Beware, fellow plutocrats, the pitchforks are coming | Nick Hanauer

1,375,423 views ・ 2014-08-12

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Catarina Mendes Revisora: Margarida Ferreira
00:13
You probably don't know me,
0
13391
2279
Vocês provavelmente não me conhecem,
00:15
but I am one of those .01 percenters
1
15670
3344
mas eu faço parte daqueles 1%
00:19
that you hear about and read about,
2
19014
1943
de quem tanto ouvem falar,
00:20
and I am by any reasonable definition a plutocrat.
3
20957
4065
e sou um plutocrata por qualquer definição razoável .
00:25
And tonight, what I would like to do is speak directly
4
25022
3090
Hoje, gostaria de falar diretamente
00:28
to other plutocrats, to my people,
5
28112
2306
para os outros plutocratas, para a minha gente,
00:30
because it feels like it's time for us all
6
30418
2811
porque sinto que está na hora
00:33
to have a chat.
7
33229
2076
de termos todos uma pequena conversa.
00:35
Like most plutocrats, I too am a proud
8
35305
2578
Como a maioria dos plutocratas,
00:37
and unapologetic capitalist.
9
37883
2343
também sou um orgulhoso capitalista sem remorsos.
00:40
I have founded, cofounded or funded
10
40226
3537
Eu fundei, cofundei e financiei
00:43
over 30 companies across a range of industries.
11
43763
3530
mais de 30 empresas em vários setores de atividade.
00:47
I was the first non-family investor in Amazon.com.
12
47293
3595
Fui o primeiro investidor empresarial na Amazon.com.
00:50
I cofounded a company called aQuantive
13
50888
2721
Cofundei uma empresa chamada aQuantive
00:53
that we sold to Microsoft for 6.4 billion dollars.
14
53609
3870
que vendemos à Microsoft por 6400 milhões de dólares.
00:57
My friends and I, we own a bank.
15
57479
2548
Os meus amigos e eu somos donos de um banco.
01:00
I tell you this — (Laughter) —
16
60027
2896
Estou a dizer isto...
(Risos)
01:02
unbelievable, right?
17
62923
1247
Incrível, não é?
01:04
I tell you this to show
18
64170
3210
Estou a dizer isto para vos mostrar
01:07
that my life is like most plutocrats.
19
67380
2763
que a minha vida é como a da maioria dos plutocratas.
01:10
I have a broad perspective on capitalism
20
70143
3307
Tenho uma visão ampla do capitalismo e dos negócios,
01:13
and business,
21
73450
1800
01:15
and I have been rewarded obscenely for that
22
75250
3790
e tenho sido extremamente bem recompensado por isso
01:19
with a life that most of you all
23
79040
2157
com uma vida que muitos de vocês nem conseguem imaginar:
01:21
can't even imagine:
24
81197
2259
01:23
multiple homes, a yacht, my own plane,
25
83456
2701
múltiplas casas, um iate, avião privado,
01:26
etc., etc., etc.
26
86157
4127
etc., etc., etc.,
01:30
But let's be honest: I am not the smartest person you've ever met.
27
90284
3262
Mas sejamos honestos: eu não sou a pessoa mais inteligente do mundo.
01:33
I am certainly not the hardest working.
28
93546
2404
Nem tão pouco sou o mais trabalhador.
01:35
I was a mediocre student.
29
95950
1973
Fui um estudante medíocre.
01:37
I'm not technical at all.
30
97923
1218
Não sou um técnico.
01:39
I can't write a word of code.
31
99141
2498
Não consigo escrever uma linha de código.
01:41
Truly, my success is the consequence
32
101639
3133
Na verdade, o meu sucesso
01:44
of spectacular luck,
33
104772
2448
é a consequência de uma incrível sorte,
01:47
of birth, of circumstance and of timing.
34
107220
4904
de nascença, de circunstância e de oportunidade.
01:52
But I am actually pretty good at a couple of things.
35
112124
4495
Mas sou bastante bom nalgumas coisas.
01:56
One, I have an unusually high tolerance for risk,
36
116619
4644
Tenho uma tolerância ao risco muito elevada,
02:01
and the other is I have a good sense,
37
121263
2415
e tenho alguma sensatez,
02:03
a good intuition about what will happen in the future,
38
123678
2625
uma boa intuição sobre o que irá acontecer no futuro,
02:06
and I think that that intuition about the future
39
126303
3283
e creio que essa intuição sobre o futuro
02:09
is the essence of good entrepreneurship.
40
129586
3570
é a essência do bom empreendedorismo.
02:13
So what do I see in our future today,
41
133156
2518
Então o que é que eu antevejo para o futuro?
02:15
you ask?
42
135674
2002
— perguntam vocês.
02:17
I see pitchforks,
43
137676
1655
Vejo forquilhas,
02:19
as in angry mobs with pitchforks,
44
139331
4790
multidões enfurecidas com forquilhas,
02:24
because while people like us plutocrats
45
144121
5214
porque, enquanto pessoas como nós plutocratas
02:29
are living beyond the dreams of avarice,
46
149335
3531
estão a viver para além dos sonhos e da avareza
02:32
the other 99 percent of our fellow citizens
47
152866
2913
os outros 99% dos nossos concidadãos
02:35
are falling farther and farther behind.
48
155779
2813
estão a ficar cada vez mais para trás.
02:38
In 1980, the top one percent of Americans
49
158592
2488
Em 1980, os 1% dos americanos no topo
partilhavam cerca de 8% do rendimento nacional,
02:41
shared about eight percent of national [income],
50
161080
2478
02:43
while the bottom 50 percent of Americans
51
163558
2674
enquanto os 50% dos americanos na base
02:46
shared 18 percent.
52
166232
2543
partilhavam 18%.
02:48
Thirty years later, today, the top one percent
53
168775
3352
Hoje, trinta anos depois, os 1% no topo
02:52
shares over 20 percent of national [income],
54
172127
3622
partilham mais de 20% do rendimento nacional,
02:55
while the bottom 50 percent of Americans
55
175749
1901
enquanto os 50% dos americanos na base
02:57
share 12 or 13.
56
177650
2914
partilham 12% ou 13%.
03:00
If the trend continues,
57
180564
2446
Se a tendência continuar,
os 1% no topo vão partilhar mais de 30% do rendimento nacional
03:03
the top one percent will share
58
183010
1480
03:04
over 30 percent of national [income]
59
184490
2306
03:06
in another 30 years,
60
186796
1792
nos próximos 30 anos,
03:08
while the bottom 50 percent of Americans
61
188588
2280
enquanto os 50% dos americanos na base
03:10
will share just six.
62
190868
1739
vão partilhar apenas 6%.
03:12
You see, the problem isn't that we have
63
192607
1996
Sabem, o problema não é existir alguma desigualdade.
03:14
some inequality.
64
194603
2081
03:16
Some inequality is necessary
65
196684
2452
Alguma desigualdade é necessária
03:19
for a high-functioning capitalist democracy.
66
199136
3294
para uma democracia capitalista funcional.
03:22
The problem is that inequality
67
202430
1710
O problema é que a desigualdade
03:24
is at historic highs today
68
204140
3362
está hoje em máximos históricos
03:27
and it's getting worse every day.
69
207502
3419
e a piorar a cada dia que passa.
03:30
And if wealth, power, and income
70
210921
2624
E se a riqueza, poder e rendimento
03:33
continue to concentrate
71
213545
1835
se continuarem a concentrar no topo,
03:35
at the very tippy top,
72
215380
2301
03:37
our society will change
73
217681
1848
a nossa sociedade vai passar
03:39
from a capitalist democracy
74
219529
1733
de uma democracia capitalista
03:41
to a neo-feudalist rentier society
75
221262
3772
para uma sociedade rentista e neo-feudal
como a França do século XVIII.
03:45
like 18th-century France.
76
225034
1985
03:47
That was France
77
227019
3194
Era assim a França antes da revolução
03:50
before the revolution
78
230213
1747
03:51
and the mobs with the pitchforks.
79
231960
2024
e das multidões com as forquilhas.
03:53
So I have a message for my fellow plutocrats
80
233984
2554
Tenho uma mensagem para os meus amigos plutocratas
03:56
and zillionaires
81
236538
1822
e multimilionários
03:58
and for anyone who lives
82
238360
1474
e para todos os que vivem dentro de uma bolha fechada:
03:59
in a gated bubble world:
83
239834
2236
Acordem.
04:02
Wake up.
84
242070
1351
04:03
Wake up. It cannot last.
85
243421
3720
Acordem. Isto não vai durar.
04:07
Because if we do not do something
86
247141
2019
Porque, se não fizermos nada
04:09
to fix the glaring economic inequities in our society,
87
249160
4331
para resolver as evidentes desigualdades na nossa sociedade,
04:13
the pitchforks will come for us,
88
253491
2745
as forquilhas vão virar-se contra nós,
04:16
for no free and open society can long sustain
89
256236
3948
pois nenhuma sociedade aberta e livre
pode aguentar este tipo de crescimento nas desigualdades económicas.
04:20
this kind of rising economic inequality.
90
260184
3004
04:23
It has never happened. There are no examples.
91
263188
2922
Isso nunca aconteceu. Não existem exemplos.
Mostrem-me uma sociedade altamente desigual
04:26
You show me a highly unequal society,
92
266110
1859
04:27
and I will show you a police state
93
267969
1479
e eu vou mostrar-vos um estado policial ou uma revolta.
04:29
or an uprising.
94
269448
1767
04:31
The pitchforks will come for us
95
271215
2143
As forquilhas vão virar-se contra nós
04:33
if we do not address this.
96
273358
1911
se não resolvermos esta questão.
04:35
It's not a matter of if, it's when.
97
275269
3848
Não é uma questão de se, mas de quando.
04:39
And it will be terrible when they come
98
279117
3633
E vai ser terrível para todos, quando elas chegarem,
04:42
for everyone,
99
282750
1451
04:44
but particularly for people like us plutocrats.
100
284201
4984
mas particularmente para pessoas como nós plutocratas.
04:49
I know I must sound like some liberal do-gooder.
101
289185
3420
Eu sei que devo soar como um liberal qualquer.
04:52
I'm not. I'm not making a moral argument
102
292605
2250
Mas não sou.
Não estou a argumentar que a desigualdade económica está errada.
04:54
that economic inequality is wrong.
103
294855
3262
04:58
What I am arguing is that rising economic inequality
104
298117
4286
Estou apenas a argumentar que o crescimento da desigualdade económica
05:02
is stupid and ultimately self-defeating.
105
302403
3521
é estúpido e, em última análise, autodestrutivo.
05:05
Rising inequality doesn't just increase our risks
106
305924
3228
O crescimento da desigualdade
não só aumenta os riscos das forquilhas,
05:09
from pitchforks,
107
309152
1868
mas é também terrível para as empresas.
05:11
but it's also terrible for business too.
108
311020
4567
05:15
So the model for us rich guys should be Henry Ford.
109
315587
3870
Por isso o modelo para nós, ricos, deverá ser Henry Ford
05:19
When Ford famously introduced the $5 day,
110
319457
3813
Quando Ford estabeleceu o salário em 5 dólares diários,
05:23
which was twice the prevailing wage at the time,
111
323270
2947
—o que era o dobro dos salários existentes na altura —
05:26
he didn't just increase the productivity
112
326217
2070
não só aumentou a produtividade das suas fábricas,
05:28
of his factories,
113
328287
1969
05:30
he converted exploited autoworkers who were poor
114
330256
3397
como converteu trabalhadores explorados e na pobreza
05:33
into a thriving middle class who could now afford
115
333653
2700
numa classe média próspera
que passou a poder comprar os produtos que faziam.
05:36
to buy the products that they made.
116
336353
3217
05:39
Ford intuited what we now know is true,
117
339570
4290
Ford previu o que agora sabemos ser a verdade,
05:43
that an economy is best understood as an ecosystem
118
343860
4001
que uma economia é melhor compreendida como um ecossistema
05:47
and characterized by the same kinds
119
347861
1919
e caracterizada pelo mesmo tipo de circuito de retorno
05:49
of feedback loops you find
120
349780
2560
que se encontram num ecossistema natural,
05:52
in a natural ecosystem,
121
352340
1740
05:54
a feedback loop between customers and businesses.
122
354080
3938
um circuito de retorno entre consumidores e empresas.
Salários mais altos aumentam a procura,
05:58
Raising wages increases demand,
123
358018
3106
06:01
which increases hiring,
124
361124
2081
o que aumenta a contratação,
06:03
which in turn increases wages
125
363205
2081
que, por sua vez, aumenta os salários,
06:05
and demand and profits,
126
365286
2630
a procura e os lucros,
06:07
and that virtuous cycle of increasing prosperity
127
367916
4844
e esse ciclo virtuoso de crescimento da prosperidade
06:12
is precisely what is missing
128
372760
2149
é precisamente o que está a faltar
06:14
from today's economic recovery.
129
374909
4995
na recuperação da economia atual.
06:19
And this is why we need to put behind us
130
379904
4618
É por isso que precisamos de deixar para trás
06:24
the trickle-down policies that so dominate
131
384522
3708
o tipo de políticas "conta-gotas"
que dominam ambos os partidos políticos
06:28
both political parties
132
388230
1797
06:30
and embrace something I call middle-out economics.
133
390027
3405
e adotar algo a que chamo economia "de classe média".
06:33
Middle-out economics rejects
134
393432
2535
A economia "de classe média" rejeita
06:35
the neoclassical economic idea
135
395967
2317
as ideias da economia neoclássica
06:38
that economies are efficient, linear, mechanistic,
136
398284
4197
de que as economias são eficientes, lineares, mecanistas,
06:42
that they tend towards equilibrium and fairness,
137
402481
3127
que tendem para o equilíbrio e para a justiça,
06:45
and instead embraces the 21st-century idea
138
405608
3438
e, em vez disso, adota a ideia do séc. XXI
06:49
that economies are complex, adaptive,
139
409046
3774
de que as economias são complexas, adaptativas,
06:52
ecosystemic,
140
412820
2002
ecossistémicas,
06:54
that they tend away from equilibrium and toward inequality,
141
414822
3348
que tendem para o desequilíbrio e para a desigualdade,
que não são de todo eficientes
06:58
that they're not efficient at all
142
418170
1750
06:59
but are effective if well managed.
143
419920
3285
mas que são eficazes se forem bem geridas.
07:03
This 21st-century perspective
144
423205
3271
Esta perspetiva do século XXI
07:06
allows you to clearly see that capitalism
145
426476
2664
permite ver claramente
que o capitalismo não funciona através da distribuição eficiente
07:09
does not work by [efficiently] allocating
146
429140
3287
07:12
existing resources.
147
432427
2440
dos recursos existentes.
07:14
It works by [efficiently] creating new solutions
148
434867
5998
Funciona com a criação eficiente de novas soluções
07:20
to human problems.
149
440865
1255
para os problemas humanos.
07:22
The genius of capitalism
150
442120
2209
A genialidade do capitalismo
07:24
is that it is an evolutionary solution-finding system.
151
444329
4882
é ser um sistema evolutivo para encontrar soluções.
07:29
It rewards people for solving other people's problems.
152
449211
5951
Recompensa as pessoas por resolverem os problemas de outras pessoas.
07:35
The difference between a poor society
153
455162
2947
A diferença entre uma sociedade pobre e uma sociedade rica,
07:38
and a rich society, obviously,
154
458109
2317
obviamente, é o número de soluções
07:40
is the degree to which that society
155
460426
2938
que essa sociedade gerou
07:43
has generated solutions in the form
156
463364
1933
07:45
of products for its citizens.
157
465297
2859
na forma de produtos para os seus cidadãos.
07:48
The sum of the solutions
158
468156
1821
A soma das soluções
07:49
that we have in our society
159
469977
1991
que temos na nossa sociedade
07:51
really is our prosperity, and this explains
160
471968
2374
é o espelho da nossa prosperidade,
e isso explica porque é que empresas como a Google e a Amazon,
07:54
why companies like Google and Amazon
161
474342
2283
07:56
and Microsoft and Apple
162
476625
2363
a Microsoft e a Apple,
07:58
and the entrepreneurs who created those companies
163
478988
2902
e os empresários que criaram essas empresas
08:01
have contributed so much
164
481890
3560
tiveram um contributo tão significativo
08:05
to our nation's prosperity.
165
485450
2706
para a prosperidade da nossa nação.
Esta perspetiva do século XXI
08:08
This 21st-century perspective
166
488156
2800
08:10
also makes clear
167
490956
2589
também torna claro
08:13
that what we think of as economic growth
168
493545
2445
que o que pensamos ser o crescimento económico
08:15
is best understood as
169
495990
1947
é melhor compreendido como o ritmo
08:17
the rate at which we solve problems.
170
497937
2494
a que nós resolvemos problemas.
08:20
But that rate is totally dependent upon
171
500431
3418
Mas este ritmo está totalmente dependente
08:23
how many problem solvers —
172
503849
3577
de quantos solucionadores de problemas
08:27
diverse, able problem solvers — we have,
173
507426
2486
— diversos e capazes — nós temos,
08:29
and thus how many of our fellow citizens
174
509912
2733
e, assim, quantos dos nossos concidadãos
08:32
actively participate,
175
512645
2225
participam ativamente,
08:34
both as entrepreneurs who can offer solutions,
176
514870
3650
como empresários que oferecem soluções,
08:38
and as customers who consume them.
177
518520
3642
e como consumidores que os consomem.
08:42
But this maximizing participation thing
178
522162
4118
Mas esta maximização da participação
08:46
doesn't happen by accident.
179
526280
1619
não acontece por acaso.
08:47
It doesn't happen by itself.
180
527899
1969
Não acontece por si só.
08:49
It requires effort and investment,
181
529868
3729
Requer esforço e investimento,
08:53
which is why all
182
533597
2430
e é por isso que todas as democracias capitalistas mais prósperas
08:56
highly prosperous capitalist democracies
183
536027
3231
08:59
are characterized by massive investments
184
539258
2549
são caracterizadas por grandes investimentos
09:01
in the middle class and the infrastructure
185
541807
2565
na classe média e nas infraestruturas
09:04
that they depend on.
186
544372
2868
das quais esta depende.
09:07
We plutocrats need to get this
187
547240
1999
Nós, plutocratas, precisamos de colocar atrás das costas
09:09
trickle-down economics thing behind us,
188
549239
3139
este conceito de economia "a conta-gotas",
09:12
this idea that the better we do,
189
552378
1906
esta ideia de que, quanto melhor nós estivermos,
09:14
the better everyone else will do.
190
554284
2667
melhor os outros estarão também.
09:16
It's not true. How could it be?
191
556951
3920
Isso não é verdade. Como poderia ser?
09:20
I earn 1,000 times the median wage,
192
560871
4128
Eu ganho mil vezes o salário médio,
09:24
but I do not buy 1,000 times as much stuff,
193
564999
2925
mas não compro mil vezes mais coisas,
09:27
do I?
194
567924
1064
pois não?
09:28
I actually bought two pairs of these pants,
195
568988
3188
Por acaso comprei dois pares destas calças,
09:32
what my partner Mike calls
196
572176
1934
a que o meu sócio Mike chama
09:34
my manager pants.
197
574110
1515
"calças de administrador".
09:35
I could have bought 2,000 pairs,
198
575625
2936
Podia ter comprado 2000 pares,
09:38
but what would I do with them? (Laughter)
199
578561
3066
mas o que é que ia fazer com elas?
(Risos)
09:41
How many haircuts can I get?
200
581627
3029
Quantos cortes de cabelo posso fazer?
09:44
How often can I go out to dinner?
201
584656
3705
Com que frequência posso ir jantar fora?
09:48
No matter how wealthy a few plutocrats get,
202
588361
4073
Não importa quão ricos alguns plutocratas ficam,
09:52
we can never drive a great national economy.
203
592434
3544
nunca poderemos impulsionar uma grande economia nacional.
09:55
Only a thriving middle class can do that.
204
595978
5693
Só uma classe média próspera o pode fazer.
10:01
There's nothing to be done,
205
601671
1697
"Não há nada a fazer",
10:03
my plutocrat friends might say.
206
603368
4141
poderão afirmar os meus amigos plutocratas.
10:07
Henry Ford was in a different time.
207
607509
3204
"Henry Ford viveu numa época diferente".
10:10
Maybe we can't do some things.
208
610713
2274
Talvez não possamos fazer algumas coisas.
10:12
Maybe we can do some things.
209
612987
2936
Talvez possamos fazer outras.
10:15
June 19, 2013,
210
615923
3861
Em 19 de Junho de 2013,
10:19
Bloomberg published an article I wrote called
211
619784
3433
Bloomberg publicou um artigo escrito por mim, intitulado
10:23
"The Capitalist’s Case for a $15 Minimum Wage."
212
623217
4933
"A Defesa de um Capitalista para um Salário Mínimo de 15 dólares."
10:28
The good people at Forbes magazine,
213
628150
2922
A boa gente da revista Forbes,
10:31
among my biggest admirers,
214
631072
2198
entre os meus maiores admiradores,
10:33
called it "Nick Hanauer's near-insane proposal."
215
633270
4720
chamaram-lhe "A proposta quase-louca de Nick Hanauer."
10:37
And yet, just 350 days
216
637990
3229
No entanto, apenas 350 dias
10:41
after that article was published,
217
641219
2576
depois da publicação do artigo,
10:43
Seattle's Mayor Ed Murray signed into law
218
643795
2949
o presidente da câmara de Seattle assinou uma lei,
10:46
an ordinance raising the minimum wage in Seattle
219
646744
3766
um decreto que aumentava o salário mínimo em Seattle
10:50
to 15 dollars an hour,
220
650510
1688
para 15 dólares por hora,
10:52
more than double
221
652198
1440
mais do dobro do salário de 7,25 dólares
10:53
what the prevailing federal $7.25 rate is.
222
653638
4692
que prevalece a nível federal.
10:58
How did this happen,
223
658330
1780
Como é que isto aconteceu?
— podem perguntar as pessoas razoáveis.
11:00
reasonable people might ask.
224
660110
2085
11:02
It happened because a group of us
225
662195
1668
Aconteceu porque um grupo de nós relembrou à classe média
11:03
reminded the middle class
226
663863
1364
11:05
that they are the source
227
665227
1651
que eles são a fonte do crescimento e prosperidade
11:06
of growth and prosperity in capitalist economies.
228
666878
3666
das economias capitalistas.
11:10
We reminded them that when workers have more money,
229
670544
3566
Relembrámos-lhe que, quando os trabalhadores têm mais dinheiro,
as empresas têm mais clientes,
11:14
businesses have more customers,
230
674110
1712
11:15
and need more employees.
231
675822
1982
e precisam de mais funcionários.
11:17
We reminded them that when businesses
232
677804
2686
Relembrámos à classe média
11:20
pay workers a living wage,
233
680490
2720
que, quando as empresas pagam um salário digno,
11:23
taxpayers are relieved of the burden
234
683210
1892
os contribuintes são aliviados do fardo
11:25
of funding the poverty programs
235
685102
1710
de financiar programas de pobreza,
11:26
like food stamps and medical assistance
236
686812
2902
como vales de refeição e assistência médica
11:29
and rent assistance
237
689714
1710
e subsídios à habitação
11:31
that those workers need.
238
691424
2396
de que esses trabalhadores necessitam.
11:33
We reminded them that low-wage workers
239
693820
2964
Relembrámos-lhe que trabalhadores com baixos salários
11:36
make terrible taxpayers,
240
696784
2326
são péssimos contribuintes,
11:39
and that when you raise the minimum wage
241
699110
2018
e que, quando aumentamos o salário mínimo
11:41
for all businesses,
242
701128
2125
para todas as empresas,
11:43
all businesses benefit
243
703253
1667
todas as empresas beneficiam
11:44
yet all can compete.
244
704920
2731
e todas podem competir.
11:47
Now the orthodox reaction, of course,
245
707651
1721
Mas a reação ortodoxa, claro,
11:49
is raising the minimum wage costs jobs. Right?
246
709372
3803
é que aumentar o salário mínimo diminui os empregos.
11:53
Your politician's always echoing
247
713175
2588
Os nossos políticos estão sempre a falar
11:55
that trickle-down idea by saying things like,
248
715763
3092
desta ideia "conta-gotas" dizendo coisas como:
11:58
"Well, if you raise the price of employment,
249
718855
2093
"Bem, se aumentarmos o preço do emprego,
12:00
guess what happens? You get less of it."
250
720948
2792
"adivinhem o que acontece? Vamos ter menos empregos."
12:03
Are you sure?
251
723740
2430
Têm a certeza?
12:06
Because there's some contravening evidence.
252
726170
3653
Porque existem algumas provas em contrário.
12:09
Since 1980, the wages of CEOs in our country
253
729823
4759
Desde 1980, os salários dos diretores, no nosso país,
12:14
have gone from about 30 times the median wage
254
734582
2268
passaram de 30 vezes o salário médio
12:16
to 500 times.
255
736850
2272
para 500 vezes mais.
12:19
That's raising the price of employment.
256
739122
3168
Isso é um aumento do preço da contratação.
12:22
And yet, to my knowledge,
257
742290
2972
No entanto, que eu tenha conhecimento,
12:25
I have never seen a company
258
745262
2172
eu nunca vi nenhuma empresa
12:27
outsource its CEO's job, automate their job,
259
747434
3746
entregar a terceiros o trabalho de um diretor,
nem automatizar o seu trabalho
12:31
export the job to China.
260
751180
2087
ou exportar o trabalho dele para a China.
12:33
In fact, we appear to be employing
261
753267
2026
De facto, parece que estamos a empregar
12:35
more CEOs and senior managers than ever before.
262
755293
3222
mais diretores e gestores séniores do que antes.
12:38
So too for technology workers
263
758515
4190
O mesmo se aplica aos trabalhadores na área da tecnologia
12:42
and financial services workers,
264
762705
1826
e na área dos serviços financeiros,
12:44
who earn multiples of the median wage
265
764531
2618
que ganham múltiplas vezes o salário médio
12:47
and yet we employ more and more of them,
266
767149
2005
e, mesmo assim, empregamos cada vez mais,
12:49
so clearly you can raise the price of employment
267
769154
4896
por isso podemos claramente aumentar o preço da contratação
e tirar mais partido dela.
12:54
and get more of it.
268
774050
2041
12:56
I know that most people
269
776091
2584
Eu sei que a maioria das pessoas
12:58
think that the $15 minimum wage
270
778675
1722
pensa que um salário mínimo de 15 dólares
13:00
is this insane, risky economic experiment.
271
780397
3915
é uma experiência económica arriscada e insana.
13:04
We disagree.
272
784312
1898
Nós não concordamos.
13:06
We believe that the $15 minimum wage
273
786210
2474
Nós acreditamos que o salário mínimo de 15 dólares,
13:08
in Seattle
274
788684
1266
em Seattle,
13:09
is actually the continuation
275
789950
1853
é, na verdade, a continuação
13:11
of a logical economic policy.
276
791803
2708
de uma política económica coerente.
13:14
It is allowing our city
277
794511
1960
Está a permitir à nossa cidade
13:16
to kick your city's ass.
278
796471
2735
superar todas as outras.
13:19
Because, you see,
279
799206
1759
Isto porque o estado de Washington
13:20
Washington state already has
280
800965
1712
já tem o salário mínimo mais alto
13:22
the highest minimum wage
281
802677
1493
de qualquer outro estado na nação.
13:24
of any state in the nation.
282
804170
1699
13:25
We pay all workers $9.32,
283
805869
2261
Nós pagamos a todos os trabalhadores 9,32 dólares,
13:28
which is almost 30 percent more
284
808130
1843
o que é quase mais 30%
13:29
than the federal minimum of 7.25,
285
809973
2558
que o salário mínimo federal de 7,25,
13:32
but crucially, 427 percent more
286
812531
3953
mas, crucialmente, 427% mais
13:36
than the federal tipped minimum of 2.13.
287
816484
3586
que o mínimo federal de 2,13, para trabalhadores que recebem gorjetas
13:40
If trickle-down thinkers were right,
288
820070
2616
Se os pensadores "a conta-gotas" tivessem razão,
13:42
then Washington state should have massive unemployment.
289
822686
3112
então o estado de Washington deveria ter um desemprego maciço.
13:45
Seattle should be sliding into the ocean.
290
825798
2680
Seattle deveria estar a deslizar para o abismo.
13:48
And yet, Seattle
291
828478
3023
No entanto, Seattle
13:51
is the fastest-growing big city in the country.
292
831501
3898
é a grande cidade com maior crescimento do país.
13:55
Washington state is generating small business jobs
293
835399
4117
O estado de Washington está a gerar empregos em pequenas empresas
13:59
at a higher rate than any other major state
294
839516
2621
a uma taxa maior do que qualquer outro grande estado na nação.
14:02
in the nation.
295
842137
1856
14:03
The restaurant business in Seattle? Booming.
296
843993
3904
O setor da restauração em Seattle? Floresce.
14:07
Why? Because the fundamental law of capitalism is,
297
847897
4388
Porquê? Porque a lei fundamental do capitalismo é:
14:12
when workers have more money,
298
852285
1615
quando os trabalhadores têm mais dinheiro,
14:13
businesses have more customers
299
853900
1526
as empresas têm mais clientes
14:15
and need more workers.
300
855426
2257
e precisam de mais trabalhadores.
14:17
When restaurants pay restaurant workers enough
301
857683
3151
Quando os restaurantes pagam o suficiente aos seus trabalhadores
14:20
so that even they can afford to eat in restaurants,
302
860834
3622
para que até estes tenham dinheiro para ir comer aos restaurantes,
14:24
that's not bad for the restaurant business.
303
864456
2665
isso não é mau para o negócio da restauração.
14:27
That's good for it,
304
867121
1699
É bom,
14:28
despite what some restaurateurs may tell you.
305
868820
4579
apesar do que alguns restaurantes possam afirmar.
14:33
Is it more complicated than I'm making out?
306
873399
2058
Será mais complicado do que faço parecer?
14:35
Of course it is.
307
875457
997
É claro que sim.
14:36
There are a lot of dynamics at play.
308
876454
1868
Há muitas dinâmicas em jogo.
14:38
But can we please stop insisting
309
878322
2242
Mas, por favor, podemos parar de insistir
14:40
that if low-wage workers earn a little bit more,
310
880564
2801
que, se os salários mais baixos aumentarem
14:43
unemployment will skyrocket
311
883365
1508
o desemprego vai crescer
14:44
and the economy will collapse?
312
884873
1328
e a economia vai colapsar?
14:46
There is no evidence for it.
313
886201
2609
Não há provas disso.
14:48
The most insidious thing
314
888810
1231
A coisa mais insidiosa
14:50
about trickle-down economics
315
890041
1847
sobre a economia "a conta-gotas"
14:51
is not the claim that if the rich get richer,
316
891888
2302
não é a ideia de que. se os ricos ficarem mais ricos,
14:54
everyone is better off.
317
894190
1537
todos ficamos melhor.
14:55
It is the claim made by those who oppose
318
895727
3061
É a afirmação feita por aqueles que se opõem
14:58
any increase in the minimum wage
319
898788
1902
a qualquer aumento do salário mínimo
15:00
that if the poor get richer,
320
900690
1855
dizendo que, se os pobres ficarem ricos,
15:02
that will be bad for the economy.
321
902545
2217
isso vai ser mau para a economia.
15:04
This is nonsense.
322
904762
1980
É um disparate.
15:06
So can we please dispense with this rhetoric
323
906742
3865
Assim, por favor, podemos parar com essa retórica
15:10
that says that rich guys like me
324
910607
2343
que diz que foram as pessoas ricas como eu
15:12
and my plutocrat friends
325
912950
2854
e os meus amigos plutocratas
15:15
made our country?
326
915804
2573
que fizeram o nosso país?
15:18
We plutocrats know,
327
918377
2075
Nós, plutocratas, sabemos
15:20
even if we don't like to admit it in public,
328
920452
1624
— mesmo que não gostemos de admitir —
15:22
that if we had been born somewhere else,
329
922076
2669
que, se tivéssemos nascido noutro lugar,
15:24
not here in the United States,
330
924745
1897
que não aqui nos EUA,
15:26
we might very well be just some dude standing barefoot
331
926642
2860
estaríamos certamente como qualquer outro indivíduo de pé descalço
15:29
by the side of a dirt road selling fruit.
332
929502
3150
a vender fruta na estrada.
15:32
It's not that they don't have good entrepreneurs in other places,
333
932652
2531
Não é que não existam bons empresários noutros lugares,
15:35
even very, very poor places.
334
935183
2025
mesmo em locais muito pobres,
15:37
It's just that that's all
335
937208
1552
mas o facto de isso ser tudo
15:38
that those entrepreneurs' customers can afford.
336
938760
4536
o que os clientes desses empresários podem comprar.
15:43
So here's an idea for a new kind of economics,
337
943296
4599
Por isso, aqui fica uma ideia para um novo tipo de economia,
15:47
a new kind of politics
338
947895
1547
um novo tipo de política
15:49
that I call new capitalism.
339
949442
2887
a que eu chamo "novo capitalismo".
15:52
Let's acknowledge that capitalism
340
952329
2472
Vamos reconhecer que o capitalismo
15:54
beats the alternatives,
341
954801
1797
é melhor que as alternativas
15:56
but also that the more people we include,
342
956598
3997
mas também que, quanto mais pessoas incluirmos,
16:00
both as entrepreneurs and as customers,
343
960595
3524
tanto empresários como clientes,
16:04
the better it works.
344
964119
2160
melhor o sistema funciona.
16:06
Let's by all means shrink the size of government,
345
966279
3786
Vamos, por todos os meios, diminuir o tamanho do governo,
não através da eliminação de programas de pobreza,
16:10
but not by slashing the poverty programs,
346
970065
2719
16:12
but by ensuring that workers are paid enough
347
972784
2017
mas garantindo que os trabalhadores ganhem o suficiente
16:14
so that they actually don't need those programs.
348
974801
3322
para não necessitarem desses programas.
16:18
Let's invest enough in the middle class
349
978123
2917
Vamos investir o suficiente na classe média
16:21
to make our economy fairer and more inclusive,
350
981040
3193
para tornar a nossa economia mais justa e inclusiva,
16:24
and by fairer, more truly competitive,
351
984233
3934
e com uma competitividade mais justa, mais leal
e com uma competitividade mais leal,
16:28
and by more truly competitive,
352
988167
1762
16:29
more able to generate the solutions
353
989929
2816
mais capaz de gerar as soluções
16:32
to human problems
354
992745
1472
para os problemas humanos
16:34
that are the true drivers of growth and prosperity.
355
994217
5630
que são os verdadeiros condutores do crescimento e da prosperidade.
16:39
Capitalism is the greatest social technology
356
999847
3273
O capitalismo é a maior tecnologia social
16:43
ever invented
357
1003120
1469
jamais inventada
16:44
for creating prosperity in human societies,
358
1004589
2862
para a criação de prosperidade nas sociedades humanas,
16:47
if it is well managed,
359
1007451
1734
se for bem gerido,
16:49
but capitalism, because of the fundamental
360
1009185
3171
mas o capitalismo, devido às dinâmicas fundamentais e multiplicativas
16:52
multiplicative dynamics of complex systems,
361
1012356
2765
de sistemas complexos,
16:55
tends towards, inexorably, inequality,
362
1015121
3528
tende inevitavelmente para a desigualdade,
16:58
concentration and collapse.
363
1018649
4421
para a concentração e para o colapso.
A função das democracias
17:03
The work of democracies
364
1023070
2448
17:05
is to maximize the inclusion of the many
365
1025518
4503
é maximizar a inclusão de todos
por forma a criar prosperidade,
17:10
in order to create prosperity,
366
1030021
2977
17:12
not to enable the few to accumulate money.
367
1032998
3922
não permitir a uns poucos acumular dinheiro.
17:16
Government does create prosperity and growth,
368
1036920
3100
O governo pode criar prosperidade e crescimento,
17:20
by creating the conditions that allow
369
1040020
3226
estabelecendo as condições
que permitem aos empresários e aos seus clientes prosperarem.
17:23
both entrepreneurs and their customers
370
1043246
2891
17:26
to thrive.
371
1046137
1845
17:27
Balancing the power of capitalists like me
372
1047982
3184
Equilibrar o poder de capitalistas como eu
e dos trabalhadores não é mau para o capitalismo.
17:31
and workers isn't bad for capitalism.
373
1051166
3172
17:34
It's essential to it.
374
1054338
1800
É essencial.
Programas como salários mínimos razoáveis,
17:36
Programs like a reasonable minimum wage,
375
1056138
2666
17:38
affordable healthcare,
376
1058804
2014
cuidados de saúde acessíveis,
17:40
paid sick leave,
377
1060818
1303
baixa por doença, remunerada,
17:42
and the progressive taxation necessary
378
1062121
3419
e uma tributação progressiva
necessária para pagar as infraestruturas importantes,
17:45
to pay for the important infrastructure
379
1065540
2196
17:47
necessary for the middle class like education, R and D,
380
1067736
4051
para a classe média, como a educação, I & D,
17:51
these are indispensable tools
381
1071787
2566
são ferramentas indispensáveis
17:54
shrewd capitalists should embrace
382
1074353
2109
que os capitalistas astutos deveriam adotar
17:56
to drive growth, because no one benefits from it
383
1076462
3986
para impulsionar o crescimento, porque ninguém beneficia disso
18:00
like us.
384
1080448
1646
como nós.
18:02
Many economists would have you believe
385
1082094
2248
Muitos economistas querem fazer crer
18:04
that their field is an objective science.
386
1084342
3080
que a sua área de atuação é uma ciência objetiva.
18:07
I disagree, and I think that it is equally
387
1087422
2847
Eu discordo, e penso que é igualmente
18:10
a tool that humans use
388
1090269
2069
uma ferramenta que os seres humanos usam
18:12
to enforce and encode
389
1092338
1889
para reforçar e codificar
18:14
our social and moral preferences and prejudices
390
1094227
3576
as nossas preferências e preconceitos sociais e morais
18:17
about status and power,
391
1097803
3902
sobre estatuto e poder.
18:21
which is why plutocrats like me
392
1101705
2277
É por isso que plutocratas como eu
18:23
have always needed to find persuasive stories
393
1103982
4006
precisam sempre de encontrar histórias persuasivas
18:27
to tell everyone else
394
1107988
1674
para dizer a todos os outros
18:29
about why our relative positions
395
1109662
4114
o porquê de as nossas posições relativas
18:33
are morally righteous and good for everyone:
396
1113776
4132
serem corretas moralmente e positivas para todos:
18:37
like, we are indispensable, the job creators,
397
1117908
4275
Tal como: nós somos indispensáveis, os criadores de empregos,
18:42
and you are not;
398
1122183
2362
e vocês não são;
18:44
like, tax cuts for us create growth,
399
1124545
3386
tal como: menos impostos para nós criam crescimento,
18:47
but investments in you
400
1127931
2014
mas os investimentos em vocês
18:49
will balloon our debt
401
1129945
1676
fazem subir a nossa dívida
18:51
and bankrupt our great country;
402
1131621
2508
e levam à falência o nosso grande país;
18:54
that we matter;
403
1134129
1868
nós somos importantes
18:55
that you don't.
404
1135997
2351
e vocês não.
18:58
For thousands of years, these stories were called
405
1138348
2643
Durante milhares de anos, estas histórias chamavam-se
19:00
divine right.
406
1140991
1448
"direitos divinos".
19:02
Today, we have trickle-down economics.
407
1142439
4254
Hoje, temos a economia "a conta-gotas".
19:06
How obviously, transparently self-serving
408
1146693
3883
Tudo isto é óbvia e transparentemente egoísta
19:10
all of this is.
409
1150576
1594
19:12
We plutocrats need to see
410
1152170
2782
Nós, plutocratas, precisamos de ver
19:14
that the United States of America made us,
411
1154952
2353
que foram os Estados Unidos da América que nos fizeram,
19:17
not the other way around;
412
1157305
1684
e não o contrário;
19:18
that a thriving middle class is the source
413
1158989
2838
que uma classe média próspera
19:21
of prosperity in capitalist economies,
414
1161827
2296
é a fonte das economias capitalistas mais prósperas,
19:24
not a consequence of it.
415
1164123
2639
e não uma consequência disso.
19:26
And we should never forget
416
1166762
2691
E nunca nos devemos esquecer
19:29
that even the best of us in the worst of circumstances
417
1169453
3695
que até os melhores de nós, nas piores circunstâncias,
19:33
are barefoot by the side of a dirt road selling fruit.
418
1173148
5734
podemos ficamr descalços e a vender fruta à beira da estrada.
19:38
Fellow plutocrats, I think it may be time for us
419
1178882
2614
Caros plutocratas, penso que chegou a hora
19:41
to recommit to our country,
420
1181496
2203
de nos comprometermos com o nosso país,
19:43
to commit to a new kind of capitalism
421
1183699
2562
e de nos dedicarmos a uma nova forma de capitalismo
19:46
which is both more inclusive and more effective,
422
1186261
4354
que seja mais inclusiva e mais eficaz,
19:50
a capitalism that will ensure
423
1190615
2058
um capitalismo que garanta
19:52
that America's economy remains
424
1192673
3161
que a economia americana permanece
19:55
the most dynamic and prosperous in the world.
425
1195834
3386
como a mais dinâmica e próspera do mundo.
19:59
Let's secure the future for ourselves,
426
1199220
2160
Vamos garantir o futuro para nós mesmos,
20:01
our children and their children.
427
1201380
2734
para os nossos filhos e os filhos deles.
20:04
Or alternatively, we could do nothing,
428
1204114
3048
Ou, como alternativa, podemos não fazer nada,
podemo-nos esconder nos nossos condomínios
20:07
hide in our gated communities
429
1207162
2081
20:09
and private schools,
430
1209243
2857
e escolas privadas,
desfrutar dos aviões e iates
20:12
enjoy our planes and yachts
431
1212100
2036
20:14
— they're fun —
432
1214136
2340
— eles são divertidos —
20:16
and wait for the pitchforks.
433
1216476
1811
e esperar pelas forquilhas.
20:18
Thank you.
434
1218287
1523
Obrigado.
20:19
(Applause)
435
1219810
1647
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7