it.
313
886201
2609
Этому нет никаких предпосылок.
14:48
The most insidious thing
314
888810
1231
Самая коварная вещь
14:50
about trickle-down economics
315
890041
1847
в экономике «просачивания благ» —
14:51
is not the claim that if the rich get richer,
316
891888
2302
это не утверждение, что если богатые становятся богаче —
14:54
everyone is better off.
317
894190
1537
так лучше для всех.
14:55
It is the claim made by those who oppose
318
895727
3061
Это заявления противников
14:58
any increase in the minimum wage
319
898788
1902
любого повышения минимальной заработной платы
15:00
that if the poor get richer,
320
900690
1855
о том, что если бедные становятся богаче —
15:02
that will be bad for the economy.
321
902545
2217
это плохо влияет на экономику.
15:04
This is nonsense.
322
904762
1980
Это глупости.
15:06
So can we please dispense with this rhetoric
323
906742
3865
Пожалуйста, можем ли мы обойтись без этих высокопарных речей
15:10
that says that rich guys like me
324
910607
2343
о том, что такие богатые ребята, как я
15:12
and my plutocrat friends
325
912950
2854
и мои друзья-плутократы
15:15
made our country?
326
915804
2573
создали нашу страну.
15:18
We plutocrats know,
327
918377
2075
Мы то — плутократы — знаем,
15:20
even if we don't like to admit it in public,
328
920452
1624
даже если и не хотим признавать этого публично,
15:22
that if we had been born somewhere else,
329
922076
2669
что если бы мы родились где-нибудь в другом месте,
15:24
not here in the United States,
330
924745
1897
не здесь, в США,
15:26
we might very well be just some dude standing barefoot
331
926642
2860
мы, вполне вероятно, могли бы сейчас стоять босиком
15:29
by the side of a dirt road selling fruit.
332
929502
3150
на обочине дороге и продавать фрукты.
15:32
It's not that they don't have good entrepreneurs in other places,
333
932652
2531
Это не значит, что в других странах нет хороших предпринимателей,
15:35
even very, very poor places.
334
935183
2025
даже в очень, очень бедных странах.
15:37
It's just that that's all
335
937208
1552
Просто, это всё,
15:38
that those entrepreneurs' customers can afford.
336
938760
4536
что они могут предложить своим клиентам.
15:43
So here's an idea for a new kind of economics,
337
943296
4599
Итак, это новый вид экономической идеи,
15:47
a new kind of politics
338
947895
1547
новый вид политики,
15:49
that I call new capitalism.
339
949442
2887
то, что я называю новым капитализмом.
15:52
Let's acknowledge that capitalism
340
952329
2472
Нам нужно признать, что капитализму
15:54
beats the alternatives,
341
954801
1797
не существует альтернативы,
15:56
but also that the more people we include,
342
956598
3997
а так же, чем больше людей у нас есть,
16:00
both as entrepreneurs and as customers,
343
960595
3524
предпринимателей и клиентов,
16:04
the better it works.
344
964119
2160
тем лучше это работает.
16:06
Let's by all means shrink the size of government,
345
966279
3786
Нам нужно, любой ценой сократить размер правительства,
16:10
but not by slashing the poverty programs,
346
970065
2719
но не отменой программ сокращения бедности,
16:12
but by ensuring that workers are paid enough
347
972784
2017
а предоставлением рабочим достаточной зарплаты,
16:14
so that they actually don't need those programs.
348
974801
3322
чтобы они не нуждались в этих программах.
16:18
Let's invest enough in the middle class
349
978123
2917
Давайте инвестируем в средний класс достаточно средств,
16:21
to make our economy fairer and more inclusive,
350
981040
3193
чтобы сделать нашу экономику более справедливой,
16:24
and by fairer, more truly competitive,
351
984233
3934
и, соответственно, более конкурентоспособной
16:28
and by more truly competitive,
352
988167
1762
и, соответственно,
16:29
more able to generate the solutions
353
989929
2816
более компетентной в решении
16:32
to human problems
354
992745
1472
человеческих проблем,
16:34
that are the true drivers of growth and prosperity.
355
994217
5630
которые являются истинными факторами роста и процветания.
16:39
Capitalism is the greatest social technology
356
999847
3273
Капитализм — это величайшая из всех социальных технологий,
16:43
ever invented
357
1003120
1469
когда-либо изобретённых,
16:44
for creating prosperity in human societies,
358
1004589
2862
для создания процветания в человеческом обществе,
16:47
if it is well managed,
359
1007451
1734
если им правильно управлять.
16:49
but capitalism, because of the fundamental
360
1009185
3171
Но капитализм, из-за фундаментальных
16:52
multiplicative dynamics of complex systems,
361
1012356
2765
мультипликативных изменений в сложных системах,
16:55
tends towards, inexorably, inequality,
362
1015121
3528
неумолимо стремится к неравенству,
16:58
concentration and collapse.
363
1018649
4421
уплотнению и краху.
17:03
The work of democracies
364
1023070
2448
Сутью демократии является
17:05
is to maximize the inclusion of the many
365
1025518
4503
включение в процесс максимально возможного количества людей
17:10
in order to create prosperity,
366
1030021
2977
для создания процветания,
17:12
not to enable the few to accumulate money.
367
1032998
3922
а не для того, чтобы несколько человек накопило много денег.
17:16
Government does create prosperity and growth,
368
1036920
3100
Правительство, действительно, может вызвать рост и процветание,
17:20
by creating the conditions that allow
369
1040020
3226
если создаст условия, которые позволят
17:23
both entrepreneurs and their customers
370
1043246
2891
и клиентам, и предпринимателям
17:26
to thrive.
371
1046137
1845
процветать.
17:27
Balancing the power of capitalists like me
372
1047982
3184
Балансирование власти между капиталистами и рабочими —
17:31
and workers isn't bad for capitalism.
373
1051166
3172
это не плохо для капитализма.
17:34
It's essential to it.
374
1054338
1800
Это необходимо.
17:36
Programs like a reasonable minimum wage,
375
1056138
2666
Такие программы как разумное увеличение минимальной зарплаты,
17:38
affordable healthcare,
376
1058804
2014
доступная медицина,
17:40
paid sick leave,
377
1060818
1303
оплачиваемые больничные
17:42
and the progressive taxation necessary
378
1062121
3419
и прогрессивный налог позволят
17:45
to pay for the important infrastructure
379
1065540
2196
создать важную инфраструктуру,
17:47
necessary for the middle class like education, R and D,
380
1067736
4051
нужную среднему классу, такую как образование и наука.
17:51
these are indispensable tools
381
1071787
2566
Это незаменимые инструменты,
17:54
shrewd capitalists should embrace
382
1074353
2109
которыми умные капиталисты должны пользоваться
17:56
to drive growth, because no one benefits from it
383
1076462
3986
для увеличения роста, потому что никто не сможет так извлечь из этого выгоду
18:00
like us.
384
1080448
1646
как мы.
18:02
Many economists would have you believe
385
1082094
2248
Многие экономисты хотели бы сделать так, чтобы вы верили,
18:04
that their field is an objective science.
386
1084342
3080
что их область деятельности — это объективная наука.
18:07
I disagree, and I think that it is equally
387
1087422
2847
Я не согласен. Я думаю, что это, в равной степени,
18:10
a tool that humans use
388
1090269
2069
инструмент, которым пользуются люди
18:12
to enforce and encode
389
1092338
1889
для навязывания и придания
18:14
our social and moral preferences and prejudices
390
1094227
3576
нашим социальным и моральным предпочтениям и предрассудкам
18:17
about status and power,
391
1097803
3902
статуса и власти.
18:21
which is why plutocrats like me
392
1101705
2277
Поэтому такие денежные мешки как я
18:23
have always needed to find persuasive stories
393
1103982
4006
всегда вынуждены искать убедительные доводы,
18:27
to tell everyone else
394
1107988
1674
чтобы рассказать остальным
18:29
about why our relative positions
395
1109662
4114
о том, что наше относительное положение в обществе
18:33
are morally righteous and good for everyone:
396
1113776
4132
морально справедливо, что это хорошо для всех:
18:37
like, we are indispensable, the job creators,
397
1117908
4275
подобно тому, что мы незаменимы, что мы создаём рабочие места,
18:42
and you are not;
398
1122183
2362
а вы нет.
18:44
like, tax cuts for us create growth,
399
1124545
3386
Подобно тому, что снижение налогов для нас создаёт рост,
18:47
but investments in you
400
1127931
2014
а инвестируя в вас,
18:49
will balloon our debt
401
1129945
1676
мы раздуваем государственный долг
18:51
and bankrupt our great country;
402
1131621
2508
и разоряем нашу великую страну.
18:54
that we matter;
403
1134129
1868
Что мы имеем большое значение,
18:55
that you don't.
404
1135997
2351
а вы нет.
18:58
For thousands of years, these stories were called
405
1138348
2643
Тысячи лет, эти доводы назывались
19:00
divine right.
406
1140991
1448
божьей милостью.
19:02
Today, we have trickle-down economics.
407
1142439
4254
Сегодня мы имеем экономику «просачивания благ».
19:06
How obviously, transparently self-serving
408
1146693
3883
Как очевидно и прозрачно корыстно
19:10
all of this is.
409
1150576
1594
всё это.
19:12
We plutocrats need to see
410
1152170
2782
Нам, плутократам, необходимо увидеть,
19:14
that the United States of America made us,
411
1154952
2353
что Соединённые Штаты Америки сделали нас,
19:17
not the other way around;
412
1157305
1684
а не наоборот;
19:18
that a thriving middle class is the source
413
1158989
2838
что процветающий средний класс является источником
19:21
of prosperity in capitalist economies,
414
1161827
2296
процветания экономики капитализма,
19:24
not a consequence of it.
415
1164123
2639
а не его следствием.
19:26
And we should never forget
416
1166762
2691
Мы не должны никогда забывать
19:29
that even the best of us in the worst of circumstances
417
1169453
3695
о том, что даже лучшие из нас при худших обстоятельствах
19:33
are barefoot by the side of a dirt road selling fruit.
418
1173148
5734
могли бы сейчас стоять босиком на обочине грязной дороги и продавать фрукты.
19:38
Fellow plutocrats, I think it may be time for us
419
1178882
2614
Друзья-плутократы, я думаю, настало наше время,
19:41
to recommit to our country,
420
1181496
2203
чтобы показать наш патриотизм,
19:43
to commit to a new kind of capitalism
421
1183699
2562
чтобы запустить новый вид капитализма,
19:46
which is both more inclusive and more effective,
422
1186261
4354
который будет более всеобъемлющим и более эффективным,
19:50
a capitalism that will ensure
423
1190615
2058
капитализм, который обеспечит условия,
19:52
that America's economy remains
424
1192673
3161
чтобы американская экономика оставалась
19:55
the most dynamic and prosperous in the world.
425
1195834
3386
самой динамичной и процветающей в мире.
19:59
Let's secure the future for ourselves,
426
1199220
2160
Давайте обеспечим наше будущее,
20:01
our children and their children.
427
1201380
2734
будущее наших детей и внуков.
20:04
Or alternatively, we could do nothing,
428
1204114
3048
Или же, напротив, мы можем ничего не делать,
20:07
hide in our gated communities
429
1207162
2081
прятаться в наших закрытых сообществах
20:09
and private schools,
430
1209243
2857
и частных школах,
20:12
enjoy our planes and yachts
431
1212100
2036
наслаждаться своими самолётами и яхтами —
20:14
— they're fun —
432
1214136
2340
это весело —
20:16
and wait for the pitchforks.
433
1216476
1811
и ждать пришествия вил.
20:18
Thank you.
434
1218287
1523
Спасибо.
20:19
(Applause)
435
1219810
1647
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7