Beware, fellow plutocrats, the pitchforks are coming | Nick Hanauer
ニック・ハノーアー: 超富豪の仲間たち、ご注意を ― 民衆に襲われる日がやってくる
1,214,398 views ・ 2014-08-12
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Emi Kamiya
校正: Yuka R
00:13
You probably don't know me,
0
13391
2279
皆さんは私をご存じないでしょうが
00:15
but I am one of those .01 percenters
1
15670
3344
私は皆さんがあちこちで耳にする
00:19
that you hear about and read about,
2
19014
1943
上位0.01%の富裕層の一人で
00:20
and I am by any reasonable definition a plutocrat.
3
20957
4065
つまり紛れもないプルートクラット
(超富豪 政治権力者)です
00:25
And tonight, what I would like to do is speak directly
4
25022
3090
今日は私の仲間である
超富豪の人たちに向けて
00:28
to other plutocrats, to my people,
5
28112
2306
お話ししたいと思っています
00:30
because it feels like it's time for us all
6
30418
2811
私たち超富豪が話し合うべき時が
00:33
to have a chat.
7
33229
2076
来たように思うからです
00:35
Like most plutocrats, I too am a proud
8
35305
2578
多くの超富豪と同様 私も
資本家であることを
00:37
and unapologetic capitalist.
9
37883
2343
誇りに思い
悪びれてもいません
00:40
I have founded, cofounded or funded
10
40226
3537
私は様々な業界で30を越える会社を
00:43
over 30 companies across a range of industries.
11
43763
3530
個人や共同で設立したり
資金提供したりしてきました
00:47
I was the first non-family investor in Amazon.com.
12
47293
3595
アマゾン社に非同族で出資したのは
私が初めてでした
00:50
I cofounded a company called aQuantive
13
50888
2721
私はアクアンティブという会社を
共同で立ち上げ
00:53
that we sold to Microsoft for 6.4 billion dollars.
14
53609
3870
マイクロソフト社に64億ドルで
売却しました
00:57
My friends and I, we own a bank.
15
57479
2548
友人と共に銀行を所有しています
01:00
I tell you this — (Laughter) —
16
60027
2896
これをお伝えしたのは ―(笑)
01:02
unbelievable, right?
17
62923
1247
信じられないでしょう?
01:04
I tell you this to show
18
64170
3210
これをお伝えしたのは私の人生が
他の多くの超富豪と
01:07
that my life is like most plutocrats.
19
67380
2763
同じだと言いたかったからです
01:10
I have a broad perspective on capitalism
20
70143
3307
私は資本主義やビジネスを
01:13
and business,
21
73450
1800
大きな視野で捉え
01:15
and I have been rewarded obscenely for that
22
75250
3790
それによって鼻持ちならないほどの
利益を得て
01:19
with a life that most of you all
23
79040
2157
皆さんには想像もつかないような
01:21
can't even imagine:
24
81197
2259
生活をしています
01:23
multiple homes, a yacht, my own plane,
25
83456
2701
複数の住宅、ヨット、自家用機
01:26
etc., etc., etc.
26
86157
4127
その他もろもろ
01:30
But let's be honest: I am not the
smartest person you've ever met.
27
90284
3262
でも正直に言います
私はズバ抜けて賢くはありません
01:33
I am certainly not the hardest working.
28
93546
2404
最も勤勉な人物でもありません
01:35
I was a mediocre student.
29
95950
1973
学生時代は平凡でした
01:37
I'm not technical at all.
30
97923
1218
技術も全然ありません
01:39
I can't write a word of code.
31
99141
2498
プログラムも書けません
01:41
Truly, my success is the consequence
32
101639
3133
まさに私の成功は
01:44
of spectacular luck,
33
104772
2448
出生、境遇、タイミングにおける
01:47
of birth, of circumstance and of timing.
34
107220
4904
驚くほどの幸運の結果なのです
01:52
But I am actually pretty good at a couple of things.
35
112124
4495
しかし私にはいくつか長所があります
01:56
One, I have an unusually high tolerance for risk,
36
116619
4644
1つはリスクに耐える力が
非常に強いこと
02:01
and the other is I have a good sense,
37
121263
2415
もう1つは将来 起きることを言い当てる
02:03
a good intuition about what will happen in the future,
38
123678
2625
直感や洞察力が優れていることです
02:06
and I think that that intuition about the future
39
126303
3283
この未来に対する直感が
02:09
is the essence of good entrepreneurship.
40
129586
3570
優れた起業家精神にとって
最も重要だと思います
02:13
So what do I see in our future today,
41
133156
2518
では今日 私が未来をどう見ているか
02:15
you ask?
42
135674
2002
気になりますか?
02:17
I see pitchforks,
43
137676
1655
鉄の熊手が見えます
02:19
as in angry mobs with pitchforks,
44
139331
4790
怒りの群衆が手にしているような農具です
02:24
because while people like us plutocrats
45
144121
5214
なぜなら私たち超富豪は
02:29
are living beyond the dreams of avarice,
46
149335
3531
想像を絶するほどの強欲に
まみれて暮らし
02:32
the other 99 percent of our fellow citizens
47
152866
2913
99%の一般国民を
02:35
are falling farther and farther behind.
48
155779
2813
どんどん引き離しているからです
02:38
In 1980, the top one percent of Americans
49
158592
2488
1980年 アメリカ国民の上位1%は
02:41
shared about eight percent of national [income],
50
161080
2478
国民所得の8%を占めていました
02:43
while the bottom 50 percent of Americans
51
163558
2674
当時の下位50%が占めていたのは
02:46
shared 18 percent.
52
166232
2543
18%です
02:48
Thirty years later, today, the top one percent
53
168775
3352
30年経った現在 上位1%が占めるのは
02:52
shares over 20 percent of national [income],
54
172127
3622
国民所得の20%を越えており
02:55
while the bottom 50 percent of Americans
55
175749
1901
下位50%が占めるのは
02:57
share 12 or 13.
56
177650
2914
12-13%です
03:00
If the trend continues,
57
180564
2446
この傾向が続けば
03:03
the top one percent will share
58
183010
1480
今後30年のうちに
03:04
over 30 percent of national [income]
59
184490
2306
上位1%が占めるのは
03:06
in another 30 years,
60
186796
1792
国民所得の30%を越え
03:08
while the bottom 50 percent of Americans
61
188588
2280
下位50%が占めるのは
03:10
will share just six.
62
190868
1739
たったの6%になります
03:12
You see, the problem isn't that we have
63
192607
1996
お分かりでしょう
問題は
03:14
some inequality.
64
194603
2081
格差そのものではありません
03:16
Some inequality is necessary
65
196684
2452
高度に機能する
資本主義下の
03:19
for a high-functioning capitalist democracy.
66
199136
3294
民主主義において
ある程度の格差は必要です
03:22
The problem is that inequality
67
202430
1710
問題は今日の格差が
03:24
is at historic highs today
68
204140
3362
史上最大であり
03:27
and it's getting worse every day.
69
207502
3419
日々悪化しているということです
03:30
And if wealth, power, and income
70
210921
2624
そして もしこのまま富や力や所得を
03:33
continue to concentrate
71
213545
1835
一握りの超富豪に
03:35
at the very tippy top,
72
215380
2301
集中させていたら
03:37
our society will change
73
217681
1848
私たちの社会は
03:39
from a capitalist democracy
74
219529
1733
資本主義下の民主主義から
03:41
to a neo-feudalist rentier society
75
221262
3772
18世紀のフランスのような
03:45
like 18th-century France.
76
225034
1985
新封建主義へ変わってしまいます
03:47
That was France
77
227019
3194
それは革命前の
03:50
before the revolution
78
230213
1747
農具を持った民衆が
03:51
and the mobs with the pitchforks.
79
231960
2024
反乱した頃のフランスです
03:53
So I have a message for my fellow plutocrats
80
233984
2554
私には伝えたいことがあります
03:56
and zillionaires
81
236538
1822
私と同じ超富豪や大金持ち
03:58
and for anyone who lives
82
238360
1474
バブルの世界で
03:59
in a gated bubble world:
83
239834
2236
優雅に暮らす人々へのメッセージです
04:02
Wake up.
84
242070
1351
「目を覚ませ」
04:03
Wake up. It cannot last.
85
243421
3720
目を覚ましましょう
いずれ終わりが来ます
04:07
Because if we do not do something
86
247141
2019
私たちがこの社会における
04:09
to fix the glaring economic inequities in our society,
87
249160
4331
あからさまな経済格差に対して
何もせずにいたら
04:13
the pitchforks will come for us,
88
253491
2745
あの民衆が襲いに来ます
04:16
for no free and open society can long sustain
89
256236
3948
自由で開かれた社会で
今のような経済格差の拡大が
04:20
this kind of rising economic inequality.
90
260184
3004
長く続くはずがないのです
04:23
It has never happened. There are no examples.
91
263188
2922
過去にも 続いた例はありません
04:26
You show me a highly unequal society,
92
266110
1859
極めて不平等な社会には
04:27
and I will show you a police state
93
267969
1479
警察国家や
04:29
or an uprising.
94
269448
1767
暴動が付き物です
04:31
The pitchforks will come for us
95
271215
2143
手立てを講じなければ
04:33
if we do not address this.
96
273358
1911
世直し一揆が私たちを襲いますよ
04:35
It's not a matter of if, it's when.
97
275269
3848
可能性の話ではありません
時間の問題です
04:39
And it will be terrible when they come
98
279117
3633
その時が来たら
それは誰にとっても
04:42
for everyone,
99
282750
1451
酷いことになりますが
04:44
but particularly for people like us plutocrats.
100
284201
4984
特に私たち超富豪にとっては最悪です
04:49
I know I must sound like some liberal do-gooder.
101
289185
3420
リベラル派の優等生みたいに
聞こえるでしょうが
04:52
I'm not. I'm not making a moral argument
102
292605
2250
違います
経済格差が悪だとかいう
04:54
that economic inequality is wrong.
103
294855
3262
倫理的な議論をしているのではありません
04:58
What I am arguing is that rising economic inequality
104
298117
4286
私が訴えたいのは
この経済格差の拡大は
05:02
is stupid and ultimately self-defeating.
105
302403
3521
馬鹿げていて
最終的には自滅につながるということです
05:05
Rising inequality doesn't just increase our risks
106
305924
3228
格差拡大は私たちが
民衆に襲われる危険性を
05:09
from pitchforks,
107
309152
1868
高めるばかりでなく
05:11
but it's also terrible for business too.
108
311020
4567
ビジネスにも大打撃を与えます
05:15
So the model for us rich guys should be Henry Ford.
109
315587
3870
私たち金持ちの手本は
ヘンリー・フォードでしょう
05:19
When Ford famously introduced the $5 day,
110
319457
3813
フォードは有名な
「日給5ドル」という―
05:23
which was twice the prevailing wage at the time,
111
323270
2947
当時の一般的な賃金の
倍増計画を導入しましたが
05:26
he didn't just increase the productivity
112
326217
2070
彼の功績は
工場の生産性を
05:28
of his factories,
113
328287
1969
向上させただけではなく
05:30
he converted exploited autoworkers who were poor
114
330256
3397
貧しく搾取されていた自動車工たちを
05:33
into a thriving middle class who could now afford
115
333653
2700
自分たちの作る商品を買うことができる
05:36
to buy the products that they made.
116
336353
3217
成長した中流階級に転換させたことです
05:39
Ford intuited what we now know is true,
117
339570
4290
フォードは直感していました
現代の私たちが認めるとおり
05:43
that an economy is best understood as an ecosystem
118
343860
4001
経済は生態系になぞらえて考えるのが
最適で
05:47
and characterized by the same kinds
119
347861
1919
自然界の循環システムと
05:49
of feedback loops you find
120
349780
2560
自然界の循環システムと
05:52
in a natural ecosystem,
121
352340
1740
同様の特徴があり
05:54
a feedback loop between customers and businesses.
122
354080
3938
経済にも企業と顧客の間に
循環システムがあるのです
05:58
Raising wages increases demand,
123
358018
3106
賃上げによって需要が増し
06:01
which increases hiring,
124
361124
2081
需要によって雇用が増え
06:03
which in turn increases wages
125
363205
2081
それによって賃金や
06:05
and demand and profits,
126
365286
2630
需要や利益が増えます
06:07
and that virtuous cycle of increasing prosperity
127
367916
4844
この景気の好循環こそが
06:12
is precisely what is missing
128
372760
2149
今日の経済回復に
06:14
from today's economic recovery.
129
374909
4995
欠けているものです
06:19
And this is why we need to put behind us
130
379904
4618
だから私たちは
両政党で強い勢力を誇る―
06:24
the trickle-down policies that so dominate
131
384522
3708
トリクルダウン政策とは手を切って
06:28
both political parties
132
388230
1797
私が「ミドル・アウト経済」と呼ぶ
06:30
and embrace something I call middle-out economics.
133
390027
3405
やり方を採用する必要が
あるのです
06:33
Middle-out economics rejects
134
393432
2535
ミドル・アウト経済では
06:35
the neoclassical economic idea
135
395967
2317
経済というのは効率的で線形で
06:38
that economies are efficient, linear, mechanistic,
136
398284
4197
メカニズム的であるから
均衡や公正に進む傾向があるという
06:42
that they tend towards equilibrium and fairness,
137
402481
3127
新古典派経済学の考えを却下し
06:45
and instead embraces the 21st-century idea
138
405608
3438
21世紀型の考え方を採用します
06:49
that economies are complex, adaptive,
139
409046
3774
経済は複雑、適応的、生態系的なので
06:52
ecosystemic,
140
412820
2002
均衡や公正とは逆方向に進み
06:54
that they tend away from
equilibrium and toward inequality,
141
414822
3348
不平等になる傾向があり
効率とは程遠いが
06:58
that they're not efficient at all
142
418170
1750
うまく管理されていれば
06:59
but are effective if well managed.
143
419920
3285
効果的であるという考え方です
07:03
This 21st-century perspective
144
423205
3271
この21世紀型の観点でとらえると
07:06
allows you to clearly see that capitalism
145
426476
2664
現存する資源の効率的な分配によって
07:09
does not work by [efficiently] allocating
146
429140
3287
資本主義が機能しているのでは
ないということが
07:12
existing resources.
147
432427
2440
はっきり見えてきます
07:14
It works by [efficiently] creating new solutions
148
434867
5998
資本主義は人類が抱える問題に対して
新たな解決策を生み出すことで
07:20
to human problems.
149
440865
1255
機能するのです
07:22
The genius of capitalism
150
442120
2209
資本主義の特質は
07:24
is that it is an evolutionary solution-finding system.
151
444329
4882
解決策を見つけるべく
進化するシステムだという点です
07:29
It rewards people for solving
other people's problems.
152
449211
5951
他の人たちの問題を解決した人々に
報酬が与えられます
07:35
The difference between a poor society
153
455162
2947
貧しい社会と豊かな社会の違いは
07:38
and a rich society, obviously,
154
458109
2317
そこに住む人々のために
07:40
is the degree to which that society
155
460426
2938
生産という形の解決策を
07:43
has generated solutions in the form
156
463364
1933
どれほど生み出したかという
07:45
of products for its citizens.
157
465297
2859
度合いの問題であることは明らかです
07:48
The sum of the solutions
158
468156
1821
私たちの社会が保有する
07:49
that we have in our society
159
469977
1991
解決策の総和が すなわち
07:51
really is our prosperity, and this explains
160
471968
2374
私たちの繁栄であり
このことが
07:54
why companies like Google and Amazon
161
474342
2283
グーグルやアマゾン
07:56
and Microsoft and Apple
162
476625
2363
マイクロソフトやアップルなどの会社や
07:58
and the entrepreneurs who created those companies
163
478988
2902
こうした会社を作った起業家たちが
08:01
have contributed so much
164
481890
3560
我が国の繁栄に大きく貢献したと言える
08:05
to our nation's prosperity.
165
485450
2706
理由になるのです
08:08
This 21st-century perspective
166
488156
2800
この21世紀型の観点でとらえると
08:10
also makes clear
167
490956
2589
私たちが問題を解決した率をもって
08:13
that what we think of as economic growth
168
493545
2445
経済成長を理解するのが
08:15
is best understood as
169
495990
1947
最も適切だということも
08:17
the rate at which we solve problems.
170
497937
2494
はっきりしてきます
08:20
But that rate is totally dependent upon
171
500431
3418
しかしその率は問題を解決した人の数―
08:23
how many problem solvers —
172
503849
3577
問題を解決する能力のある多様な人々を
08:27
diverse, able problem solvers — we have,
173
507426
2486
私たちが何人持っているかに
かかっています
08:29
and thus how many of our fellow citizens
174
509912
2733
つまり私たち市民のうち何人が
08:32
actively participate,
175
512645
2225
解決策を提供できる起業家として
08:34
both as entrepreneurs who can offer solutions,
176
514870
3650
また その解決策を購入する消費者として
08:38
and as customers who consume them.
177
518520
3642
積極的に参加できるかによるのです
08:42
But this maximizing participation thing
178
522162
4118
しかしこの参加の最大化というのは
08:46
doesn't happen by accident.
179
526280
1619
偶然 起きたりはしません
08:47
It doesn't happen by itself.
180
527899
1969
自然に起きる訳ではないのです
08:49
It requires effort and investment,
181
529868
3729
努力と投資が必要です
08:53
which is why all
182
533597
2430
だからこそ大いに繁栄した
08:56
highly prosperous capitalist democracies
183
536027
3231
資本主義下の民主主義は
どれも皆
08:59
are characterized by massive investments
184
539258
2549
中流階級と
彼らの生活を左右する
09:01
in the middle class and the infrastructure
185
541807
2565
インフラに対し
大規模な投資を行うという
09:04
that they depend on.
186
544372
2868
特徴があるのです
09:07
We plutocrats need to get this
187
547240
1999
私たち超富豪は この
09:09
trickle-down economics thing behind us,
188
549239
3139
私たちがさらに富めば
09:12
this idea that the better we do,
189
552378
1906
他の人にも富が浸透するという
09:14
the better everyone else will do.
190
554284
2667
トリクルダウン経済から
脱却する必要があります
09:16
It's not true. How could it be?
191
556951
3920
トリクルダウン理論は間違いです
そんなはずがないでしょう
09:20
I earn 1,000 times the median wage,
192
560871
4128
私には平均賃金の
千倍の収入がありますが
09:24
but I do not buy 1,000 times as much stuff,
193
564999
2925
千倍多く買い物したりはしません
09:27
do I?
194
567924
1064
そうでしょう?
09:28
I actually bought two pairs of these pants,
195
568988
3188
私はこのズボンを2本買いました
09:32
what my partner Mike calls
196
572176
1934
パートナーのマイクいわく
09:34
my manager pants.
197
574110
1515
「経営者ズボン」
09:35
I could have bought 2,000 pairs,
198
575625
2936
私はこれを2千本買えますよ
09:38
but what would I do with them? (Laughter)
199
578561
3066
でも買ってもしょうがないでしょう?
(笑)
09:41
How many haircuts can I get?
200
581627
3029
私が床屋に行く回数も
09:44
How often can I go out to dinner?
201
584656
3705
外食する回数も そう多くはありません
09:48
No matter how wealthy a few plutocrats get,
202
588361
4073
超富豪がいくら富をかき集めたところで
09:52
we can never drive a great national economy.
203
592434
3544
国家規模の経済を動かすことは
絶対にできません
09:55
Only a thriving middle class can do that.
204
595978
5693
それが可能になるのは
中流階級の成長によってのみです
10:01
There's nothing to be done,
205
601671
1697
「手の打ちようがない」と
10:03
my plutocrat friends might say.
206
603368
4141
超富豪の友人たちは言うかもしれません
10:07
Henry Ford was in a different time.
207
607509
3204
ヘンリー・フォードの頃とは
時代が違います
10:10
Maybe we can't do some things.
208
610713
2274
出来ないことはあるでしょう
10:12
Maybe we can do some things.
209
612987
2936
でも出来ることもあるでしょう
10:15
June 19, 2013,
210
615923
3861
2013年6月19日
10:19
Bloomberg published an article I wrote called
211
619784
3433
ブルームバーグに私の書いた記事が
掲載されました
10:23
"The Capitalist’s Case for a $15 Minimum Wage."
212
623217
4933
『最低賃金15ドルという資本家の理論』
という題です
10:28
The good people at Forbes magazine,
213
628150
2922
賢明なフォーブス誌の人々の中には
10:31
among my biggest admirers,
214
631072
2198
私の熱狂的なファンがいますが
10:33
called it "Nick Hanauer's near-insane proposal."
215
633270
4720
彼らに「ニック・ハノーアーによる
とんでもない提案」と呼ばれました
10:37
And yet, just 350 days
216
637990
3229
しかし その記事が掲載されて
10:41
after that article was published,
217
641219
2576
ほんの350日後
10:43
Seattle's Mayor Ed Murray signed into law
218
643795
2949
シアトル市長のエド・マレーが
10:46
an ordinance raising the minimum wage in Seattle
219
646744
3766
シアトルの最低賃金を
時給15ドルに上げるという条例を
10:50
to 15 dollars an hour,
220
650510
1688
法律として成立させました
10:52
more than double
221
652198
1440
これは連邦内で一般的な
10:53
what the prevailing federal $7.25 rate is.
222
653638
4692
時給7ドル25セントの
倍以上に当たります
10:58
How did this happen,
223
658330
1780
何故そうなったのか
11:00
reasonable people might ask.
224
660110
2085
分別ある方なら疑問に思うでしょう
11:02
It happened because a group of us
225
662195
1668
その理由は私たちが共同で
11:03
reminded the middle class
226
663863
1364
中流階級の人々に
11:05
that they are the source
227
665227
1651
彼らこそが資本主義経済の
11:06
of growth and prosperity in capitalist economies.
228
666878
3666
成長と繁栄の源であると
再認識してもらったからです
11:10
We reminded them that when
workers have more money,
229
670544
3566
労働者が持つお金が増えれば
企業は顧客が増え
11:14
businesses have more customers,
230
674110
1712
雇用を増やす必要が出てくると
11:15
and need more employees.
231
675822
1982
再認識してもらいました
11:17
We reminded them that when businesses
232
677804
2686
企業が労働者に生活賃金を払えば
11:20
pay workers a living wage,
233
680490
2720
納税者は食糧配給券や
11:23
taxpayers are relieved of the burden
234
683210
1892
医療扶助、家賃補助などの
11:25
of funding the poverty programs
235
685102
1710
労働者が必要とする
11:26
like food stamps and medical assistance
236
686812
2902
生活保護制度の財源を
負担することから
11:29
and rent assistance
237
689714
1710
解放されるということを
11:31
that those workers need.
238
691424
2396
再認識してもらいました
11:33
We reminded them that low-wage workers
239
693820
2964
低賃金の労働者は
11:36
make terrible taxpayers,
240
696784
2326
納税状況が極めて悪く
11:39
and that when you raise the minimum wage
241
699110
2018
すべての企業が
11:41
for all businesses,
242
701128
2125
最低賃金を引き上げれば
11:43
all businesses benefit
243
703253
1667
どの企業も潤い
11:44
yet all can compete.
244
704920
2731
競争も起きるということを
再認識してもらいました
11:47
Now the orthodox reaction, of course,
245
707651
1721
さて ここで出る定番の反論は
11:49
is raising the minimum wage costs jobs. Right?
246
709372
3803
最低賃金の引き上げによって
失業が増えるというものでしょう
11:53
Your politician's always echoing
247
713175
2588
政治家たちはトリクルダウン案を
11:55
that trickle-down idea by saying things like,
248
715763
3092
繰り返し唱えるとき
こう言いますね
11:58
"Well, if you raise the price of employment,
249
718855
2093
「人件費が上がると
どうなります?
12:00
guess what happens? You get less of it."
250
720948
2792
雇用が減るんですよ」
12:03
Are you sure?
251
723740
2430
本当だと思いますか?
12:06
Because there's some contravening evidence.
252
726170
3653
矛盾する証拠がありますよ
12:09
Since 1980, the wages of CEOs in our country
253
729823
4759
1980年以来
我が国のCEOの賃金は
12:14
have gone from about 30 times the median wage
254
734582
2268
平均賃金の30倍から
500倍に
12:16
to 500 times.
255
736850
2272
上がりました
12:19
That's raising the price of employment.
256
739122
3168
これが人件費増加の実体です
12:22
And yet, to my knowledge,
257
742290
2972
さらに 私が知る限り
12:25
I have never seen a company
258
745262
2172
CEOの職を外部委託したり
12:27
outsource its CEO's job, automate their job,
259
747434
3746
自動化したり
中国に移したりしている企業は
12:31
export the job to China.
260
751180
2087
一つもありません
12:33
In fact, we appear to be employing
261
753267
2026
それどころか
かつてないほど
12:35
more CEOs and senior managers than ever before.
262
755293
3222
多くのCEOや経営幹部が
雇われているようです
12:38
So too for technology workers
263
758515
4190
テクノロジー系や
金融サービス系の
12:42
and financial services workers,
264
762705
1826
労働者もそうです
12:44
who earn multiples of the median wage
265
764531
2618
彼らは平均賃金の何倍も稼ぎますが
12:47
and yet we employ more and more of them,
266
767149
2005
彼らの雇用は増加しています
12:49
so clearly you can raise the price of employment
267
769154
4896
人件費の増加が
高給取りの増加であることは
12:54
and get more of it.
268
774050
2041
明らかなのです
12:56
I know that most people
269
776091
2584
ほとんどの人は
12:58
think that the $15 minimum wage
270
778675
1722
最低賃金15ドルというのは
13:00
is this insane, risky economic experiment.
271
780397
3915
常軌を逸した リスクの高い
経済的実験だと思うでしょう
13:04
We disagree.
272
784312
1898
私たちはそう思いません
13:06
We believe that the $15 minimum wage
273
786210
2474
私たちはシアトルでの
13:08
in Seattle
274
788684
1266
最低賃金15ドル法を
13:09
is actually the continuation
275
789950
1853
論理的な経済政策を維持するための
13:11
of a logical economic policy.
276
791803
2708
策だと考えています
13:14
It is allowing our city
277
794511
1960
それによって
こちらの都市が
13:16
to kick your city's ass.
278
796471
2735
そちらの都市を
やっつけられるようになります
13:19
Because, you see,
279
799206
1759
というのも
ご存知でしょう
13:20
Washington state already has
280
800965
1712
ワシントン州はすでに
13:22
the highest minimum wage
281
802677
1493
最低賃金が国内で
13:24
of any state in the nation.
282
804170
1699
最も高い州です
13:25
We pay all workers $9.32,
283
805869
2261
ここでの時給は9ドル32セントで
13:28
which is almost 30 percent more
284
808130
1843
これは連邦最低賃金である
13:29
than the federal minimum of 7.25,
285
809973
2558
7ドル25セントより3割多いですが
13:32
but crucially, 427 percent more
286
812531
3953
重要なのは
チップをもらう職種の連邦最低賃金である
13:36
than the federal tipped minimum of 2.13.
287
816484
3586
2ドル13セントの427%に当たる
金額であるという点です
13:40
If trickle-down thinkers were right,
288
820070
2616
トリクルダウン支持者の言うとおりなら
13:42
then Washington state should
have massive unemployment.
289
822686
3112
ワシントン州は大量の失業者を
抱えていたでしょう
13:45
Seattle should be sliding into the ocean.
290
825798
2680
シアトルは沈没していたでしょう
13:48
And yet, Seattle
291
828478
3023
ところがシアトルは
13:51
is the fastest-growing big city in the country.
292
831501
3898
国内の大都市で
最も急成長しているのです
13:55
Washington state is generating small business jobs
293
835399
4117
ワシントン州は
13:59
at a higher rate than any other major state
294
839516
2621
他のどの主要な州よりも
高い成長率で
14:02
in the nation.
295
842137
1856
中小企業の雇用を増やしています
14:03
The restaurant business in Seattle? Booming.
296
843993
3904
シアトルのレストラン業は
好景気に沸いています
14:07
Why? Because the fundamental law of capitalism is,
297
847897
4388
その理由は資本主義の原則として
14:12
when workers have more money,
298
852285
1615
労働者の持つお金が増えると
14:13
businesses have more customers
299
853900
1526
ビジネスには客が増え
14:15
and need more workers.
300
855426
2257
働き手が必要になるからです
14:17
When restaurants pay restaurant workers enough
301
857683
3151
レストランが従業員に払う給料で
14:20
so that even they can afford to eat in restaurants,
302
860834
3622
従業員が外食できるようになれば
14:24
that's not bad for the restaurant business.
303
864456
2665
それはレストラン業にとって
悪くない話です
14:27
That's good for it,
304
867121
1699
良い話なんです
14:28
despite what some restaurateurs may tell you.
305
868820
4579
レストラン経営者の中には
そうは考えない人もいるようですがね
14:33
Is it more complicated than I'm making out?
306
873399
2058
言うは易く行うは難しと
思われますか?
14:35
Of course it is.
307
875457
997
もちろんそうです
14:36
There are a lot of dynamics at play.
308
876454
1868
さまざまな力学が働いています
14:38
But can we please stop insisting
309
878322
2242
でも 低賃金労働者の
14:40
that if low-wage workers earn a little bit more,
310
880564
2801
稼ぎが少し増えると失業が急増し
14:43
unemployment will skyrocket
311
883365
1508
経済が崩壊すると考えるのは
14:44
and the economy will collapse?
312
884873
1328
もう止めませんか?
14:46
There is no evidence for it.
313
886201
2609
そんな証拠はないのです
14:48
The most insidious thing
314
888810
1231
トリクルダウン経済論の
14:50
about trickle-down economics
315
890041
1847
最もタチが悪い点は
金持ちが
14:51
is not the claim that if the rich get richer,
316
891888
2302
もっと金持ちになれば
皆が幸せになるという
14:54
everyone is better off.
317
894190
1537
その主張ではありません
14:55
It is the claim made by those who oppose
318
895727
3061
貧乏人が金持ちになることは
14:58
any increase in the minimum wage
319
898788
1902
経済にとってマイナスだとして
15:00
that if the poor get richer,
320
900690
1855
最低賃金の引き上げに
15:02
that will be bad for the economy.
321
902545
2217
反対する人々の主張です
15:04
This is nonsense.
322
904762
1980
それはナンセンスです
15:06
So can we please dispense with this rhetoric
323
906742
3865
私や他の超富豪ら
金持ちが
15:10
that says that rich guys like me
324
910607
2343
我が国を作ったという
15:12
and my plutocrat friends
325
912950
2854
レトリックは もう
15:15
made our country?
326
915804
2573
止めにしませんか?
15:18
We plutocrats know,
327
918377
2075
我々 超富豪は知っています
15:20
even if we don't like to admit it in public,
328
920452
1624
表立って認めはしませんが
15:22
that if we had been born somewhere else,
329
922076
2669
私たちが
このアメリカ合衆国という国以外の
15:24
not here in the United States,
330
924745
1897
どこか別の場所で生まれていたら
15:26
we might very well be just some dude standing barefoot
331
926642
2860
舗装もされていない道端に裸足で立ち
15:29
by the side of a dirt road selling fruit.
332
929502
3150
果物を売る人たちと同じだっただろうと
15:32
It's not that they don't have good
entrepreneurs in other places,
333
932652
2531
極貧の地域などに
優れた起業家がいても
15:35
even very, very poor places.
334
935183
2025
どうにもならないのです
15:37
It's just that that's all
335
937208
1552
その起業家の顧客に
15:38
that those entrepreneurs' customers can afford.
336
938760
4536
どれだけの購買力があるか
それに尽きるのです
15:43
So here's an idea for a new kind of economics,
337
943296
4599
ではここで私が「新資本主義」と呼ぶ
15:47
a new kind of politics
338
947895
1547
経済の新たな形
15:49
that I call new capitalism.
339
949442
2887
政治の新たな形をご紹介しましょう
15:52
Let's acknowledge that capitalism
340
952329
2472
資本主義は
15:54
beats the alternatives,
341
954801
1797
他の仕組みを圧倒し
15:56
but also that the more people we include,
342
956598
3997
起業家にしろ顧客にしろ
より多くの人を巻き込むことで
16:00
both as entrepreneurs and as customers,
343
960595
3524
より良く機能するということを
16:04
the better it works.
344
964119
2160
認めましょう
16:06
Let's by all means shrink the size of government,
345
966279
3786
是が非でも政府の規模を縮小しましょう
16:10
but not by slashing the poverty programs,
346
970065
2719
ただし生活保護制度を
切り詰めるのではなく
16:12
but by ensuring that workers are paid enough
347
972784
2017
労働者が十分な賃金を得た結果
16:14
so that they actually don't need those programs.
348
974801
3322
保護が必要なくなるように
するのです
16:18
Let's invest enough in the middle class
349
978123
2917
中流階級にたっぷりと投資し
私たちの経済が
16:21
to make our economy fairer and more inclusive,
350
981040
3193
より公正で
より包括的になるようにしましょう
16:24
and by fairer, more truly competitive,
351
984233
3934
より公正ということは
真に競争力があるということで
16:28
and by more truly competitive,
352
988167
1762
真に競争力があるということは
16:29
more able to generate the solutions
353
989929
2816
人類が抱える問題に対する解決策を
16:32
to human problems
354
992745
1472
作り出す能力が高く
16:34
that are the true drivers of growth and prosperity.
355
994217
5630
それが成長と繁栄を推進する
力になるのです
16:39
Capitalism is the greatest social technology
356
999847
3273
人類が社会における
繁栄をもたらすために
16:43
ever invented
357
1003120
1469
生み出したもののうち
16:44
for creating prosperity in human societies,
358
1004589
2862
しっかり管理された資本主義ほど
優れた社会技術は
16:47
if it is well managed,
359
1007451
1734
他にありません
16:49
but capitalism, because of the fundamental
360
1009185
3171
しかし資本主義は
複雑なシステムが増殖するという
16:52
multiplicative dynamics of complex systems,
361
1012356
2765
その根本的な力学のため
16:55
tends towards, inexorably, inequality,
362
1015121
3528
どうしても不平等や富の集中
破綻に
16:58
concentration and collapse.
363
1018649
4421
向かってしまう傾向があります
17:03
The work of democracies
364
1023070
2448
民主主義の仕事は
17:05
is to maximize the inclusion of the many
365
1025518
4503
大衆の関わりを最大限に高めることです
17:10
in order to create prosperity,
366
1030021
2977
ごく一部の人だけに
お金を集中させるのではなく
17:12
not to enable the few to accumulate money.
367
1032998
3922
繁栄をもたらすようにするのです
17:16
Government does create prosperity and growth,
368
1036920
3100
政治が繁栄と成長をもたらすのは
17:20
by creating the conditions that allow
369
1040020
3226
起業家とその顧客の双方が
17:23
both entrepreneurs and their customers
370
1043246
2891
豊かになれるような条件を
17:26
to thrive.
371
1046137
1845
整えてこそです
17:27
Balancing the power of capitalists like me
372
1047982
3184
私のような資本家と
労働者の力関係を整えるのは
17:31
and workers isn't bad for capitalism.
373
1051166
3172
資本主義にとって悪い話ではありません
17:34
It's essential to it.
374
1054338
1800
不可欠なことです
17:36
Programs like a reasonable minimum wage,
375
1056138
2666
最低賃金を妥当な額にすることや
17:38
affordable healthcare,
376
1058804
2014
医療費を手頃な額にすること
17:40
paid sick leave,
377
1060818
1303
有給病気休暇や
17:42
and the progressive taxation necessary
378
1062121
3419
中流階級が必要とする
教育や研究開発などの
17:45
to pay for the important infrastructure
379
1065540
2196
重要なインフラをまかなうために
17:47
necessary for the middle class like education, R and D,
380
1067736
4051
必要とされる一歩進んだ税制
17:51
these are indispensable tools
381
1071787
2566
これらはやり手の資本家なら
成長のために
17:54
shrewd capitalists should embrace
382
1074353
2109
進んで利用すべき
必須ツールです
17:56
to drive growth, because no one benefits from it
383
1076462
3986
なぜなら 私たちほど
その恩恵を受ける人は
18:00
like us.
384
1080448
1646
いないですからね
18:02
Many economists would have you believe
385
1082094
2248
多くの経済学者の言葉を信じて
皆さんは
18:04
that their field is an objective science.
386
1084342
3080
経済が客観的な科学だと
思い込んでいるでしょう
18:07
I disagree, and I think that it is equally
387
1087422
2847
私はそうは思いません
私は経済学もまた
18:10
a tool that humans use
388
1090269
2069
ツールの1つであり
18:12
to enforce and encode
389
1092338
1889
地位や権力に関する
18:14
our social and moral preferences and prejudices
390
1094227
3576
私たちの社会的 倫理的
選好と偏見を強化し
18:17
about status and power,
391
1097803
3902
コード化するために
人間が利用するものだと思っています
18:21
which is why plutocrats like me
392
1101705
2277
だからこそ私のような超富豪は
18:23
have always needed to find persuasive stories
393
1103982
4006
私たちの位置関係が
なぜ倫理的に正しく
18:27
to tell everyone else
394
1107988
1674
皆のためになるかについて
18:29
about why our relative positions
395
1109662
4114
他の人々に納得してもらえるような物語を
18:33
are morally righteous and good for everyone:
396
1113776
4132
常に求めてきたわけです
18:37
like, we are indispensable, the job creators,
397
1117908
4275
たとえば私たち雇用を創り出す側は
絶対に必要で
18:42
and you are not;
398
1122183
2362
皆さんは そうではないとか
18:44
like, tax cuts for us create growth,
399
1124545
3386
私たち富裕層の減税は
成長につながるが
18:47
but investments in you
400
1127931
2014
皆さんへの投資は
18:49
will balloon our debt
401
1129945
1676
債務を膨らませ
18:51
and bankrupt our great country;
402
1131621
2508
我が国を破産させるとか
18:54
that we matter;
403
1134129
1868
私たちに関係することは
18:55
that you don't.
404
1135997
2351
皆さんには関係ないとか
18:58
For thousands of years, these stories were called
405
1138348
2643
何千年もの間
こうした物語は
19:00
divine right.
406
1140991
1448
神権と呼ばれていました
19:02
Today, we have trickle-down economics.
407
1142439
4254
今日に至っては
トリクルダウン経済です
19:06
How obviously, transparently self-serving
408
1146693
3883
どれもこれも誰が見たって
明らかに
19:10
all of this is.
409
1150576
1594
利己的ではありませんか
19:12
We plutocrats need to see
410
1152170
2782
私たち超富豪は理解する必要があります
19:14
that the United States of America made us,
411
1154952
2353
アメリカ合衆国が私たちを作ったのであり
19:17
not the other way around;
412
1157305
1684
私たちが国を作ったのではありません
19:18
that a thriving middle class is the source
413
1158989
2838
中流階級の成長は
19:21
of prosperity in capitalist economies,
414
1161827
2296
資本主義経済における繁栄の源であり
19:24
not a consequence of it.
415
1164123
2639
繁栄の結果ではありません
19:26
And we should never forget
416
1166762
2691
そして私たちは決して忘れてはなりません
19:29
that even the best of us in
the worst of circumstances
417
1169453
3695
私たちの中で最も有能な者でさえ
状況が最悪なら
19:33
are barefoot by the side of a dirt road selling fruit.
418
1173148
5734
未舗装の道端に裸足で立ち
果物を売ることになるのです
19:38
Fellow plutocrats, I think it may be time for us
419
1178882
2614
超富豪の仲間たちに告げます
19:41
to recommit to our country,
420
1181496
2203
私たちが我が国のために再び尽力し
19:43
to commit to a new kind of capitalism
421
1183699
2562
より包括的で より効果的な
19:46
which is both more inclusive and more effective,
422
1186261
4354
新たな資本主義に取り組むべき
時が来たような気がします
19:50
a capitalism that will ensure
423
1190615
2058
新たな資本主義はアメリカの経済を
19:52
that America's economy remains
424
1192673
3161
世界一の活力と繁栄に満ちたものとして
19:55
the most dynamic and prosperous in the world.
425
1195834
3386
末永くあり続けることを保証するものです
19:59
Let's secure the future for ourselves,
426
1199220
2160
我々自身の将来
そして―
20:01
our children and their children.
427
1201380
2734
子々孫々の未来を守りましょう
20:04
Or alternatively, we could do nothing,
428
1204114
3048
あるいは何もせず
20:07
hide in our gated communities
429
1207162
2081
上流階級の優雅な暮らしや
20:09
and private schools,
430
1209243
2857
教育の中に身を潜めて
20:12
enjoy our planes and yachts
431
1212100
2036
自家用機やヨットで遊び―
20:14
— they're fun —
432
1214136
2340
楽しいですしね
20:16
and wait for the pitchforks.
433
1216476
1811
民衆の反乱を待つかです
20:18
Thank you.
434
1218287
1523
ありがとうございました
20:19
(Applause)
435
1219810
1647
(拍手)
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。