Beware, fellow plutocrats, the pitchforks are coming | Nick Hanauer

1,375,423 views ・ 2014-08-12

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Jan Zasadil Korektor: Vladimír Harašta
00:13
You probably don't know me,
0
13391
2279
Asi mě neznáte,
00:15
but I am one of those .01 percenters
1
15670
3344
ale patřím k 0,01 % těch,
o kterých slýcháváte a čítáváte
00:19
that you hear about and read about,
2
19014
1943
00:20
and I am by any reasonable definition a plutocrat.
3
20957
4065
a podle všech dostupných definic jsem plutokrat.
Dnes večer bych rád narovinu promluvil
00:25
And tonight, what I would like to do is speak directly
4
25022
3090
k ostatním plutokratům, sobě rovným,
00:28
to other plutocrats, to my people,
5
28112
2306
00:30
because it feels like it's time for us all
6
30418
2811
protože mám pocit, že nastal čas,
00:33
to have a chat.
7
33229
2076
abychom si popovídali.
00:35
Like most plutocrats, I too am a proud
8
35305
2578
Jako většina magnátů,
i já jsem hrdým a zatvrzelým kapitalistou.
00:37
and unapologetic capitalist.
9
37883
2343
00:40
I have founded, cofounded or funded
10
40226
3537
Už jsem založil, spoluzaložil nebo financoval
00:43
over 30 companies across a range of industries.
11
43763
3530
přes 30 společností napříč různými odvětvími.
00:47
I was the first non-family investor in Amazon.com.
12
47293
3595
Byl jsem prvním nerodinným investorem v Amazon.com.
00:50
I cofounded a company called aQuantive
13
50888
2721
Jsem spoluzakladatelem společnosti zvané aQuantive,
00:53
that we sold to Microsoft for 6.4 billion dollars.
14
53609
3870
kterou jsme prodali Microsoftu za 6,4 miliardy dolarů.
00:57
My friends and I, we own a bank.
15
57479
2548
Společně s přáteli vlastním banku.
01:00
I tell you this — (Laughter) —
16
60027
2896
A říkám vám to —
(smích)
01:02
unbelievable, right?
17
62923
1247
‒ neuvěřitelné, co?
01:04
I tell you this to show
18
64170
3210
Říkám vám to, abych doložil,
01:07
that my life is like most plutocrats.
19
67380
2763
že žiju stejně jako většina magnátů.
Mám všeobecný přehled o kapitalismu a podnikání
01:10
I have a broad perspective on capitalism
20
70143
3307
01:13
and business,
21
73450
1800
01:15
and I have been rewarded obscenely for that
22
75250
3790
a dostalo se mi za to až nemravné odměny,
žiju život, který si většina z vás nedokáže ani představit:
01:19
with a life that most of you all
23
79040
2157
01:21
can't even imagine:
24
81197
2259
01:23
multiple homes, a yacht, my own plane,
25
83456
2701
mám několik domů, jachtu, vlastní letadlo,
atd., atd., atd.
01:26
etc., etc., etc.
26
86157
4127
01:30
But let's be honest: I am not the smartest person you've ever met.
27
90284
3262
Ale upřímně: nejsem nejchytřejší z těch, které jste kdy potkali.
01:33
I am certainly not the hardest working.
28
93546
2404
Nejsem ani ten nejpracovitější.
01:35
I was a mediocre student.
29
95950
1973
Byl jsem průměrným studentem.
01:37
I'm not technical at all.
30
97923
1218
Nejsem vůbec technický typ. Nenaprogramoval bych ani slovo.
01:39
I can't write a word of code.
31
99141
2498
01:41
Truly, my success is the consequence
32
101639
3133
Popravdě, můj úspěch je důsledkem neobyčejného štěstí,
01:44
of spectacular luck,
33
104772
2448
01:47
of birth, of circumstance and of timing.
34
107220
4904
původu, okolností a načasování.
01:52
But I am actually pretty good at a couple of things.
35
112124
4495
Ale v pár věcech jsem vlastně dost dobrý.
01:56
One, I have an unusually high tolerance for risk,
36
116619
4644
Jednak neobyčejně lehce snáším riziko,
02:01
and the other is I have a good sense,
37
121263
2415
a jednak mám dobrý cit a intuici na to, co se stane v budoucnu,
02:03
a good intuition about what will happen in the future,
38
123678
2625
02:06
and I think that that intuition about the future
39
126303
3283
intuice vidět do budoucna je podle mě
02:09
is the essence of good entrepreneurship.
40
129586
3570
podstatou úspěšného podnikání.
Ptáte se tedy, jak vidím naší budoucnost?
02:13
So what do I see in our future today,
41
133156
2518
02:15
you ask?
42
135674
2002
02:17
I see pitchforks,
43
137676
1655
Vidím vidle,
02:19
as in angry mobs with pitchforks,
44
139331
4790
rozzuřené davy s vidlemi,
protože zatímco si my plutokrati žijeme líp,
02:24
because while people like us plutocrats
45
144121
5214
02:29
are living beyond the dreams of avarice,
46
149335
3531
než o čem se dá lakotně snít,
02:32
the other 99 percent of our fellow citizens
47
152866
2913
dalších 99 % našich spoluobčanů
02:35
are falling farther and farther behind.
48
155779
2813
se čím dál tím víc propadá.
02:38
In 1980, the top one percent of Americans
49
158592
2488
V roce 1980 se horní 1 % Američanů dělilo o 8 % celostátních příjmů,
02:41
shared about eight percent of national [income],
50
161080
2478
02:43
while the bottom 50 percent of Americans
51
163558
2674
zatímco dolních 50 % Američanů si rozdělilo 18 %.
02:46
shared 18 percent.
52
166232
2543
02:48
Thirty years later, today, the top one percent
53
168775
3352
Dnes, o třicet let později, má horní 1 % přes 20 % celostátních příjmů,
02:52
shares over 20 percent of national [income],
54
172127
3622
02:55
while the bottom 50 percent of Americans
55
175749
1901
zatímco dolních 50 % Američanů si dělí 12 nebo 13 %.
02:57
share 12 or 13.
56
177650
2914
03:00
If the trend continues,
57
180564
2446
Pokud bude tento trend pokračovat,
horní 1 % procento si během příštích 30 let rozdělí
03:03
the top one percent will share
58
183010
1480
03:04
over 30 percent of national [income]
59
184490
2306
03:06
in another 30 years,
60
186796
1792
03:08
while the bottom 50 percent of Americans
61
188588
2280
zatímco dolních 50 % Američanů se bude dělit jen o 6 %.
03:10
will share just six.
62
190868
1739
03:12
You see, the problem isn't that we have
63
192607
1996
Víte, problém není v tom, že tu máme nějakou nerovnost.
03:14
some inequality.
64
194603
2081
03:16
Some inequality is necessary
65
196684
2452
Nějaká ta nerovnost je nutná,
aby kapitalistická demokracie hladce fungovala.
03:19
for a high-functioning capitalist democracy.
66
199136
3294
03:22
The problem is that inequality
67
202430
1710
Problémem ale je, že nerovnost je dnes na historických maximech
03:24
is at historic highs today
68
204140
3362
03:27
and it's getting worse every day.
69
207502
3419
a každým dnem je to horší.
03:30
And if wealth, power, and income
70
210921
2624
Pokud se bohatství, moc a příjmy budou nadále koncentrovat na samé špičce,
03:33
continue to concentrate
71
213545
1835
03:35
at the very tippy top,
72
215380
2301
03:37
our society will change
73
217681
1848
naše společnost se změní z kapitalistické demokracie
03:39
from a capitalist democracy
74
219529
1733
03:41
to a neo-feudalist rentier society
75
221262
3772
na neofeudální rentiérskou společnost jako ve Francii 18. století.
03:45
like 18th-century France.
76
225034
1985
03:47
That was France
77
227019
3194
To byla Francie před revolucí s těmi davy a vidlemi.
03:50
before the revolution
78
230213
1747
03:51
and the mobs with the pitchforks.
79
231960
2024
03:53
So I have a message for my fellow plutocrats
80
233984
2554
Takže tady je moje poselství pro přátele plutokraty a miliardáře
03:56
and zillionaires
81
236538
1822
a kohokoliv, kdo žije v bublině za plotem s branami:
03:58
and for anyone who lives
82
238360
1474
03:59
in a gated bubble world:
83
239834
2236
Proberte se.
04:02
Wake up.
84
242070
1351
04:03
Wake up. It cannot last.
85
243421
3720
Proberte se. Tohle nemůže vydržet.
Protože když neuděláme něco,
04:07
Because if we do not do something
86
247141
2019
04:09
to fix the glaring economic inequities in our society,
87
249160
4331
čím bychom napravili do očí bijící ekonomickou nerovnost v naší společnosti,
04:13
the pitchforks will come for us,
88
253491
2745
ty vidle si pro nás přijdou,
04:16
for no free and open society can long sustain
89
256236
3948
protože žádná svobodná a otevřená společnost nemůže dlouhodobě udržet
04:20
this kind of rising economic inequality.
90
260184
3004
rostoucí ekonomickou nerovnost.
04:23
It has never happened. There are no examples.
91
263188
2922
Ještě nikdy se to nestalo. Neexistují žádné příklady.
Dejte mi příklad velmi nerovné společnosti a já vám v ní najdu
04:26
You show me a highly unequal society,
92
266110
1859
04:27
and I will show you a police state
93
267969
1479
policejní stát nebo povstání.
04:29
or an uprising.
94
269448
1767
04:31
The pitchforks will come for us
95
271215
2143
Ty vidle si pro nás přijdou, pokud se tomu nebudeme věnovat.
04:33
if we do not address this.
96
273358
1911
04:35
It's not a matter of if, it's when.
97
275269
3848
Není otázkou jestli, ale kdy.
A až přijdou, bude to hrůza pro všechny,
04:39
And it will be terrible when they come
98
279117
3633
04:42
for everyone,
99
282750
1451
04:44
but particularly for people like us plutocrats.
100
284201
4984
ale obzvlášť pro lidi, jako jsme my plutokrati.
04:49
I know I must sound like some liberal do-gooder.
101
289185
3420
Vím, že asi vypadám jako nějaký liberální dobrodinec.
04:52
I'm not. I'm not making a moral argument
102
292605
2250
To nejsem. Nehledám žádný morální důvod pro to,
04:54
that economic inequality is wrong.
103
294855
3262
že je ekonomická nerovnost špatná.
Tvrdím tady, že rostoucí ekonomická nerovnost
04:58
What I am arguing is that rising economic inequality
104
298117
4286
05:02
is stupid and ultimately self-defeating.
105
302403
3521
je stupidita odsouzená k nezdaru.
05:05
Rising inequality doesn't just increase our risks
106
305924
3228
Rostoucí nerovnost nejen zvyšuje riziko příchodu vidlí,
05:09
from pitchforks,
107
309152
1868
ale je také hrozivá pro byznys.
05:11
but it's also terrible for business too.
108
311020
4567
05:15
So the model for us rich guys should be Henry Ford.
109
315587
3870
Nám boháčům je vzorem Henry Ford.
05:19
When Ford famously introduced the $5 day,
110
319457
3813
Když Ford zavedl slavný pětidolarový den,
05:23
which was twice the prevailing wage at the time,
111
323270
2947
což byl v té době dvojnásobek běžné mzdy,
05:26
he didn't just increase the productivity
112
326217
2070
nezvedl tím jen produktivitu svých továren,
05:28
of his factories,
113
328287
1969
05:30
he converted exploited autoworkers who were poor
114
330256
3397
ale změnil vykořisťované dělníky, kteří byli chudí,
05:33
into a thriving middle class who could now afford
115
333653
2700
na prosperující střední třídu, která si mohla dovolit
05:36
to buy the products that they made.
116
336353
3217
kupovat produkty, které vyráběla.
05:39
Ford intuited what we now know is true,
117
339570
4290
Ford intuitivně naplnil to, co dnes už víme,
05:43
that an economy is best understood as an ecosystem
118
343860
4001
totiž že ekonomiku je nejlépe chápat jako ekosystém,
05:47
and characterized by the same kinds
119
347861
1919
charakterizovaný stejným druhem zpětných vazeb, jaké najdete
05:49
of feedback loops you find
120
349780
2560
v přírodním ekosystému,
05:52
in a natural ecosystem,
121
352340
1740
jako zpětnou vazbu mezi zákazníky a podniky.
05:54
a feedback loop between customers and businesses.
122
354080
3938
Zvýšení platů povzbudí poptávku, což zvýší zaměstnanost,
05:58
Raising wages increases demand,
123
358018
3106
06:01
which increases hiring,
124
361124
2081
06:03
which in turn increases wages
125
363205
2081
a to zpětně zvýší mzdy a poptávku a zisky
06:05
and demand and profits,
126
365286
2630
06:07
and that virtuous cycle of increasing prosperity
127
367916
4844
a ten účinný cyklus rostoucí prosperity
06:12
is precisely what is missing
128
372760
2149
je přesně to, co nám dnes chybí pro ekonomické zotavení.
06:14
from today's economic recovery.
129
374909
4995
06:19
And this is why we need to put behind us
130
379904
4618
A proto se už musíme oprostit od politiky „prosakování“ přínosů,
06:24
the trickle-down policies that so dominate
131
384522
3708
která je upřednostňována oběma našimi politickými stranami
06:28
both political parties
132
388230
1797
a přihlásit se k tomu, čemu říkám „middle-out“ ekonomika.
06:30
and embrace something I call middle-out economics.
133
390027
3405
06:33
Middle-out economics rejects
134
393432
2535
Middle-out ekonomika odmítá neoklasickou ekonomickou myšlenku,
06:35
the neoclassical economic idea
135
395967
2317
06:38
that economies are efficient, linear, mechanistic,
136
398284
4197
že ekonomiky jsou výkonné, lineární, mechanistické,
06:42
that they tend towards equilibrium and fairness,
137
402481
3127
že směřují k rovnováze a férovosti.
06:45
and instead embraces the 21st-century idea
138
405608
3438
A místo toho přijímá myšlenky 21. století,
06:49
that economies are complex, adaptive,
139
409046
3774
že ekonomiky jsou komplexní, adaptivní, ekosystémové,
06:52
ecosystemic,
140
412820
2002
06:54
that they tend away from equilibrium and toward inequality,
141
414822
3348
že směřují k nerovnováze a k nerovnosti, že nejsou vůbec výkonné,
06:58
that they're not efficient at all
142
418170
1750
06:59
but are effective if well managed.
143
419920
3285
ale mohou být účinné, pokud jsou dobře řízeny.
07:03
This 21st-century perspective
144
423205
3271
Z perspektivy 21. století můžeme jasně vidět,
07:06
allows you to clearly see that capitalism
145
426476
2664
že kapitalismus nefunguje na efektivním přerozdělování existujících zdrojů.
07:09
does not work by [efficiently] allocating
146
429140
3287
07:12
existing resources.
147
432427
2440
07:14
It works by [efficiently] creating new solutions
148
434867
5998
Funguje, protože efektivně vytváří nová řešení našich problémů.
07:20
to human problems.
149
440865
1255
Génius kapitalismu tkví v tom,
07:22
The genius of capitalism
150
442120
2209
07:24
is that it is an evolutionary solution-finding system.
151
444329
4882
že je to evoluční systém pro nalézání řešení.
07:29
It rewards people for solving other people's problems.
152
449211
5951
Odměňuje lidi za řešení problémů druhých.
Rozdíl mezi chudou a bohatou společností je samozřejmě úroveň,
07:35
The difference between a poor society
153
455162
2947
07:38
and a rich society, obviously,
154
458109
2317
07:40
is the degree to which that society
155
460426
2938
kterou tato společnost generuje řešení ve formě produktů pro své občany.
07:43
has generated solutions in the form
156
463364
1933
07:45
of products for its citizens.
157
465297
2859
Souhrn těch řešení, která jako společnost máme,
07:48
The sum of the solutions
158
468156
1821
07:49
that we have in our society
159
469977
1991
07:51
really is our prosperity, and this explains
160
471968
2374
je vskutku naší prosperitou a vysvětluje to,
07:54
why companies like Google and Amazon
161
474342
2283
proč společnosti typu Google, Amazonu, Microsoftu či Apple
07:56
and Microsoft and Apple
162
476625
2363
07:58
and the entrepreneurs who created those companies
163
478988
2902
a podnikatelé, kteří je vytvořili,
08:01
have contributed so much
164
481890
3560
tolik přispěli k prosperitě našeho národa.
08:05
to our nation's prosperity.
165
485450
2706
Z pohledu 21. století je také zřejmé,
08:08
This 21st-century perspective
166
488156
2800
08:10
also makes clear
167
490956
2589
08:13
that what we think of as economic growth
168
493545
2445
že tím, co považujeme za ekonomický růst,
08:15
is best understood as
169
495990
1947
se vlastně rozumí tempo, jakým řešíme problémy.
08:17
the rate at which we solve problems.
170
497937
2494
08:20
But that rate is totally dependent upon
171
500431
3418
Ale toto tempo je naprosto závislé na tom,
08:23
how many problem solvers —
172
503849
3577
kolik máme schopných řešitelů, kteří řeší různé problémy,
08:27
diverse, able problem solvers — we have,
173
507426
2486
08:29
and thus how many of our fellow citizens
174
509912
2733
a tedy kolik našich spoluobčanů se aktivně zapojuje,
08:32
actively participate,
175
512645
2225
08:34
both as entrepreneurs who can offer solutions,
176
514870
3650
ať už jako podnikatelé, kteří umí nabídnout řešení,
08:38
and as customers who consume them.
177
518520
3642
nebo jako zákazníci, kterým jsou určena.
Tahle maximální participace ovšem
08:42
But this maximizing participation thing
178
522162
4118
08:46
doesn't happen by accident.
179
526280
1619
nenastane jen tak náhodou.
08:47
It doesn't happen by itself.
180
527899
1969
Nenastane sama.
08:49
It requires effort and investment,
181
529868
3729
Vyžaduje snahu a investice,
08:53
which is why all
182
533597
2430
a proto jsou všechny
vysoce prosperující kapitalistické demokracie
08:56
highly prosperous capitalist democracies
183
536027
3231
08:59
are characterized by massive investments
184
539258
2549
charakteristické masivními investicemi
09:01
in the middle class and the infrastructure
185
541807
2565
do střední třídy a do infrastruktury, na které závisí.
09:04
that they depend on.
186
544372
2868
09:07
We plutocrats need to get this
187
547240
1999
My magnáti už musíme tuhle
09:09
trickle-down economics thing behind us,
188
549239
3139
ekonomiku prosakování přínosů opustit,
09:12
this idea that the better we do,
189
552378
1906
překonat myšlenku, že čím líp se máme,
09:14
the better everyone else will do.
190
554284
2667
tím líp se mají všichni ostatní.
09:16
It's not true. How could it be?
191
556951
3920
Není to pravda. Jak by taky mohla být?
09:20
I earn 1,000 times the median wage,
192
560871
4128
Já vydělávám 1000násobek mediánové mzdy,
09:24
but I do not buy 1,000 times as much stuff,
193
564999
2925
ale nenakupuji 1000krát tolik věcí, že ano?
09:27
do I?
194
567924
1064
09:28
I actually bought two pairs of these pants,
195
568988
3188
Vlastně jsem si koupil dvoje tyhle kalhoty,
můj partner Mike jim říká manažerské kalhoty.
09:32
what my partner Mike calls
196
572176
1934
09:34
my manager pants.
197
574110
1515
09:35
I could have bought 2,000 pairs,
198
575625
2936
Mohl jsem si jich koupit 2000, ale co bych s nimi dělal?
09:38
but what would I do with them? (Laughter)
199
578561
3066
(smích)
09:41
How many haircuts can I get?
200
581627
3029
Kolikrát se můžu nechat ostříhat?
09:44
How often can I go out to dinner?
201
584656
3705
Jak často můžu jít na večeři?
09:48
No matter how wealthy a few plutocrats get,
202
588361
4073
Ať už nás pár magnátů zbohatne jak chce,
09:52
we can never drive a great national economy.
203
592434
3544
nikdy nemůžeme táhnout celou národní ekonomiku.
09:55
Only a thriving middle class can do that.
204
595978
5693
Tohle dokáže jenom prosperující střední třída.
10:01
There's nothing to be done,
205
601671
1697
S tím se nedá nic dělat,
10:03
my plutocrat friends might say.
206
603368
4141
mohli by namítnout mí bohatí přátelé.
10:07
Henry Ford was in a different time.
207
607509
3204
Henry Ford žil v jiné době.
10:10
Maybe we can't do some things.
208
610713
2274
Možná se nedá nic dělat.
10:12
Maybe we can do some things.
209
612987
2936
Možná se něco udělat dá.
10:15
June 19, 2013,
210
615923
3861
19. června 2013
10:19
Bloomberg published an article I wrote called
211
619784
3433
vyšel v Bloombergu můj článek s názvem:
10:23
"The Capitalist’s Case for a $15 Minimum Wage."
212
623217
4933
„Kapitalistova obhajoba 15dolarové minimální mzdy“.
Laskaví lidé z časopisu Forbes,
10:28
The good people at Forbes magazine,
213
628150
2922
10:31
among my biggest admirers,
214
631072
2198
jedni z mých největších obdivovatelů,
10:33
called it "Nick Hanauer's near-insane proposal."
215
633270
4720
ho nazvali „Pološílený návrh Nicka Hanauera“.
10:37
And yet, just 350 days
216
637990
3229
Ale přesto, sotva 350 dní po uveřejnění toho článku
10:41
after that article was published,
217
641219
2576
10:43
Seattle's Mayor Ed Murray signed into law
218
643795
2949
podepsal starosta Seattlu Ed Murray vyhlášku,
10:46
an ordinance raising the minimum wage in Seattle
219
646744
3766
kterou zvýšil minimální mzdu v Seattlu
10:50
to 15 dollars an hour,
220
650510
1688
na 15 dolarů za hodinu.
10:52
more than double
221
652198
1440
To je víc než dvojnásobek obvyklého federálního minima 7,25 $.
10:53
what the prevailing federal $7.25 rate is.
222
653638
4692
10:58
How did this happen,
223
658330
1780
Jak je to možné, řeknou si asi soudní lidé.
11:00
reasonable people might ask.
224
660110
2085
11:02
It happened because a group of us
225
662195
1668
Je to možné, protože několik z nás připomnělo střední třídě,
11:03
reminded the middle class
226
663863
1364
11:05
that they are the source
227
665227
1651
že je zdrojem růstu a prosperity v kapitalistických ekonomikách.
11:06
of growth and prosperity in capitalist economies.
228
666878
3666
11:10
We reminded them that when workers have more money,
229
670544
3566
Připomněli jsme jim, že když mají dělníci víc peněz,
mají podniky víc zákazníků a potřebují více zaměstnanců.
11:14
businesses have more customers,
230
674110
1712
11:15
and need more employees.
231
675822
1982
11:17
We reminded them that when businesses
232
677804
2686
Připomněli jsme jim, že když podniky dávají dělníkům slušnou mzdu,
11:20
pay workers a living wage,
233
680490
2720
11:23
taxpayers are relieved of the burden
234
683210
1892
uleví tím daňovým poplatníkům od financování sociálních programů,
11:25
of funding the poverty programs
235
685102
1710
11:26
like food stamps and medical assistance
236
686812
2902
jako jsou potravinové lístky, lékařská pomoc a příspěvky na bydlení,
11:29
and rent assistance
237
689714
1710
11:31
that those workers need.
238
691424
2396
které tito dělníci potřebují.
11:33
We reminded them that low-wage workers
239
693820
2964
Připomněli jsme jim, že dělník s nízkou mzdou
11:36
make terrible taxpayers,
240
696784
2326
je mizerný plátce daní
a že když se zvýší minimální mzda ve všech podnicích,
11:39
and that when you raise the minimum wage
241
699110
2018
11:41
for all businesses,
242
701128
2125
11:43
all businesses benefit
243
703253
1667
získají na tom všechny a přesto budou konkurenceschopné.
11:44
yet all can compete.
244
704920
2731
11:47
Now the orthodox reaction, of course,
245
707651
1721
Ovšem jako ortodoxní reakci uslyšíte,
11:49
is raising the minimum wage costs jobs. Right?
246
709372
3803
že zvýšením minimální mzdy ubudou pracovní místa, že?
Vaši politici vždycky omílají myšlenku prosakování, když říkají:
11:53
Your politician's always echoing
247
713175
2588
11:55
that trickle-down idea by saying things like,
248
715763
3092
11:58
"Well, if you raise the price of employment,
249
718855
2093
„No, ale když zvednete cenu práce, víte, co se stane? Bude jí méně.“
12:00
guess what happens? You get less of it."
250
720948
2792
12:03
Are you sure?
251
723740
2430
Jste si tím jistí?
Protože máme důkazy o opaku.
12:06
Because there's some contravening evidence.
252
726170
3653
12:09
Since 1980, the wages of CEOs in our country
253
729823
4759
Od roku 1980 u nás vzrostly platy výkonných ředitelů
12:14
have gone from about 30 times the median wage
254
734582
2268
z 30násobku mediánové mzdy na 500násobek.
12:16
to 500 times.
255
736850
2272
To je zdražení ceny práce.
12:19
That's raising the price of employment.
256
739122
3168
12:22
And yet, to my knowledge,
257
742290
2972
A přesto, aspoň co já vím,
12:25
I have never seen a company
258
745262
2172
ještě žádná firma neoutsourcovala práci ředitele, nezautomatizovala ji,
12:27
outsource its CEO's job, automate their job,
259
747434
3746
12:31
export the job to China.
260
751180
2087
nezadala tu práci Číňanům.
12:33
In fact, we appear to be employing
261
753267
2026
Spíš se zdá, že zaměstnáváme
12:35
more CEOs and senior managers than ever before.
262
755293
3222
víc výkonných ředitelů a senior manažerů než předtím.
12:38
So too for technology workers
263
758515
4190
Stejné je to s pracovníky technologických firem
12:42
and financial services workers,
264
762705
1826
a pracovníky finančních služeb,
12:44
who earn multiples of the median wage
265
764531
2618
kteří vydělávají mnohonásobek mediánového platu
12:47
and yet we employ more and more of them,
266
767149
2005
a stejně jich zaměstnáváme čím dál víc,
takže cena práce se očividně zvedat dá
12:49
so clearly you can raise the price of employment
267
769154
4896
a práce ještě přibývá.
12:54
and get more of it.
268
774050
2041
Vím, že si většina lidí myslí, že minimální mzda 15 $
12:56
I know that most people
269
776091
2584
12:58
think that the $15 minimum wage
270
778675
1722
13:00
is this insane, risky economic experiment.
271
780397
3915
je šílený, riskantní ekonomický experiment.
13:04
We disagree.
272
784312
1898
Nesouhlasíme.
13:06
We believe that the $15 minimum wage
273
786210
2474
Myslíme si, že minimální mzda 15 $ v Seattlu
13:08
in Seattle
274
788684
1266
13:09
is actually the continuation
275
789950
1853
je naopak pokračováním logické ekonomické politiky.
13:11
of a logical economic policy.
276
791803
2708
13:14
It is allowing our city
277
794511
1960
Našemu městu to umožňuje nakopat zadek ostatním městům.
13:16
to kick your city's ass.
278
796471
2735
13:19
Because, you see,
279
799206
1759
Protože, víte, stát Washington už má
13:20
Washington state already has
280
800965
1712
13:22
the highest minimum wage
281
802677
1493
nejvyšší minimální mzdu ze všech států v zemi.
13:24
of any state in the nation.
282
804170
1699
13:25
We pay all workers $9.32,
283
805869
2261
Všem dělníkům platíme 9,32 $, což je skoro o 30 % víc,
13:28
which is almost 30 percent more
284
808130
1843
13:29
than the federal minimum of 7.25,
285
809973
2558
než je federální minimum 7,25 $,
13:32
but crucially, 427 percent more
286
812531
3953
ale hlavně je to o 427 % víc
13:36
than the federal tipped minimum of 2.13.
287
816484
3586
než federální minimum 2,13 $ za práce se spropitným.
Kdyby měli zastánci „prosakování“ pravdu,
13:40
If trickle-down thinkers were right,
288
820070
2616
13:42
then Washington state should have massive unemployment.
289
822686
3112
tak by musela být ve státě Washington masivní nezaměstnanost.
13:45
Seattle should be sliding into the ocean.
290
825798
2680
Seattle by se sunul do oceánu.
13:48
And yet, Seattle
291
828478
3023
A přesto je nejrychleji rostoucím městem v zemi.
13:51
is the fastest-growing big city in the country.
292
831501
3898
13:55
Washington state is generating small business jobs
293
835399
4117
Stát Washington generuje pracovní místa v malých firmách
13:59
at a higher rate than any other major state
294
839516
2621
rychleji než jakýkoliv jiný větší stát v Americe.
14:02
in the nation.
295
842137
1856
14:03
The restaurant business in Seattle? Booming.
296
843993
3904
Restaurační služby v Seattlu? Zažívají boom.
14:07
Why? Because the fundamental law of capitalism is,
297
847897
4388
Proč?
Protože základním zákonem kapitalismu je,
14:12
when workers have more money,
298
852285
1615
že když mají zaměstnanci víc peněz, mají podniky víc zákazníků
14:13
businesses have more customers
299
853900
1526
14:15
and need more workers.
300
855426
2257
a potřebují víc zaměstnanců.
14:17
When restaurants pay restaurant workers enough
301
857683
3151
Když restaurace slušně zaplatí svým zaměstnancům,
14:20
so that even they can afford to eat in restaurants,
302
860834
3622
aby si i oni mohli dovolit jíst v restauracích,
14:24
that's not bad for the restaurant business.
303
864456
2665
tak to není špatné pro jejich podnikání.
14:27
That's good for it,
304
867121
1699
Je to pro ně dobré, i když vám někteří restauratéři budou tvrdit opak.
14:28
despite what some restaurateurs may tell you.
305
868820
4579
14:33
Is it more complicated than I'm making out?
306
873399
2058
Že je to složitější, než jak to líčím? Samozřejmě.
14:35
Of course it is.
307
875457
997
14:36
There are a lot of dynamics at play.
308
876454
1868
Je v tom hodně dynamiky.
14:38
But can we please stop insisting
309
878322
2242
Ale můžeme už prosím přestat tvrdit,
14:40
that if low-wage workers earn a little bit more,
310
880564
2801
že když dělníci s nízkými příjmy vydělají trochu víc,
14:43
unemployment will skyrocket
311
883365
1508
tak nezaměstnanost vystřelí do nebe a zhroutí se ekonomika.
14:44
and the economy will collapse?
312
884873
1328
14:46
There is no evidence for it.
313
886201
2609
Není pro to žádný důkaz.
14:48
The most insidious thing
314
888810
1231
Nejzákeřnější na ekonomii prosakování není ono hlásání,
14:50
about trickle-down economics
315
890041
1847
14:51
is not the claim that if the rich get richer,
316
891888
2302
že když bohatí zbohatnou, budou se mít líp všichni.
14:54
everyone is better off.
317
894190
1537
14:55
It is the claim made by those who oppose
318
895727
3061
Je to tvrzení těch,
kteří jsou proti jakémukoliv zvyšování minimální mzdy,
14:58
any increase in the minimum wage
319
898788
1902
15:00
that if the poor get richer,
320
900690
1855
kteří tvrdí, že když chudí zbohatnou, tak to bude pro ekonomiku špatné.
15:02
that will be bad for the economy.
321
902545
2217
15:04
This is nonsense.
322
904762
1980
To je nesmysl.
15:06
So can we please dispense with this rhetoric
323
906742
3865
Takže prosím, nechme stranou rétoriku,
15:10
that says that rich guys like me
324
910607
2343
která tvrdí, že bohatí lidé jako já a mí plutokratičtí přátelé,
15:12
and my plutocrat friends
325
912950
2854
15:15
made our country?
326
915804
2573
vybudovali naši zemi.
15:18
We plutocrats know,
327
918377
2075
My plutokrati víme,
15:20
even if we don't like to admit it in public,
328
920452
1624
i když to neradi přiznáváme veřejně, že kdybychom se narodili někde jinde,
15:22
that if we had been born somewhere else,
329
922076
2669
15:24
not here in the United States,
330
924745
1897
ne tady ve Spojených státech,
15:26
we might very well be just some dude standing barefoot
331
926642
2860
tak bychom nejspíš byli jenom bosými chlápky,
15:29
by the side of a dirt road selling fruit.
332
929502
3150
kteří v blátě u cesty prodávají ovoce.
15:32
It's not that they don't have good entrepreneurs in other places,
333
932652
2531
Není pravda, že jinde nemají dobré podnikatele
15:35
even very, very poor places.
334
935183
2025
a neplatí to ani o velmi chudých zemích.
15:37
It's just that that's all
335
937208
1552
To si jenom zákazníci těchto obchodníků nemůžou víc dovolit.
15:38
that those entrepreneurs' customers can afford.
336
938760
4536
15:43
So here's an idea for a new kind of economics,
337
943296
4599
Předkládám vám nový druh ekonomie,
15:47
a new kind of politics
338
947895
1547
nový druh politiky, které říkám „nový kapitalismus“.
15:49
that I call new capitalism.
339
949442
2887
15:52
Let's acknowledge that capitalism
340
952329
2472
Přiznejme si, že kapitalismus poráží ostatní alternativy,
15:54
beats the alternatives,
341
954801
1797
15:56
but also that the more people we include,
342
956598
3997
ale také to, že čím víc lidí k němu pustíme,
16:00
both as entrepreneurs and as customers,
343
960595
3524
jak podnikatelů, tak zákazníků,
tím lépe bude fungovat.
16:04
the better it works.
344
964119
2160
16:06
Let's by all means shrink the size of government,
345
966279
3786
Každopádně pojďme zmenšit stát,
ale ne osekáním sociálních programů,
16:10
but not by slashing the poverty programs,
346
970065
2719
16:12
but by ensuring that workers are paid enough
347
972784
2017
nýbrž zajištěním dostatečných mezd pro dělníky,
16:14
so that they actually don't need those programs.
348
974801
3322
aby těch programů vlastně nebylo potřeba.
16:18
Let's invest enough in the middle class
349
978123
2917
Investujme dostatečně do střední třídy,
aby byla naše ekonomika férovější a přístupnější.
16:21
to make our economy fairer and more inclusive,
350
981040
3193
16:24
and by fairer, more truly competitive,
351
984233
3934
A férovější míním skutečně více konkurenční
a více konkurenční míním
16:28
and by more truly competitive,
352
988167
1762
16:29
more able to generate the solutions
353
989929
2816
schopnější generovat řešení našich problémů,
16:32
to human problems
354
992745
1472
16:34
that are the true drivers of growth and prosperity.
355
994217
5630
která jsou skutečnými hybateli růstu a prosperity.
16:39
Capitalism is the greatest social technology
356
999847
3273
Kapitalismus je nejskvělejší společenská technologie,
jaká byla kdy vynalezena
16:43
ever invented
357
1003120
1469
16:44
for creating prosperity in human societies,
358
1004589
2862
pro budování prosperující lidské společnosti,
16:47
if it is well managed,
359
1007451
1734
pokud je ovšem dobře řízen.
16:49
but capitalism, because of the fundamental
360
1009185
3171
Ale kapitalismus neúprosně směřuje k nerovnosti koncentraci a kolapsu
16:52
multiplicative dynamics of complex systems,
361
1012356
2765
kvůli základní multiplikační dynamice komplexních systémů.
16:55
tends towards, inexorably, inequality,
362
1015121
3528
16:58
concentration and collapse.
363
1018649
4421
Úkolem demokracií
17:03
The work of democracies
364
1023070
2448
17:05
is to maximize the inclusion of the many
365
1025518
4503
je maximalizovat zapojení mnoha lidí,
aby byla dosažena prosperita.
17:10
in order to create prosperity,
366
1030021
2977
17:12
not to enable the few to accumulate money.
367
1032998
3922
Ne umožňovat několika málo lidem kumulovat peníze.
17:16
Government does create prosperity and growth,
368
1036920
3100
Vláda opravdu prosperitu a růst vytváří, a to tvorbou podmínek,
17:20
by creating the conditions that allow
369
1040020
3226
které umožňují jak podnikatelům, tak jejich zákazníkům, aby se jim dařilo.
17:23
both entrepreneurs and their customers
370
1043246
2891
17:26
to thrive.
371
1046137
1845
17:27
Balancing the power of capitalists like me
372
1047982
3184
Vyvažování moci kapitalistů, jako jsem já,
a dělníků, není pro kapitalismus špatné.
17:31
and workers isn't bad for capitalism.
373
1051166
3172
17:34
It's essential to it.
374
1054338
1800
Je to pro něj naopak zásadní.
Programy jako rozumná minimální mzda,
17:36
Programs like a reasonable minimum wage,
375
1056138
2666
17:38
affordable healthcare,
376
1058804
2014
dosažitelná zdravotní péče, placená nemocenská
17:40
paid sick leave,
377
1060818
1303
a progresivní zdanění nutné na financování infrastruktury
17:42
and the progressive taxation necessary
378
1062121
3419
17:45
to pay for the important infrastructure
379
1065540
2196
důležité pro střední třídu, jako jsou vzdělání, věda a výzkum.
17:47
necessary for the middle class like education, R and D,
380
1067736
4051
17:51
these are indispensable tools
381
1071787
2566
To jsou nepostradatelné nástroje,
17:54
shrewd capitalists should embrace
382
1074353
2109
které by inteligentní kapitalisté měli přijmout, aby posílili růst,
17:56
to drive growth, because no one benefits from it
383
1076462
3986
protože nikdo z toho nevytěží tolik jako my.
18:00
like us.
384
1080448
1646
Mnozí ekonomové by vám chtěli napovídat,
18:02
Many economists would have you believe
385
1082094
2248
18:04
that their field is an objective science.
386
1084342
3080
že jejich obor je objektivní věda.
18:07
I disagree, and I think that it is equally
387
1087422
2847
Nesouhlasím a myslím si, že je to stejnou měrou nástroj,
18:10
a tool that humans use
388
1090269
2069
který lidé používají, aby prosadili a uzákonili
18:12
to enforce and encode
389
1092338
1889
18:14
our social and moral preferences and prejudices
390
1094227
3576
své společenské a morální preference a předsudky o statutu a moci.
18:17
about status and power,
391
1097803
3902
18:21
which is why plutocrats like me
392
1101705
2277
Proto plutokrati jako já
18:23
have always needed to find persuasive stories
393
1103982
4006
vždycky potřebovali přesvědčivé historky,
18:27
to tell everyone else
394
1107988
1674
kterými by všem ostatním vysvětlili, že naše vzájemné pozice
18:29
about why our relative positions
395
1109662
4114
18:33
are morally righteous and good for everyone:
396
1113776
4132
jsou morálně oprávněné a dobré pro všechny:
18:37
like, we are indispensable, the job creators,
397
1117908
4275
jako třeba že jsme nepostradatelnými tvůrci pracovních míst a vy ne;
18:42
and you are not;
398
1122183
2362
18:44
like, tax cuts for us create growth,
399
1124545
3386
jako že snižování našich daní vytváří růst,
18:47
but investments in you
400
1127931
2014
ale investice do vás nám nafouknou dluh
18:49
will balloon our debt
401
1129945
1676
18:51
and bankrupt our great country;
402
1131621
2508
a přivedou naši skvělou zemi k bankrotu;
že záleží na nás a na vás ne.
18:54
that we matter;
403
1134129
1868
18:55
that you don't.
404
1135997
2351
18:58
For thousands of years, these stories were called
405
1138348
2643
Tyto báchorky byly po tisíce let nazývány právem od Boha.
19:00
divine right.
406
1140991
1448
19:02
Today, we have trickle-down economics.
407
1142439
4254
Dnes tu máme zase ekonomii prosakování.
19:06
How obviously, transparently self-serving
408
1146693
3883
Jak je to všechno průhledné a očividně prospěchářské.
19:10
all of this is.
409
1150576
1594
My plutokrati si musíme uvědomit,
19:12
We plutocrats need to see
410
1152170
2782
19:14
that the United States of America made us,
411
1154952
2353
že Spojené státy americké stvořily nás, ne my je;
19:17
not the other way around;
412
1157305
1684
19:18
that a thriving middle class is the source
413
1158989
2838
že prospívající střední třída je pro kapitalistické ekonomiky
19:21
of prosperity in capitalist economies,
414
1161827
2296
zdrojem prosperity a ne jejím důsledkem.
19:24
not a consequence of it.
415
1164123
2639
19:26
And we should never forget
416
1166762
2691
A neměli bychom nikdy zapomenout,
19:29
that even the best of us in the worst of circumstances
417
1169453
3695
že i ti nejlepší z nás by v těch nejhorších podmínkách
stáli bosí v blátě u cesty a prodávali ovoce.
19:33
are barefoot by the side of a dirt road selling fruit.
418
1173148
5734
19:38
Fellow plutocrats, I think it may be time for us
419
1178882
2614
Přátelé magnáti, myslím, že už nastal čas,
19:41
to recommit to our country,
420
1181496
2203
abychom se znovu zavázali naší zemi,
19:43
to commit to a new kind of capitalism
421
1183699
2562
zavázali se novému druhu kapitalismu,
19:46
which is both more inclusive and more effective,
422
1186261
4354
který obsáhne více lidí a je efektivnější.
19:50
a capitalism that will ensure
423
1190615
2058
Kapitalismu, který zajistí,
19:52
that America's economy remains
424
1192673
3161
že americká ekonomika zůstane
19:55
the most dynamic and prosperous in the world.
425
1195834
3386
nejdynamičtější a nejlépe prosperující ekonomikou na světě.
19:59
Let's secure the future for ourselves,
426
1199220
2160
Pojďme zajistit budoucnost sobě, svým dětem a dětem našich dětí.
20:01
our children and their children.
427
1201380
2734
Nebo také nemusíme dělat nic
20:04
Or alternatively, we could do nothing,
428
1204114
3048
a schovávat se v uzavřených klubech a soukromých školách,
20:07
hide in our gated communities
429
1207162
2081
20:09
and private schools,
430
1209243
2857
můžeme si užívat svá letadla a jachty
20:12
enjoy our planes and yachts
431
1212100
2036
‒ jsou bezva ‒
20:14
— they're fun —
432
1214136
2340
20:16
and wait for the pitchforks.
433
1216476
1811
a čekat, až přijdou vidle.
20:18
Thank you.
434
1218287
1523
Děkuji.
20:19
(Applause)
435
1219810
1647
(potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7