Beware, fellow plutocrats, the pitchforks are coming | Nick Hanauer

1,207,921 views ・ 2014-08-12

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Thuy Chau Vu Reviewer: hang nguyen
Có lẽ mọi người không biết tôi,
00:13
You probably don't know me,
0
13391
2279
00:15
but I am one of those .01 percenters
1
15670
3344
tôi là một trong số 0.01%,
mà các bạn nghe và biết tới qua truyền thông,
00:19
that you hear about and read about,
2
19014
1943
00:20
and I am by any reasonable definition a plutocrat.
3
20957
4065
và theo một số định nghĩa hơp lí thì tôi là nhà tài phiệt.
Tối nay, điều tôi muốn làm là nói thẳng
00:25
And tonight, what I would like to do is speak directly
4
25022
3090
với những nhà tài phiệt khác và mọi người
00:28
to other plutocrats, to my people,
5
28112
2306
00:30
because it feels like it's time for us all
6
30418
2811
vì tôi cảm thấy đã đến lúc
chúng ta cần trò chuyện.
00:33
to have a chat.
7
33229
2076
Như những nhà tài phiệt khác, tôi cũng là tay tư bản
00:35
Like most plutocrats, I too am a proud
8
35305
2578
00:37
and unapologetic capitalist.
9
37883
2343
đầy tự hào và không biện hộ.
00:40
I have founded, cofounded or funded
10
40226
3537
Tôi đă sáng lập, đồng sáng lập hay góp vốn
vào hơn 30 công ty khắp các ngành công nghiệp.
00:43
over 30 companies across a range of industries.
11
43763
3530
Tôi cũng là nhà đầu tư ngoại tộc đầu tiên vào Amazon.com.
00:47
I was the first non-family investor in Amazon.com.
12
47293
3595
Tôi đồng sáng lập công ty aQuantive
00:50
I cofounded a company called aQuantive
13
50888
2721
00:53
that we sold to Microsoft for 6.4 billion dollars.
14
53609
3870
mà đã được bán cho Microsoft với giá 6.4 tỉ đô la.
00:57
My friends and I, we own a bank.
15
57479
2548
Tôi cùng sở hữu một ngân hàng với vài người bạn.
Tôi nói cho các vị điều này--(Cười)--
01:00
I tell you this — (Laughter) —
16
60027
2896
01:02
unbelievable, right?
17
62923
1247
Không thể tin được phải không?
01:04
I tell you this to show
18
64170
3210
Nói ra điều này để bạn biết
rằng cuộc đời tôi cũng giống như những tay tài phiệt khác.
01:07
that my life is like most plutocrats.
19
67380
2763
Tôi có tầm nhìn rộng về chủ nghĩa tư bản,
01:10
I have a broad perspective on capitalism
20
70143
3307
01:13
and business,
21
73450
1800
và về kinh doanh,
Tôi đã được thưởng khá hậu hĩnh cho điều đó
01:15
and I have been rewarded obscenely for that
22
75250
3790
bằng một cuộc sống mà các vị
01:19
with a life that most of you all
23
79040
2157
không thể tưởng tượng nổi:
01:21
can't even imagine:
24
81197
2259
vô số nhà cửa, một du thuyền, một phi cơ riêng,
01:23
multiple homes, a yacht, my own plane,
25
83456
2701
vv...và vv...
01:26
etc., etc., etc.
26
86157
4127
Nhưng thành thật mà nói, tôi không phải là người giỏi nhất mà bạn biết.
01:30
But let's be honest: I am not the smartest person you've ever met.
27
90284
3262
01:33
I am certainly not the hardest working.
28
93546
2404
Tôi chắc chắn cũng không phải người chăm chỉ nhất.
01:35
I was a mediocre student.
29
95950
1973
Tôi từng là một thằng sinh viên quèn.
Chẳng biết gì về công nghệ.
01:37
I'm not technical at all.
30
97923
1218
01:39
I can't write a word of code.
31
99141
2498
Tôi không thể viết nổi một đoạn mă.
Thực tình thành công của tôi là kết quả
01:41
Truly, my success is the consequence
32
101639
3133
của sự may mắn đầy ngoạn mục
01:44
of spectacular luck,
33
104772
2448
gia thế từ khi sinh ra, hoàn cành và thời điểm.
01:47
of birth, of circumstance and of timing.
34
107220
4904
Thực chất tôi có giỏi về một vài điều.
01:52
But I am actually pretty good at a couple of things.
35
112124
4495
Thứ nhất, tôi có sức chịu đựng phi thường với rủi ro,
01:56
One, I have an unusually high tolerance for risk,
36
116619
4644
thứ khác tôi có một giác quan tốt,
02:01
and the other is I have a good sense,
37
121263
2415
02:03
a good intuition about what will happen in the future,
38
123678
2625
một trực giác tốt về những gì sẽ xảy đến trong tương lai,
Và tôi nghĩ cái trực giác về tương lai đó,
02:06
and I think that that intuition about the future
39
126303
3283
là tinh túy của một thương nghiệp tốt.
02:09
is the essence of good entrepreneurship.
40
129586
3570
Điều mà tôi thấy ở tương lai lúc này,
02:13
So what do I see in our future today,
41
133156
2518
02:15
you ask?
42
135674
2002
bạn biết gì không?
Tôi thấy nhiều vũ khí,
02:17
I see pitchforks,
43
137676
1655
thấy đám giang hồ tay cầm vũ khí đó.
02:19
as in angry mobs with pitchforks,
44
139331
4790
Vì khi những tay tài phiệt như chúng tôi
02:24
because while people like us plutocrats
45
144121
5214
02:29
are living beyond the dreams of avarice,
46
149335
3531
đang sống trong những giấc mơ đầy tham vọng,
02:32
the other 99 percent of our fellow citizens
47
152866
2913
thì 99% dân số còn lại,
02:35
are falling farther and farther behind.
48
155779
2813
đang tụt hậu dần về phía sau.
Năm 1980, 1% dân số người Mĩ ở tầng lớp trên
02:38
In 1980, the top one percent of Americans
49
158592
2488
chiếm khoảng 8% thu nhập quốc gia,
02:41
shared about eight percent of national [income],
50
161080
2478
trong khi nhóm 50% ở tầng lớp dưới
02:43
while the bottom 50 percent of Americans
51
163558
2674
02:46
shared 18 percent.
52
166232
2543
chiếm 18%.
02:48
Thirty years later, today, the top one percent
53
168775
3352
Ba mươi năm sau, hôm nay, 1% đứng đầu
chiếm hơn 20% thu nhập quốc gia,
02:52
shares over 20 percent of national [income],
54
172127
3622
02:55
while the bottom 50 percent of Americans
55
175749
1901
trong khi 50% đứng dưới
02:57
share 12 or 13.
56
177650
2914
chiếm 12% hay 13%.
03:00
If the trend continues,
57
180564
2446
Nếu xu thế này tiếp diễn,
nhóm 1% trên cùng sẽ chiếm
03:03
the top one percent will share
58
183010
1480
03:04
over 30 percent of national [income]
59
184490
2306
hơn 30% thu nhập quốc gia
03:06
in another 30 years,
60
186796
1792
trong 30 năm tiếp theo,
trong khi nhóm 50% bên dưới
03:08
while the bottom 50 percent of Americans
61
188588
2280
03:10
will share just six.
62
190868
1739
sẽ chiếm chỉ 6%.
Bạn thấy đó vấn đề không phải là
03:12
You see, the problem isn't that we have
63
192607
1996
sự bất công đang hiện diện giữa chúng ta.
03:14
some inequality.
64
194603
2081
03:16
Some inequality is necessary
65
196684
2452
Một số bất công là cần thiết
để nền dân chủ tư bản vận hành tốt hơn.
03:19
for a high-functioning capitalist democracy.
66
199136
3294
03:22
The problem is that inequality
67
202430
1710
Vấn đề là sự bất công ngày nay,
03:24
is at historic highs today
68
204140
3362
đang ở mức cao nhất trong lịch sử,
03:27
and it's getting worse every day.
69
207502
3419
và diễn tiến ngày càng tệ.
03:30
And if wealth, power, and income
70
210921
2624
Nếu như sự giàu có, quyền lực và thu nhập
03:33
continue to concentrate
71
213545
1835
tiếp tục tập trung
ở những phần tử nhóm trên cùng,
03:35
at the very tippy top,
72
215380
2301
03:37
our society will change
73
217681
1848
xă hội chúng ta sẽ thay đổi,
từ dân chủ tư bản
03:39
from a capitalist democracy
74
219529
1733
03:41
to a neo-feudalist rentier society
75
221262
3772
sang xã hội thực dụng tân phong kiến
như nước Pháp thế kỷ 18.
03:45
like 18th-century France.
76
225034
1985
03:47
That was France
77
227019
3194
Đó là nước Pháp
trước cuộc cách mạng,
03:50
before the revolution
78
230213
1747
03:51
and the mobs with the pitchforks.
79
231960
2024
với nhiều đám giang hồ có vũ khí.
03:53
So I have a message for my fellow plutocrats
80
233984
2554
Nên tôi có một thông điệp cho các chiến hữu tài phiệt,
03:56
and zillionaires
81
236538
1822
cho các bạn giàu kếch xù
và cho những ai đang sống
03:58
and for anyone who lives
82
238360
1474
03:59
in a gated bubble world:
83
239834
2236
trong một thế giới với hàng rào bong bóng.
Tỉnh dậy đi.
04:02
Wake up.
84
242070
1351
Tỉnh dậy đi. Nó không còn được bao lâu nữa đâu.
04:03
Wake up. It cannot last.
85
243421
3720
Vì nếu chúng ta không làm gì đó
04:07
Because if we do not do something
86
247141
2019
để sửa chữa những bất công kinh tế trong xă hội,
04:09
to fix the glaring economic inequities in our society,
87
249160
4331
04:13
the pitchforks will come for us,
88
253491
2745
những vũ khí sắt nhọn sẽ hướng vào chúng ta.
Vì tự do và nền xă hội mở không thể dung túng
04:16
for no free and open society can long sustain
89
256236
3948
04:20
this kind of rising economic inequality.
90
260184
3004
Cho sự bất công ngày càng tăng như vậy nữa.
04:23
It has never happened. There are no examples.
91
263188
2922
Điều này chưa từng xảy ra, cũng không có tiền lệ.
Một xã hội bất công
04:26
You show me a highly unequal society,
92
266110
1859
04:27
and I will show you a police state
93
267969
1479
sẽ dẫn đến một đất nước chuyên chế,
04:29
or an uprising.
94
269448
1767
hay một cuộc nổi dậy.
Những thứ vụ khí ấy sẽ hướng vào chúng ta,
04:31
The pitchforks will come for us
95
271215
2143
04:33
if we do not address this.
96
273358
1911
nếu chúng ta không giải quyết triệt để vấn đề này.
04:35
It's not a matter of if, it's when.
97
275269
3848
Vấn đề không phải "nếu như" mà là "khi nào".
Sẽ rất kinh khủng khi chúng xảy đến
04:39
And it will be terrible when they come
98
279117
3633
04:42
for everyone,
99
282750
1451
cho mọi người,
Cụ thể là các tay tài phiệt như chúng tôi.
04:44
but particularly for people like us plutocrats.
100
284201
4984
Nghe có vẻ tôi là người thích làm việc thiện,
04:49
I know I must sound like some liberal do-gooder.
101
289185
3420
04:52
I'm not. I'm not making a moral argument
102
292605
2250
thực tình tôi chỉ đang đưa ra lập luận luân lí,
04:54
that economic inequality is wrong.
103
294855
3262
rằng bất công trong kinh tế là sai.
Sự bất công ngày càng tăng trong kinh tế
04:58
What I am arguing is that rising economic inequality
104
298117
4286
là ngu xuẩn và thất sách.
05:02
is stupid and ultimately self-defeating.
105
302403
3521
05:05
Rising inequality doesn't just increase our risks
106
305924
3228
Bất công tăng cao, không chỉ gia tăng rủi ro
05:09
from pitchforks,
107
309152
1868
vũ khí hướng vào chúng ta,
mà còn tác động xấu đến kinh doanh.
05:11
but it's also terrible for business too.
108
311020
4567
05:15
So the model for us rich guys should be Henry Ford.
109
315587
3870
Vậy mô hình cho những kẻ giàu chúng ta là phải như Henry Ford.
05:19
When Ford famously introduced the $5 day,
110
319457
3813
Khi Ford áp dụng chính sách trứ danh $5/ngày.
Mức lương/giờ cao gấp đôi thời đó,
05:23
which was twice the prevailing wage at the time,
111
323270
2947
ông không chỉ làm tăng sản lượng
05:26
he didn't just increase the productivity
112
326217
2070
05:28
of his factories,
113
328287
1969
cho các nhà máy sàn xuất của mình,
05:30
he converted exploited autoworkers who were poor
114
330256
3397
mà còn chuyển đổi tầng lớp lao động tự động nghèo khó bị bóc lột
05:33
into a thriving middle class who could now afford
115
333653
2700
thành tầng lớp trung lưu phát đạt,
những người mà hiện nay đã có thể mua được sản phẩm mình làm ra.
05:36
to buy the products that they made.
116
336353
3217
05:39
Ford intuited what we now know is true,
117
339570
4290
Ford nhận thấy điều chúng ta biết ngày nay là đúng,
05:43
that an economy is best understood as an ecosystem
118
343860
4001
rằng nền kinh tế nên được hiểu như một hệ sinh thái
05:47
and characterized by the same kinds
119
347861
1919
và được đặc tính hóa bởi cùng mô hình
05:49
of feedback loops you find
120
349780
2560
của vòng phản hồi mà ta thấy
05:52
in a natural ecosystem,
121
352340
1740
trong hệ sinh thái.
05:54
a feedback loop between customers and businesses.
122
354080
3938
Một vòng phản hồi giữa khách hàng và các ngành kinh doanh.
Tăng lương làm tăng nhu cầu tiêu thụ,
05:58
Raising wages increases demand,
123
358018
3106
dẫn đến nhu cầu sử dụng lao động tăng,
06:01
which increases hiring,
124
361124
2081
từ đó khiến lương lại tăng,
06:03
which in turn increases wages
125
363205
2081
cùng với đó là nhu cầu và lợi nhuận.
06:05
and demand and profits,
126
365286
2630
06:07
and that virtuous cycle of increasing prosperity
127
367916
4844
Chu kỳ tích cực làm tăng sự thịnh vượng đó
06:12
is precisely what is missing
128
372760
2149
mà chính xác đang bị thiếu đi
06:14
from today's economic recovery.
129
374909
4995
trong sự hồi phục kinh tế ngày nay.
06:19
And this is why we need to put behind us
130
379904
4618
Đó là lí do tại sao chúng ta cần bỏ lại phía sau
06:24
the trickle-down policies that so dominate
131
384522
3708
những chính sách nền kinh tế thấm nhập
đang thống trị các đảng phái chính trị,
06:28
both political parties
132
388230
1797
06:30
and embrace something I call middle-out economics.
133
390027
3405
và chú trọng phát triển nền kinh tế từ tầng lớp trung lưu.
06:33
Middle-out economics rejects
134
393432
2535
Nền kinh tế từ tầng lớp trung lưu
06:35
the neoclassical economic idea
135
395967
2317
bác bỏ ý tưởng kinh tế tân cổ điển,
06:38
that economies are efficient, linear, mechanistic,
136
398284
4197
rằng các nền kinh tế đang hoạt động hiệu quả, đúng hướng và mang tính cơ giới,
06:42
that they tend towards equilibrium and fairness,
137
402481
3127
đang có xu hướng tiến đến cân bằng và công bằng.
06:45
and instead embraces the 21st-century idea
138
405608
3438
Thay vào đó, bám theo ý tưởng thế kỷ 21,
06:49
that economies are complex, adaptive,
139
409046
3774
rằng các nền kinh tế là phức tạp, mang tính thích nghi,
06:52
ecosystemic,
140
412820
2002
giống như hệ sinh thái,
rằng chúng có xu hướng rời xa sự cân bằng và hướng đến sự bất công,
06:54
that they tend away from equilibrium and toward inequality,
141
414822
3348
rằng chúng không hiệu quả chút nào.
06:58
that they're not efficient at all
142
418170
1750
06:59
but are effective if well managed.
143
419920
3285
Nhưng chúng sẽ hiệu quả nếu được quản lí tốt.
07:03
This 21st-century perspective
144
423205
3271
Quan điểm của thế kỷ 21 này,
07:06
allows you to clearly see that capitalism
145
426476
2664
cho phép ta thấy rő rằng chủ nghĩa tư bản
07:09
does not work by [efficiently] allocating
146
429140
3287
không hoạt động dựa trên sự phân bổ hiệu quả
07:12
existing resources.
147
432427
2440
của các nguồn tài nguyên có sẵn.
07:14
It works by [efficiently] creating new solutions
148
434867
5998
Nó hoạt động dựa trên việc tạo ra những giải pháp
07:20
to human problems.
149
440865
1255
cho những vấn đề của con người.
Cái hay của tư bản chủ nghĩa đó là
07:22
The genius of capitalism
150
442120
2209
07:24
is that it is an evolutionary solution-finding system.
151
444329
4882
Nó là một hệ thống tìm kiếm giải pháp luôn tiến hóa.
Nó đền đáp những người giải quyết những vấn đề của người khác.
07:29
It rewards people for solving other people's problems.
152
449211
5951
Điểm khác biệt giữa xã hội nghèo
07:35
The difference between a poor society
153
455162
2947
07:38
and a rich society, obviously,
154
458109
2317
và xã hội giàu, hiển nhiên,
07:40
is the degree to which that society
155
460426
2938
là mức độ mà xã hội đó
tạo ra những giải pháp dưới hình thức
07:43
has generated solutions in the form
156
463364
1933
là sản phẩm cho cư dân của nó.
07:45
of products for its citizens.
157
465297
2859
Toàn bộ giải pháp
07:48
The sum of the solutions
158
468156
1821
07:49
that we have in our society
159
469977
1991
mà chúng ta có trong xã hội
07:51
really is our prosperity, and this explains
160
471968
2374
thực sự là sự thịnh vượng của chúng ta, điều này giải thích
tại sao những công ty như Google và Amazon,
07:54
why companies like Google and Amazon
161
474342
2283
07:56
and Microsoft and Apple
162
476625
2363
Microsoft và Apple,
07:58
and the entrepreneurs who created those companies
163
478988
2902
cùng những thương nhân tạo ra chúng
08:01
have contributed so much
164
481890
3560
đã đóng góp quá nhiều
08:05
to our nation's prosperity.
165
485450
2706
cho sự thịnh vượng của đất nước chúng ta.
Quan điểm của thế kỉ 21 này
08:08
This 21st-century perspective
166
488156
2800
08:10
also makes clear
167
490956
2589
cũng làm rõ
rằng điều mà chúng ta nghĩ là sự phát triển kinh tế
08:13
that what we think of as economic growth
168
493545
2445
08:15
is best understood as
169
495990
1947
nên được hiểu theo cách tốt nhất là
08:17
the rate at which we solve problems.
170
497937
2494
tốc độ chúng ta giải quyết vấn đề.
08:20
But that rate is totally dependent upon
171
500431
3418
Nhưng tỉ lệ đó hoàn toàn phụ thuộc vào
08:23
how many problem solvers —
172
503849
3577
số những người giải quyết vấn đề--
08:27
diverse, able problem solvers — we have,
173
507426
2486
khả năng đa dạng hoá của những nhà giải quyết vấn đề mà chúng ta có.
08:29
and thus how many of our fellow citizens
174
509912
2733
Và từ đó, bao nhiêu cư dân trong xã hội này
08:32
actively participate,
175
512645
2225
tham gia tích cực ,
08:34
both as entrepreneurs who can offer solutions,
176
514870
3650
với cả hai tư cách là thương nhân người có khả năng đưa ra những giải pháp,
08:38
and as customers who consume them.
177
518520
3642
và khách hàng mà tiêu thụ chúng.
08:42
But this maximizing participation thing
178
522162
4118
Nhưng sự tham gia tối đa này
08:46
doesn't happen by accident.
179
526280
1619
không tự nhiên xảy ra,
08:47
It doesn't happen by itself.
180
527899
1969
nó cũng không tự diễn ra,
08:49
It requires effort and investment,
181
529868
3729
mà đòi hỏi công sức và đầu tư,
đó là tại sao
08:53
which is why all
182
533597
2430
những nền dân chủ tư bản cực thịnh
08:56
highly prosperous capitalist democracies
183
536027
3231
08:59
are characterized by massive investments
184
539258
2549
đều được đặc tính hóa bởi những khoản đầu tư khổng lồ
09:01
in the middle class and the infrastructure
185
541807
2565
từ tầng lớp trung lưu và cơ sở hạ tầng
mà họ phụ thuộc.
09:04
that they depend on.
186
544372
2868
Những tay tài phiệt chúng tôi
09:07
We plutocrats need to get this
187
547240
1999
cần bỏ lại phía sau nền kinh tế thấm nhập,
09:09
trickle-down economics thing behind us,
188
549239
3139
09:12
this idea that the better we do,
189
552378
1906
chúng tôi càng giàu,
09:14
the better everyone else will do.
190
554284
2667
thì người khác sẽ giàu hơn.
09:16
It's not true. How could it be?
191
556951
3920
Không đúng. Sao lại có thể chứ?
09:20
I earn 1,000 times the median wage,
192
560871
4128
Tôi kiếm được hơn 1,000 lần mức lương trung bình,
09:24
but I do not buy 1,000 times as much stuff,
193
564999
2925
nhưng đâu có mua hàng với giá gấp 1,000 lần,
09:27
do I?
194
567924
1064
Đúng không?
09:28
I actually bought two pairs of these pants,
195
568988
3188
Thực tình tôi mua hai cái quần jean,
09:32
what my partner Mike calls
196
572176
1934
thứ mà đối tác của tôi anh Mike gọi là
09:34
my manager pants.
197
574110
1515
quần jean cho người quản lí.
09:35
I could have bought 2,000 pairs,
198
575625
2936
Tôi đã có thể mua 2,000 cái,
09:38
but what would I do with them? (Laughter)
199
578561
3066
nhưng làm gì với chúng đây? (Cười).
09:41
How many haircuts can I get?
200
581627
3029
Tôi có thể đi cắt tóc được mấy lần?
09:44
How often can I go out to dinner?
201
584656
3705
Ra ngoài ăn tối thường xuyên thế nào?
09:48
No matter how wealthy a few plutocrats get,
202
588361
4073
Mặc cho những nhà tài phiệt có giàu đến cỡ nào,
09:52
we can never drive a great national economy.
203
592434
3544
thì cũng không bao giờ chi phối được nền kinh tế quốc gia.
09:55
Only a thriving middle class can do that.
204
595978
5693
Chỉ có tầng lớp trung lưu phát đạt mới có thể làm được điều đó.
10:01
There's nothing to be done,
205
601671
1697
Chẳng có gì để làm cả,
10:03
my plutocrat friends might say.
206
603368
4141
đó là điều các bạn tài phiệt của tôi sẽ nói.
10:07
Henry Ford was in a different time.
207
607509
3204
Henry Ford là thời đại khác.
10:10
Maybe we can't do some things.
208
610713
2274
Có thể chúng ta không thể làm điều gì đó.
10:12
Maybe we can do some things.
209
612987
2936
Hoặc có thể làm gì đó.
10:15
June 19, 2013,
210
615923
3861
Ngày 19 tháng 6 năm 2013,
10:19
Bloomberg published an article I wrote called
211
619784
3433
Bloomberg phát hành một bài báo tôi viết gọi là
10:23
"The Capitalist’s Case for a $15 Minimum Wage."
212
623217
4933
“Nhà Tư Bản Với Chủ Trương Lương Tối Thiểu $15/Giờ” .
10:28
The good people at Forbes magazine,
213
628150
2922
Những người ủng hộ điều này tại tạp chí doanh nhân Forbes,
là một trong những người ngưỡng mộ tôi,
10:31
among my biggest admirers,
214
631072
2198
gọi nó là “Đề xuất gần như là điên rồ của Nick Hanauer.”
10:33
called it "Nick Hanauer's near-insane proposal."
215
633270
4720
10:37
And yet, just 350 days
216
637990
3229
Nhưng chỉ 350 ngày sau,
10:41
after that article was published,
217
641219
2576
sau khi bài báo phát hành,
10:43
Seattle's Mayor Ed Murray signed into law
218
643795
2949
Thị trưởng bang Seatle Ed Murray kí duyệt
10:46
an ordinance raising the minimum wage in Seattle
219
646744
3766
một sắc lệnh tăng mức lương tối thiểu ở Seatle
10:50
to 15 dollars an hour,
220
650510
1688
lên $15/ giờ,
hơn gấp đôi
10:52
more than double
221
652198
1440
10:53
what the prevailing federal $7.25 rate is.
222
653638
4692
mức lương tối thiểu bang hiện hành là $7.25.
Chuyện này đã xảy ra như thế nào,
10:58
How did this happen,
223
658330
1780
những nhà lập luận sẽ hỏi thế.
11:00
reasonable people might ask.
224
660110
2085
Nó xảy ra vì một nhóm trong chúng ta
11:02
It happened because a group of us
225
662195
1668
11:03
reminded the middle class
226
663863
1364
đã nhắc nhở tầng lớp trung lưu
rằng họ là tài nguyên
11:05
that they are the source
227
665227
1651
11:06
of growth and prosperity in capitalist economies.
228
666878
3666
của sự phát triển và thịnh vượng trong nền kinh tế tư bản.
11:10
We reminded them that when workers have more money,
229
670544
3566
Chúng ta đã nhắc nhỏ họ rằng khi người lao động kiếm nhiều tiền hơn,
thì các ngành kinh doanh có thêm khác hàng,
11:14
businesses have more customers,
230
674110
1712
11:15
and need more employees.
231
675822
1982
từ đó lại tăng nhu cầu tuyển dụng lao động.
11:17
We reminded them that when businesses
232
677804
2686
Chúng ta nhắc nhở họ rằng khi các ngành kinh doanh
11:20
pay workers a living wage,
233
680490
2720
trả lương người lao động mức đủ sống,
những người đóng thuế sẽ được miễn khỏi gánh nặng
11:23
taxpayers are relieved of the burden
234
683210
1892
tài trợ quỹ cho các chương trình đói nghèo,
11:25
of funding the poverty programs
235
685102
1710
11:26
like food stamps and medical assistance
236
686812
2902
như trợ cấp thực phẩm và hỗ trợ y tế,
11:29
and rent assistance
237
689714
1710
cùng với hỗ trợ nhà ở
11:31
that those workers need.
238
691424
2396
mà những người lao động đó cần.
11:33
We reminded them that low-wage workers
239
693820
2964
Chúng ta đã nhắc nhở họ rằng người lao động thu nhập thấp
11:36
make terrible taxpayers,
240
696784
2326
tạo ra những người trả thuế tồi tệ,
và khi ta tăng lương tối thiểu
11:39
and that when you raise the minimum wage
241
699110
2018
cho tất cả các ngành,
11:41
for all businesses,
242
701128
2125
11:43
all businesses benefit
243
703253
1667
thì mọi ngành đều hưởng lợi,
11:44
yet all can compete.
244
704920
2731
nhưng vẫn duy trì được sự cạnh tranh.
11:47
Now the orthodox reaction, of course,
245
707651
1721
Những phản ứng chính thống, tất nhiên,
11:49
is raising the minimum wage costs jobs. Right?
246
709372
3803
là tăng lương tối thiểu sẽ khiến việc làm bị cắt giảm, đúng không?
11:53
Your politician's always echoing
247
713175
2588
Những chinh trị gia của ta luôn nhắc về ý tưởng
11:55
that trickle-down idea by saying things like,
248
715763
3092
nền kinh tế thấm nhập bằng những điều như,
11:58
"Well, if you raise the price of employment,
249
718855
2093
“Nếu ta tăng giá thuê lao động,
12:00
guess what happens? You get less of it."
250
720948
2792
đoán xem điều gì sẽ xảy ra? ta hưởng lợi ít hơn.”
12:03
Are you sure?
251
723740
2430
Chắc không?
12:06
Because there's some contravening evidence.
252
726170
3653
Vì đã có một số chứng cứ trái ngược.
12:09
Since 1980, the wages of CEOs in our country
253
729823
4759
Từ năm 1980, lương của các CEO nước ta
12:14
have gone from about 30 times the median wage
254
734582
2268
tăng từ hơn 30 lần lương trung bình
12:16
to 500 times.
255
736850
2272
đến 500 lần.
Đó là “hậu quả” tăng lương cho người lao động đó.
12:19
That's raising the price of employment.
256
739122
3168
12:22
And yet, to my knowledge,
257
742290
2972
Tuy nhiên theo sự hiểu biết của tôi,
tôi chưa từng thấy một công ty nào
12:25
I have never seen a company
258
745262
2172
12:27
outsource its CEO's job, automate their job,
259
747434
3746
thuê CEO ngoài nước, tự động hóa công việc của họ,
xuất khẩu công việc qua Trung quốc.
12:31
export the job to China.
260
751180
2087
Thực tế, dường như chúng ta thuê
12:33
In fact, we appear to be employing
261
753267
2026
12:35
more CEOs and senior managers than ever before.
262
755293
3222
nhều CEO và quản lí cao cấp hơn bao giờ hết,
12:38
So too for technology workers
263
758515
4190
cũng như người lao động trong lĩnh vực công nghệ,
12:42
and financial services workers,
264
762705
1826
và dịch vụ tài chính,
12:44
who earn multiples of the median wage
265
764531
2618
người mà kiếm tiền hơn cấp số nhân so với lương trung bình,
12:47
and yet we employ more and more of them,
266
767149
2005
nhưng chúng ta thuê họ ngày càng nhiều.
12:49
so clearly you can raise the price of employment
267
769154
4896
Vậy rõ ràng là ta có thể tăng lương lao động
và hưởng lợi nhiều hơn từ điều này.
12:54
and get more of it.
268
774050
2041
Tôi biết hầu hết mọi người
12:56
I know that most people
269
776091
2584
12:58
think that the $15 minimum wage
270
778675
1722
nghĩ rằng lương tối thiểu $15/giờ
13:00
is this insane, risky economic experiment.
271
780397
3915
là điên rồ, và là thử nghiệm kinh tế đầy rủi ro.
Chúng tôi không đồng ý.
13:04
We disagree.
272
784312
1898
13:06
We believe that the $15 minimum wage
273
786210
2474
Chúng tôi tin rằng mức lương tối thiểu $15/giờ
13:08
in Seattle
274
788684
1266
tại Seattle
13:09
is actually the continuation
275
789950
1853
thực sự là sự tiếp nối
13:11
of a logical economic policy.
276
791803
2708
của chính sách kinh tế luận lí.
13:14
It is allowing our city
277
794511
1960
Nó cho phép thành phố của ta
13:16
to kick your city's ass.
278
796471
2735
Phát triển vượt mặt những thành phố khác.
13:19
Because, you see,
279
799206
1759
Vì bạn thấy đó,
13:20
Washington state already has
280
800965
1712
bang Washington đã
13:22
the highest minimum wage
281
802677
1493
có mức lương tối thiểu cao nhất
trong các bang ở nước ta.
13:24
of any state in the nation.
282
804170
1699
13:25
We pay all workers $9.32,
283
805869
2261
Chúng ta trả người lao động $9.32/giờ
13:28
which is almost 30 percent more
284
808130
1843
gấp gần 30%
13:29
than the federal minimum of 7.25,
285
809973
2558
so với lương tối thiểu liên bang $7.25/giờ,
13:32
but crucially, 427 percent more
286
812531
3953
nhưng điều quan trọng là, gấp 427%
13:36
than the federal tipped minimum of 2.13.
287
816484
3586
so với lương liên bang tối thiểu nhất là $2.13/giờ.
13:40
If trickle-down thinkers were right,
288
820070
2616
Nếu những nhà tư tưởng về nền kinh tế thấm nhập đúng,
13:42
then Washington state should have massive unemployment.
289
822686
3112
thì bang Washington đã xảy ra thất nghiệp trên diện rộng.
13:45
Seattle should be sliding into the ocean.
290
825798
2680
Seattle đã thảm hại đến thế nào.
13:48
And yet, Seattle
291
828478
3023
Tuy nhiên, Seattle
13:51
is the fastest-growing big city in the country.
292
831501
3898
đang là thành phố phát triển nhanh nhất cả nước.
13:55
Washington state is generating small business jobs
293
835399
4117
Bang Washington đang tạo ra nhiều doanh nhiệp nhỏ
13:59
at a higher rate than any other major state
294
839516
2621
với tốc độ cao hơn những bang lớn khác
trong cả nước
14:02
in the nation.
295
842137
1856
14:03
The restaurant business in Seattle? Booming.
296
843993
3904
Ngành kinh doanh nhà hàng ở Seattle đang bùng nổ.
14:07
Why? Because the fundamental law of capitalism is,
297
847897
4388
Vì sao, vì định luật cơ bản của tư bản chủ nghĩa là,
14:12
when workers have more money,
298
852285
1615
khi người lao động kiếm nhiều tiền hơn,
14:13
businesses have more customers
299
853900
1526
các ngành kinh doanh có thêm khác hàng
14:15
and need more workers.
300
855426
2257
rồi lại có nhu cầu tuyển thêm lao động.
14:17
When restaurants pay restaurant workers enough
301
857683
3151
Khi các nhà hàng trả lương đủ sống cho người lao động
14:20
so that even they can afford to eat in restaurants,
302
860834
3622
để họ có khả năng đi ăn nhà hàng,
14:24
that's not bad for the restaurant business.
303
864456
2665
thì đó đâu phải là không có lợi cho ngành kinh doanh nhà hàng
14:27
That's good for it,
304
867121
1699
mà là rất tốt
14:28
despite what some restaurateurs may tell you.
305
868820
4579
mặc cho những gì chủ nhà hàng nói với ta.
14:33
Is it more complicated than I'm making out?
306
873399
2058
Nó có phức tạp hơn những gì tôi đang trình bày không?
14:35
Of course it is.
307
875457
997
Tất nhiên là có rồi.
14:36
There are a lot of dynamics at play.
308
876454
1868
Có rất nhiều các nhân tố tác động trong này.
14:38
But can we please stop insisting
309
878322
2242
Nhưng làm ơn hãy thôi khăng khăng
14:40
that if low-wage workers earn a little bit more,
310
880564
2801
rằng người lao động thu nhập thấp kiếm hơn được một chút,
nhưng tỉ lệ thất nghiệp lại tăng vọt
14:43
unemployment will skyrocket
311
883365
1508
14:44
and the economy will collapse?
312
884873
1328
thì nền kinh tế sẽ sụp đổ?
14:46
There is no evidence for it.
313
886201
2609
Chẳng có chứng cứ nào cho điều đó.
14:48
The most insidious thing
314
888810
1231
Điều nguy hiểm nhất về
14:50
about trickle-down economics
315
890041
1847
nền kinh tế thấm nhập
14:51
is not the claim that if the rich get richer,
316
891888
2302
là nó không phải sự tuyên bố rằng nếu người giàu càng giàu thêm,
thì mọi người đều khấm khá.
14:54
everyone is better off.
317
894190
1537
14:55
It is the claim made by those who oppose
318
895727
3061
Nó là lời tuyên bố bởi những người chống lại
bất kì sự tăng lương tối thiểu nào,
14:58
any increase in the minimum wage
319
898788
1902
15:00
that if the poor get richer,
320
900690
1855
rằng nếu người nghèo giàu lên
15:02
that will be bad for the economy.
321
902545
2217
thì sẽ không tốt cho nền kinh tế.
15:04
This is nonsense.
322
904762
1980
Điều này thật vô lí.
15:06
So can we please dispense with this rhetoric
323
906742
3865
Vậy chúng ta có thể nào miễn sự hùng biện
15:10
that says that rich guys like me
324
910607
2343
rằng những tay giàu có như tôi
15:12
and my plutocrat friends
325
912950
2854
cùng với các bạn tài phiệt của mình
15:15
made our country?
326
915804
2573
tạo ra đất nước này?
15:18
We plutocrats know,
327
918377
2075
Những tay tài phiệt tôi biết,
thậm chí nếu chúng tôi không thích tự thú nhận trước công chúng,
15:20
even if we don't like to admit it in public,
328
920452
1624
rằng nếu chúng tôi được sinh ra ở nới khác,
15:22
that if we had been born somewhere else,
329
922076
2669
15:24
not here in the United States,
330
924745
1897
chứ không phải tại Mỹ,
15:26
we might very well be just some dude standing barefoot
331
926642
2860
chúng tôi có lẽ chỉ là những gã chân không
15:29
by the side of a dirt road selling fruit.
332
929502
3150
đứng lề đường bụi bặm bán trái cây.
15:32
It's not that they don't have good entrepreneurs in other places,
333
932652
2531
Không phải họ không có những thương nhân giỏi ở những nơi đó,
15:35
even very, very poor places.
334
935183
2025
thậm chí ngay cả những nơi rất nghèo.
Chỉ là vấn đề về
15:37
It's just that that's all
335
937208
1552
15:38
that those entrepreneurs' customers can afford.
336
938760
4536
khả năng chi tiêu của khách hàng của thương nhân kia...
15:43
So here's an idea for a new kind of economics,
337
943296
4599
Nên đây là một ý tưởng cho kiểu nền kinh tế mới,
15:47
a new kind of politics
338
947895
1547
một kiểu chính trị mới
15:49
that I call new capitalism.
339
949442
2887
Mà tôi gọi là tư bản chủ nghĩa mới.
15:52
Let's acknowledge that capitalism
340
952329
2472
Hãy hiểu rằng chủ nghĩa tư bản
15:54
beats the alternatives,
341
954801
1797
thắng thế hơn sự thay thế nào,
15:56
but also that the more people we include,
342
956598
3997
nhưng càng nhiều người chúng ta hòa nhập,
16:00
both as entrepreneurs and as customers,
343
960595
3524
cả vai trò là thương nhân hay khách hàng,
16:04
the better it works.
344
964119
2160
thì nó hoạt động hiệu quả hơn.
16:06
Let's by all means shrink the size of government,
345
966279
3786
Hãy làm mọi cách giảm kích thước bộ máy chính quyền,
nhưng không phải là cắt bỏ những chương trình trợ cấp
16:10
but not by slashing the poverty programs,
346
970065
2719
16:12
but by ensuring that workers are paid enough
347
972784
2017
mà bằng cách đảm bảo người lao động được trả đủ sống,
16:14
so that they actually don't need those programs.
348
974801
3322
để họ không cần tới những chương trình trợ cấp đó nữa.
16:18
Let's invest enough in the middle class
349
978123
2917
Hãy đầu tư đầy đủ vào tầng lớp trung lưu
để làm cho nền kinh tế chúng ta công bằng và mang tính hòa nhập hơn,
16:21
to make our economy fairer and more inclusive,
350
981040
3193
16:24
and by fairer, more truly competitive,
351
984233
3934
công bằng hơn thì cạnh tranh trung thực hơn,
cạnh tranh trung thực hơn,
16:28
and by more truly competitive,
352
988167
1762
16:29
more able to generate the solutions
353
989929
2816
thì tạo nhiều khả năng đưa ra giải pháp hơn
16:32
to human problems
354
992745
1472
cho những vấn đề của con người,
mà là nhân tố thực sự tác động đến sự tăng trưởng và thịnh vượng.
16:34
that are the true drivers of growth and prosperity.
355
994217
5630
16:39
Capitalism is the greatest social technology
356
999847
3273
Tư bản chủ nghĩa là công nghệ xã hội vĩ đại nhất
từng được phát minh
16:43
ever invented
357
1003120
1469
16:44
for creating prosperity in human societies,
358
1004589
2862
để tạo ra sự thịnh vượng trong xã hội loài người,
16:47
if it is well managed,
359
1007451
1734
nếu nó được quản lí tốt,
16:49
but capitalism, because of the fundamental
360
1009185
3171
nhưng tư bản chủ nghĩa, vì động lực
16:52
multiplicative dynamics of complex systems,
361
1012356
2765
cấp số nhân cơ bản của các hệ thống phức tạp,
16:55
tends towards, inexorably, inequality,
362
1015121
3528
có khuynh hướng tiến về phía trước, mang tính không lay chuyển, không cân bằng,
16:58
concentration and collapse.
363
1018649
4421
tập trung và sụp đổ.
Chức năng của chế độ dân chủ,
17:03
The work of democracies
364
1023070
2448
17:05
is to maximize the inclusion of the many
365
1025518
4503
là tối đa hóa sự hòa nhập của nhiều thành phần
để tạo ra sự thịnh vượng,
17:10
in order to create prosperity,
366
1030021
2977
17:12
not to enable the few to accumulate money.
367
1032998
3922
chứ không phải để cho một số thành phần tích lũy tiền bạc.
17:16
Government does create prosperity and growth,
368
1036920
3100
Chính phủ có tạo ra sự thịnh vượng và phát triển
bằng cách tạo ra những điều kiện mà cho phép
17:20
by creating the conditions that allow
369
1040020
3226
cả thương nhân và khách hàng của họ
17:23
both entrepreneurs and their customers
370
1043246
2891
phát đạt.
17:26
to thrive.
371
1046137
1845
17:27
Balancing the power of capitalists like me
372
1047982
3184
Cân bằng vị thế các tay tư bản như tôi và người lao động
17:31
and workers isn't bad for capitalism.
373
1051166
3172
cũng không phải là xấu cho tư bản chủ nghĩa,
17:34
It's essential to it.
374
1054338
1800
mà là trọng yếu cho nó.
17:36
Programs like a reasonable minimum wage,
375
1056138
2666
Các chương trình như mức lương tối thiểu hợp lí,
17:38
affordable healthcare,
376
1058804
2014
dịch vụ y tế có thể tiếp cận được,
17:40
paid sick leave,
377
1060818
1303
nghỉ ốm được trả lương,
và đánh thuế lũy tiến
17:42
and the progressive taxation necessary
378
1062121
3419
là cần thiết, để xây dựng cơ sở hạ tầng quan trọng
17:45
to pay for the important infrastructure
379
1065540
2196
17:47
necessary for the middle class like education, R and D,
380
1067736
4051
cần cho nền giáo dục, Nghiên Cứu và Phát Triển của tầng lớp trung lưu.
17:51
these are indispensable tools
381
1071787
2566
Đây là những công cụ không thể thiếu
17:54
shrewd capitalists should embrace
382
1074353
2109
mà những nhà tư bản khôn ngoan nên nắm lấy
17:56
to drive growth, because no one benefits from it
383
1076462
3986
để tác động lên sự tăng trưởng.
Vì không ai hưởng lợi từ nó như chúng ta.
18:00
like us.
384
1080448
1646
18:02
Many economists would have you believe
385
1082094
2248
Nhiều nhà kinh tế khiến bạn tin rằng
18:04
that their field is an objective science.
386
1084342
3080
nghề của họ là ngành khoa học mục tiêu.
18:07
I disagree, and I think that it is equally
387
1087422
2847
Tôi không đồng ý và tôi nghĩ, nó chỉ là
một công cụ mà loài người sử dụng
18:10
a tool that humans use
388
1090269
2069
18:12
to enforce and encode
389
1092338
1889
để thi hành và mã hóa
sự ưu đãi và các định kiến đạo đức xã hội
18:14
our social and moral preferences and prejudices
390
1094227
3576
18:17
about status and power,
391
1097803
3902
về địa vị và quyền lực,
18:21
which is why plutocrats like me
392
1101705
2277
điều mà tại sao các tay tài phiệt như tôi
18:23
have always needed to find persuasive stories
393
1103982
4006
luôn cần để tìm kiếm những câu chuyện có tính thuyết phục
18:27
to tell everyone else
394
1107988
1674
để kể cho người khác.
18:29
about why our relative positions
395
1109662
4114
về lí do vị trí tuyệt đối của chúng tôi
18:33
are morally righteous and good for everyone:
396
1113776
4132
là chân chính về đạo đức và tốt cho mọi người:
18:37
like, we are indispensable, the job creators,
397
1117908
4275
chúng tôi là thành phần không thể thiếu, là người tạo ra công việc,
bạn thì không;
18:42
and you are not;
398
1122183
2362
18:44
like, tax cuts for us create growth,
399
1124545
3386
và sự giảm thuế để chúng tôi tạo ra sự phát triển,
18:47
but investments in you
400
1127931
2014
nhưng những khoản đầu tư vào các bạn
18:49
will balloon our debt
401
1129945
1676
sẽ làm khoản nợ chúng tôi tăng vọt
18:51
and bankrupt our great country;
402
1131621
2508
và làm đất nước phá sản;
rằng chúng tôi quan trọng;
18:54
that we matter;
403
1134129
1868
18:55
that you don't.
404
1135997
2351
còn bạn thì không.
Qua hàng ngàn năm, những câu chuyện này được gọi là
18:58
For thousands of years, these stories were called
405
1138348
2643
19:00
divine right.
406
1140991
1448
quyền siêu phàm.
19:02
Today, we have trickle-down economics.
407
1142439
4254
Ngày nay, chúng ta có nền kinh tế thấm nhập.
19:06
How obviously, transparently self-serving
408
1146693
3883
Điều này thật hiển nhiên, rõ ràng
mà nó chứng minh.
19:10
all of this is.
409
1150576
1594
19:12
We plutocrats need to see
410
1152170
2782
Các tay tài phiệt như chúng tôi cần thấy
19:14
that the United States of America made us,
411
1154952
2353
rằng nước Mỹ tạo ra chúng tôi,
chứ không phải ngược lại;
19:17
not the other way around;
412
1157305
1684
19:18
that a thriving middle class is the source
413
1158989
2838
rằng một tầng lớp trung lưu phát đạt là tài nguyên
19:21
of prosperity in capitalist economies,
414
1161827
2296
cho sự thịnh vượng trong nền kinh tế tư bản,
19:24
not a consequence of it.
415
1164123
2639
không phải là “hậu quả” của nó.
19:26
And we should never forget
416
1166762
2691
Chúng tôi cũng không bao giờ nên quên
19:29
that even the best of us in the worst of circumstances
417
1169453
3695
rằng thậm chí những người giỏi nhất trong chúng tôi mà rơi vào hoàn cảnh tồi tệ nhất
thì chỉ là những gã chân không bên đường bụi bặm bán trái cây.
19:33
are barefoot by the side of a dirt road selling fruit.
418
1173148
5734
19:38
Fellow plutocrats, I think it may be time for us
419
1178882
2614
Các chiến hữu tài phiệt, tôi nghĩ đã đến lúc chúng ta
19:41
to recommit to our country,
420
1181496
2203
phải cam kết với đất nước lần nữa,
19:43
to commit to a new kind of capitalism
421
1183699
2562
cam kết với một kiểu tư bản chủ nghĩa mới
mà có cả tính hòa nhập và hiệu quả hơn,
19:46
which is both more inclusive and more effective,
422
1186261
4354
19:50
a capitalism that will ensure
423
1190615
2058
một chế độ tư bản chủ nghĩa mà sẽ đảm bảo
19:52
that America's economy remains
424
1192673
3161
rằng nền kinh tế Mỹ sẽ duy trì
19:55
the most dynamic and prosperous in the world.
425
1195834
3386
tính năng động và thịnh vượng trên toàn thế giới.
Hãy củng cố tương lai chúng ta,
19:59
Let's secure the future for ourselves,
426
1199220
2160
con cháu chúng ta sau này
20:01
our children and their children.
427
1201380
2734
Hay thay vì đó, chúng ta chẳng thể làm gì,
20:04
Or alternatively, we could do nothing,
428
1204114
3048
20:07
hide in our gated communities
429
1207162
2081
trốn sau cánh cửa cộng đồng riêng của mình
và các trường tư,
20:09
and private schools,
430
1209243
2857
tận hưởng đặc quyền với máy bay và du thuyền riêng
20:12
enjoy our planes and yachts
431
1212100
2036
--thú vị mà --
20:14
— they're fun —
432
1214136
2340
rồi chờ đợi những cây xỉa chĩa vào
20:16
and wait for the pitchforks.
433
1216476
1811
Cám ơn.
20:18
Thank you.
434
1218287
1523
20:19
(Applause)
435
1219810
1647
(Vỗ tay)
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7