Beware, fellow plutocrats, the pitchforks are coming | Nick Hanauer

1,207,921 views ・ 2014-08-12

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Ali Ebrahimi Reviewer: Saeid Saadat Talab
00:13
You probably don't know me,
0
13391
2279
شما ممکنه منو نشناسید.
00:15
but I am one of those .01 percenters
1
15670
3344
من یکی از همون ۰/۰۱ درصد هستم
00:19
that you hear about and read about,
2
19014
1943
که درباره‌شون می‌خونید و می‌شنوید،
00:20
and I am by any reasonable definition a plutocrat.
3
20957
4065
و با هر معیار متعارفی، از طبقه‌ی اشرافم.
00:25
And tonight, what I would like to do is speak directly
4
25022
3090
و امشب می‌خوام با اشرافی‌های دیگه،
00:28
to other plutocrats, to my people,
5
28112
2306
با هم‌قطارای خودم، صحبت کنم.
00:30
because it feels like it's time for us all
6
30418
2811
چون احساس می‌کنم دیگه وقتش رسیده
00:33
to have a chat.
7
33229
2076
با هم یه گپی بزنیم.
00:35
Like most plutocrats, I too am a proud
8
35305
2578
من هم مثل بیشتر پولدارا
00:37
and unapologetic capitalist.
9
37883
2343
به سرمایه‌دار بودن خودم افتخار می‌کنم.
00:40
I have founded, cofounded or funded
10
40226
3537
تا حالا بیش از ۳۰ شرکت در صنایع گوناگون رو
00:43
over 30 companies across a range of industries.
11
43763
3530
پایه‌گذاری یا در اون‌ها سرمایه‌گذاری کردم.
00:47
I was the first non-family investor in Amazon.com.
12
47293
3595
من نخستین سرمایه‌گذار غیرخودی در آمازون دات کام بودم.
00:50
I cofounded a company called aQuantive
13
50888
2721
یکی از بنیانگذارای شرکتی به نام ای کوانتیو بودم
00:53
that we sold to Microsoft for 6.4 billion dollars.
14
53609
3870
که مایکروسافت ۶/۴ میلیارد دلارخریدش.
00:57
My friends and I, we own a bank.
15
57479
2548
من و دوستام یه بانک داریم، (خنده)
01:00
I tell you this — (Laughter) —
16
60027
2896
اینو می گم - (خنده) -
باور نکردنیه، نه؟
01:02
unbelievable, right?
17
62923
1247
01:04
I tell you this to show
18
64170
3210
همه‌ی اینا رو گفتم که بدونید
01:07
that my life is like most plutocrats.
19
67380
2763
که زندگیم مثل همه‌ی پولدارای دیگه‌اس
01:10
I have a broad perspective on capitalism
20
70143
3307
شم قوی بازرگانی و
01:13
and business,
21
73450
1800
سرمایه داریم
01:15
and I have been rewarded obscenely for that
22
75250
3790
چیزایی تو زندگی برام به ارمغان آورده
01:19
with a life that most of you all
23
79040
2157
و پاداش‌هایی بهم داده
01:21
can't even imagine:
24
81197
2259
که حتی تصورشم براتون سخته:
01:23
multiple homes, a yacht, my own plane,
25
83456
2701
خونه‌های متعدد، قایق لوکس،
01:26
etc., etc., etc.
26
86157
4127
هواپیمای شخصی و از این دست.
01:30
But let's be honest: I am not the smartest person you've ever met.
27
90284
3262
اما رک بگم، من باهوش‌ترین آدمی نیستم که تا حالا دیدید.
01:33
I am certainly not the hardest working.
28
93546
2404
سخت‌کوش‌ترین هم نیستم.
01:35
I was a mediocre student.
29
95950
1973
تو مدرسه شاگرد متوسطی بودم.
01:37
I'm not technical at all.
30
97923
1218
اصلا فنی نیستم.
01:39
I can't write a word of code.
31
99141
2498
یه کلمه از برنامه‌نویسی سرم نمی‌شه.
01:41
Truly, my success is the consequence
32
101639
3133
در واقع موفقیت من همه مرهون خوش شانسی،
01:44
of spectacular luck,
33
104772
2448
موقعیت و زمان مناسبی بوده
01:47
of birth, of circumstance and of timing.
34
107220
4904
که توش به دنیا اومدم.
01:52
But I am actually pretty good at a couple of things.
35
112124
4495
ولی تو یه سری چیزا هم خیلی خوبم.
01:56
One, I have an unusually high tolerance for risk,
36
116619
4644
یکی اینکه قدرت ریسک‌پذیری بالایی دارم
02:01
and the other is I have a good sense,
37
121263
2415
و دیگه اینکه می‌تونم به‌خوبی
02:03
a good intuition about what will happen in the future,
38
123678
2625
آینده رو پیش‌بینی کنم،
02:06
and I think that that intuition about the future
39
126303
3283
و بر این عقیده‌ام که همین حس آینده‌نگری
02:09
is the essence of good entrepreneurship.
40
129586
3570
پایه و اساس موفقیت در کسب و کاره.
02:13
So what do I see in our future today,
41
133156
2518
خوب حالا ممکنه بپرسید
02:15
you ask?
42
135674
2002
که آینده رو چطور می‌بینم؟
02:17
I see pitchforks,
43
137676
1655
پر از شمشیرهای آخته
02:19
as in angry mobs with pitchforks,
44
139331
4790
که ما رو نشونه گرفتن،
02:24
because while people like us plutocrats
45
144121
5214
چون در حالی‌که ما اشرافیا
02:29
are living beyond the dreams of avarice,
46
149335
3531
زندگی‌های آن‌چنانی داریم و غرق حرص و آزیم،
02:32
the other 99 percent of our fellow citizens
47
152866
2913
۹۹ درصد دیگه‌ی همنوعانمون
02:35
are falling farther and farther behind.
48
155779
2813
روز به روز بیشتر و بیشتر پس‌رفت می‌کنن.
02:38
In 1980, the top one percent of Americans
49
158592
2488
در سال ۱۹۸۰، صدک بالایی جامعه‌ی آمریکا
02:41
shared about eight percent of national [income],
50
161080
2478
حدود 8 درصد درآمد ملی رو در اختیار داشت
02:43
while the bottom 50 percent of Americans
51
163558
2674
در حالی‌که سهم ۵۰ درصد کف جامعه
02:46
shared 18 percent.
52
166232
2543
۱۸ درصد بود.
02:48
Thirty years later, today, the top one percent
53
168775
3352
سی سال بعد، یعنی امروز،
02:52
shares over 20 percent of national [income],
54
172127
3622
صدک بالایی از ۲۰ درصد درآمد ملی برخورداره
02:55
while the bottom 50 percent of Americans
55
175749
1901
و ۵۰ درصد کف
02:57
share 12 or 13.
56
177650
2914
۱۲ یا ۱۳ درصد.
03:00
If the trend continues,
57
180564
2446
اگه این روند همین‌گونه پیش بره،
03:03
the top one percent will share
58
183010
1480
تا سی‌سال دیگه
03:04
over 30 percent of national [income]
59
184490
2306
صدک بالایی
03:06
in another 30 years,
60
186796
1792
صاحب ۳۰ درصد درآمد ملی می شه
03:08
while the bottom 50 percent of Americans
61
188588
2280
و سهم ۵۰ درصد کف آمریکا
03:10
will share just six.
62
190868
1739
تنها ۶ درصد خواهد بود.
03:12
You see, the problem isn't that we have
63
192607
1996
می‌دونید، مشکل این نیست
03:14
some inequality.
64
194603
2081
که یه خورده نابرابری وجود داره.
03:16
Some inequality is necessary
65
196684
2452
یه خورده نابرابری برای جوامع
03:19
for a high-functioning capitalist democracy.
66
199136
3294
سرمایه‌دارِ مردمسالارِ پررونق لازمه.
03:22
The problem is that inequality
67
202430
1710
مشکل این‌جاست که نابرابری الان به بالاترین
03:24
is at historic highs today
68
204140
3362
حد خودش در تاریخ رسیده
03:27
and it's getting worse every day.
69
207502
3419
و روز به روز بدتر می‌شه.
03:30
And if wealth, power, and income
70
210921
2624
و اگر ثروت، قدرت و درآمد
03:33
continue to concentrate
71
213545
1835
هم‌چنان در بالا
03:35
at the very tippy top,
72
215380
2301
متمرکز باشه،
03:37
our society will change
73
217681
1848
جامعه‌ی ما
03:39
from a capitalist democracy
74
219529
1733
از مردمسالاری سرمایه‌داری
03:41
to a neo-feudalist rentier society
75
221262
3772
تبدیل می‌شه به جامعه‌ی نوفئودالی
03:45
like 18th-century France.
76
225034
1985
قرن هجدهمی فرانسه.
03:47
That was France
77
227019
3194
یعنی همون فرانسه‌ی
03:50
before the revolution
78
230213
1747
پیش از انقلاب،
03:51
and the mobs with the pitchforks.
79
231960
2024
و توده‌ی مردم و شمشیراشون.
03:53
So I have a message for my fellow plutocrats
80
233984
2554
پس پیام من به هم قطارای اشرافی
03:56
and zillionaires
81
236538
1822
و ثروتمندم
03:58
and for anyone who lives
82
238360
1474
و اونایی که توی حباب
03:59
in a gated bubble world:
83
239834
2236
خودشون رو محصور کردن
04:02
Wake up.
84
242070
1351
اینه که بیدار شید. بیدار شید.
04:03
Wake up. It cannot last.
85
243421
3720
اوضاع به این منوال نمی‌مونه.
04:07
Because if we do not do something
86
247141
2019
چون اگه در صدد حل این نابرابری اقتصادی
04:09
to fix the glaring economic inequities in our society,
87
249160
4331
چشمگیر که جامعه رو فراگرفته برنیایم،
04:13
the pitchforks will come for us,
88
253491
2745
خشم مردم دامنمونو می‌گیره،
04:16
for no free and open society can long sustain
89
256236
3948
چرا که هیچ جامعه‌ی باز و آزادی
04:20
this kind of rising economic inequality.
90
260184
3004
چنین نابرابری اقتصادی رو بر نمی‌تابه.
04:23
It has never happened. There are no examples.
91
263188
2922
حتی یک نمونه هم در تاریخ نمی‌شه پیدا کرد.
04:26
You show me a highly unequal society,
92
266110
1859
هر جامعه‌ای که چنین نابرابری
04:27
and I will show you a police state
93
267969
1479
درش وجود داره یا با شورش روبرو میشه
04:29
or an uprising.
94
269448
1767
یا یه حکومت پلیسی امنیتی برش حکم‌فرماست.
04:31
The pitchforks will come for us
95
271215
2143
اگه کاری نکنیم، شورش و
04:33
if we do not address this.
96
273358
1911
خشم مردم دامن‌مون رو می‌گیره.
04:35
It's not a matter of if, it's when.
97
275269
3848
این یه امر قطعیه.
04:39
And it will be terrible when they come
98
279117
3633
و زمانی که این اتفاق بیفته،
04:42
for everyone,
99
282750
1451
اوضاع برای همه بد می‌شه،
04:44
but particularly for people like us plutocrats.
100
284201
4984
به‌ویژه برای ما اشرافیا.
04:49
I know I must sound like some liberal do-gooder.
101
289185
3420
می‌دونم که حرفام مثل یه آزادی‌خواه خوش‌نیته.
04:52
I'm not. I'm not making a moral argument
102
292605
2250
اما این‌طوری نیست. بحث من این نیست
04:54
that economic inequality is wrong.
103
294855
3262
که نابرابری اقتصادی از لحاظ اخلاقی بده.
04:58
What I am arguing is that rising economic inequality
104
298117
4286
بحث من اینه که دود نابرابری اقتصادی
05:02
is stupid and ultimately self-defeating.
105
302403
3521
آخرش به چشم خودمون می‌ره.
05:05
Rising inequality doesn't just increase our risks
106
305924
3228
نابرابری روزافزون نه تنها ما رو
05:09
from pitchforks,
107
309152
1868
هدف خشم مردم قرار می‌ده،
05:11
but it's also terrible for business too.
108
311020
4567
بلکه برای کسب و کار هم بده.
05:15
So the model for us rich guys should be Henry Ford.
109
315587
3870
الگوی ما ثروتمندا باید هنری فورد باشه.
05:19
When Ford famously introduced the $5 day,
110
319457
3813
وقتی فورد دستمزد ۵ دلاری رو ارایه کرد
05:23
which was twice the prevailing wage at the time,
111
323270
2947
که دوبرابر بیشتر از حقوق اون روز بود،
05:26
he didn't just increase the productivity
112
326217
2070
نه تنها تولید کارخونه‌هاش
05:28
of his factories,
113
328287
1969
رو افزایش داد،
05:30
he converted exploited autoworkers who were poor
114
330256
3397
بلکه کارکنای استثمار شده و فقیرخودروسازی رو
05:33
into a thriving middle class who could now afford
115
333653
2700
تبدیل کرد به قشر متوسط پرشوری که حالا می‌تونستن
05:36
to buy the products that they made.
116
336353
3217
کالایی روکه درست می‌کردن، بخرن.
05:39
Ford intuited what we now know is true,
117
339570
4290
درک درست فورد از شرایط اون زمان
05:43
that an economy is best understood as an ecosystem
118
343860
4001
این بود که اقتصاد درست شبیه اکوسیستمه
05:47
and characterized by the same kinds
119
347861
1919
و درست مثل
05:49
of feedback loops you find
120
349780
2560
یه اکوسیستم طبیعی
05:52
in a natural ecosystem,
121
352340
1740
دارای چرخه‌های بازخورده،
05:54
a feedback loop between customers and businesses.
122
354080
3938
چرخه‌های بازخورد بین کاسب و مشتریه.
05:58
Raising wages increases demand,
123
358018
3106
افزایش دستمزد تقاضا رو بالا می‌بره،
06:01
which increases hiring,
124
361124
2081
که به نوبه‌ی خود استخدام رو افزایش می‌ده
06:03
which in turn increases wages
125
363205
2081
و به همین ترتیب، دوباره دستمزد
06:05
and demand and profits,
126
365286
2630
و تقاضا و سود بالا می‌ره.
06:07
and that virtuous cycle of increasing prosperity
127
367916
4844
و این چرخه‌ی نیک افزایش رونق،
06:12
is precisely what is missing
128
372760
2149
حلقه‌ی گمشده‌ای است که امروز
06:14
from today's economic recovery.
129
374909
4995
برای بهبود اوضاع اقتصادی بهش نیاز داریم.
06:19
And this is why we need to put behind us
130
379904
4618
و به همین دلیله که باید سیاست پولدار محور رو
06:24
the trickle-down policies that so dominate
131
384522
3708
که بر هردو حزب حکم‌فرماست پشت سر بذاریم
06:28
both political parties
132
388230
1797
و آغوشمون رو برای مدلی که من اسمش رو
06:30
and embrace something I call middle-out economics.
133
390027
3405
اقتصاد میانه‌گرا گذاشتم، باز کنیم.
06:33
Middle-out economics rejects
134
393432
2535
اقتصاد میانه‌گرا ایده‌ی
06:35
the neoclassical economic idea
135
395967
2317
اقتصاد نوکلاسیک رو که اقتصادها
06:38
that economies are efficient, linear, mechanistic,
136
398284
4197
کارآمد، خطی، مکانیکی،
06:42
that they tend towards equilibrium and fairness,
137
402481
3127
مساوات‌گرا و عدالت‌گرا هستند نفی کرده
06:45
and instead embraces the 21st-century idea
138
405608
3438
و به‌جای اون ایده‌ی قرن بیست و یکمی رو ارایه می‌ده
06:49
that economies are complex, adaptive,
139
409046
3774
که اقتصادها پیچیده، انعطاف پذیر،
06:52
ecosystemic,
140
412820
2002
اکوسیستمی و با قابلیت نادیده گرفتن
06:54
that they tend away from equilibrium and toward inequality,
141
414822
3348
برابری و عدالت هستن،
06:58
that they're not efficient at all
142
418170
1750
و اگه درست مدیریت نشن
06:59
but are effective if well managed.
143
419920
3285
کارآمدی خود رو از دست میدن.
07:03
This 21st-century perspective
144
423205
3271
این دیدگاه قرن بیست و یکمی
07:06
allows you to clearly see that capitalism
145
426476
2664
به‌طور آشکار نشون می‌ده که سرمایه‌داری
07:09
does not work by [efficiently] allocating
146
429140
3287
کارش نه اختصاص
07:12
existing resources.
147
432427
2440
منابع موجود،
07:14
It works by [efficiently] creating new solutions
148
434867
5998
بلکه یافتن راه‌حل‌های نوین
07:20
to human problems.
149
440865
1255
برای مشکلات بشره.
07:22
The genius of capitalism
150
442120
2209
نبوغ سرمایه‌داری در اینه که
07:24
is that it is an evolutionary solution-finding system.
151
444329
4882
یه سیستم راه‌حل‌یابی تکاملیه
07:29
It rewards people for solving other people's problems.
152
449211
5951
که به افراد به‌خاطر حل مشکلات دیگران پاداش می‌ده.
07:35
The difference between a poor society
153
455162
2947
تفاوت آشکار میان جوامع فقیر و
07:38
and a rich society, obviously,
154
458109
2317
و جوامع ثروتمند
07:40
is the degree to which that society
155
460426
2938
در میزان یافتن راه‌حل
07:43
has generated solutions in the form
156
463364
1933
در شکل محصول
07:45
of products for its citizens.
157
465297
2859
برای شهروندان‌شونه.
07:48
The sum of the solutions
158
468156
1821
موفقیت ما در حقیقت حاصل جمع
07:49
that we have in our society
159
469977
1991
همه‌ی راه‌حل‌هایی‌ست که در جامعه‌مون
07:51
really is our prosperity, and this explains
160
471968
2374
تولید کردیم؛ و اینکه شرکت‌هایی
07:54
why companies like Google and Amazon
161
474342
2283
مانند گوگل و آمازون
07:56
and Microsoft and Apple
162
476625
2363
و مایکروسافت و اپل
07:58
and the entrepreneurs who created those companies
163
478988
2902
و کارآفرینایی که این شرکت‌ها رو
08:01
have contributed so much
164
481890
3560
بنیان گذاشتن این همه در موفقیت ملت ما
08:05
to our nation's prosperity.
165
485450
2706
نقش داشتن، دلیلی بر این مدعاست.
08:08
This 21st-century perspective
166
488156
2800
این دیدگاه قرن بیست و یکمی
08:10
also makes clear
167
490956
2589
همچنین آشکار می‌سازه
08:13
that what we think of as economic growth
168
493545
2445
که تصور ما از رشد اقتصادی
08:15
is best understood as
169
495990
1947
بستگی تنگاتنگی داره
08:17
the rate at which we solve problems.
170
497937
2494
به سرعتمون در حل مشکلات.
08:20
But that rate is totally dependent upon
171
500431
3418
اما این سرعت کاملا وابسته است
08:23
how many problem solvers —
172
503849
3577
به تعداد مشکل گشاها
08:27
diverse, able problem solvers — we have,
173
507426
2486
– مشکل گشاهای گوناگون و قابل-
08:29
and thus how many of our fellow citizens
174
509912
2733
چه در شکل مشارکت به‌عنوان کارآفرین
08:32
actively participate,
175
512645
2225
و ارایه‌ی راه‌حل،
08:34
both as entrepreneurs who can offer solutions,
176
514870
3650
چه در شکل مصرف‌کننده‌ی
08:38
and as customers who consume them.
177
518520
3642
چنین راه‌حل‌هایی.
08:42
But this maximizing participation thing
178
522162
4118
اما چنین افزایش مشارکتی
08:46
doesn't happen by accident.
179
526280
1619
به‌صورت تصادفی
08:47
It doesn't happen by itself.
180
527899
1969
یا به‌خودی خود اتفاق نمی‌افته،
08:49
It requires effort and investment,
181
529868
3729
بلکه نیازمند تلاش و سرمایه‌گذاریست
08:53
which is why all
182
533597
2430
و به همین دلیله که همه‌ی
08:56
highly prosperous capitalist democracies
183
536027
3231
سرمایه‌داری‌های مردمسالارِ پر رونق
08:59
are characterized by massive investments
184
539258
2549
نیازمند سرمایه‌گذاری فراوان
09:01
in the middle class and the infrastructure
185
541807
2565
در قشر متوسط
09:04
that they depend on.
186
544372
2868
و زیرساخت‌ها هستن.
09:07
We plutocrats need to get this
187
547240
1999
ما ثروتمندها باید این اقتصاد پولدار محور
09:09
trickle-down economics thing behind us,
188
549239
3139
و این ایده رو که
09:12
this idea that the better we do,
189
552378
1906
هر چه ما موفق‌تر باشیم،
09:14
the better everyone else will do.
190
554284
2667
دیگران موفق‌ترن، پشت سر بذاریم.
09:16
It's not true. How could it be?
191
556951
3920
آخه چنین طرز فکری چطور می‌تونه موفق باشه؟
09:20
I earn 1,000 times the median wage,
192
560871
4128
درآمد من ۱٫۰۰۰ برابر میانگین دستمزده،
09:24
but I do not buy 1,000 times as much stuff,
193
564999
2925
ولی آیا ۱٫۰۰۰ برابر دیگران خرید می‌کنم؟
09:27
do I?
194
567924
1064
نه.
09:28
I actually bought two pairs of these pants,
195
568988
3188
چند روز پیش دو تا از این شلوارا
09:32
what my partner Mike calls
196
572176
1934
که شریکم مایک بهشون می‌گه
09:34
my manager pants.
197
574110
1515
شلوار مدیری خریدم.
09:35
I could have bought 2,000 pairs,
198
575625
2936
می‌تونستم ۲٫۰۰۰ تاشو بخرم.
09:38
but what would I do with them? (Laughter)
199
578561
3066
اما برای چی؟ (خنده)
09:41
How many haircuts can I get?
200
581627
3029
مگه من چند بار می‌تونم برم آرایشگاه؟
09:44
How often can I go out to dinner?
201
584656
3705
چند بار می‌تونم بیرون شام بخورم؟
09:48
No matter how wealthy a few plutocrats get,
202
588361
4073
ما ثروتمندا هر چی هم که پولدارتر بشیم،
09:52
we can never drive a great national economy.
203
592434
3544
هیچ‎وقت نمی‎تونیم نیروی محرکه‎ی یه اقتصاد ملی بزرگ باشیم.
09:55
Only a thriving middle class can do that.
204
595978
5693
این کار فقط از یه قشر متوسط پویا بر میاد.
10:01
There's nothing to be done,
205
601671
1697
دوستای ثروتمندم ممکنه بگن
10:03
my plutocrat friends might say.
206
603368
4141
که کاری از دست ما برنمیاد.
10:07
Henry Ford was in a different time.
207
607509
3204
هنری فورد تو یه زمان دیگه زندگی می‎کرد.
10:10
Maybe we can't do some things.
208
610713
2274
شاید نشه یه کارایی رو بکنیم.
10:12
Maybe we can do some things.
209
612987
2936
شاید هم بشه یه کارایی کرد.
10:15
June 19, 2013,
210
615923
3861
در تاریخ ۱۹ ژوئن ۲۰۱۳ نشریه‎ی بلومبرگ
10:19
Bloomberg published an article I wrote called
211
619784
3433
مقاله‎ای از من چاپ کرد تحت عنوان
10:23
"The Capitalist’s Case for a $15 Minimum Wage."
212
623217
4933
" دنیای سرمایه‎داری و حداقل دستمزد ۱۵ دلاری"
10:28
The good people at Forbes magazine,
213
628150
2922
که بچه‎های خوب نشریه ی فوربز
10:31
among my biggest admirers,
214
631072
2198
که از طرفدارای پر و پا قرص من هم هستن
10:33
called it "Nick Hanauer's near-insane proposal."
215
633270
4720
بهش گفتن "پیشنهاد جنون آمیز نیک هاناور".
10:37
And yet, just 350 days
216
637990
3229
اما تنها ۳۵۰ روز
10:41
after that article was published,
217
641219
2576
پس از چاپ اون مقاله،
10:43
Seattle's Mayor Ed Murray signed into law
218
643795
2949
شهردار سیاتل، اد موری، قانون افزایش
10:46
an ordinance raising the minimum wage in Seattle
219
646744
3766
حداقل دستمزد به ۱۵ دلار در ساعت رو
10:50
to 15 dollars an hour,
220
650510
1688
به تصویب رسوند
10:52
more than double
221
652198
1440
که دو برابر بیشتر از
10:53
what the prevailing federal $7.25 rate is.
222
653638
4692
بالاترین دستمزد فدرال یعنی ۷/۲۵ دلار بود.
10:58
How did this happen,
223
658330
1780
آدمای منطقی ممکنه بپرسن
11:00
reasonable people might ask.
224
660110
2085
چطور یه همچین چیزی اتفاق افتاد.
11:02
It happened because a group of us
225
662195
1668
به‎خاطر اینکه یه گروه از ما
11:03
reminded the middle class
226
663863
1364
به قشر متوسط یادآور شدیم
11:05
that they are the source
227
665227
1651
که اونا منشا رشد و رونق
11:06
of growth and prosperity in capitalist economies.
228
666878
3666
در اقتصاد های سرمایه‎داری هستن.
11:10
We reminded them that when workers have more money,
229
670544
3566
بهشون یادآور شدیم وقتی کارگرا پول بیشتری داشته باشن،
11:14
businesses have more customers,
230
674110
1712
کسبه مشتری‎های بیشتری خواهند داشت
11:15
and need more employees.
231
675822
1982
و به کارکنان بیشتری نیاز دارن.
11:17
We reminded them that when businesses
232
677804
2686
بهشون یادآور شدیم وقتی کارفرماها
11:20
pay workers a living wage,
233
680490
2720
دستمزد قابل زندگی به کارکنان‎شون بدن،
11:23
taxpayers are relieved of the burden
234
683210
1892
مالیات دهنده‎ها دیگه نیازی
11:25
of funding the poverty programs
235
685102
1710
به کمک به برنامه‎های فقرزدایی
11:26
like food stamps and medical assistance
236
686812
2902
مثل کمک هزینه‎ی خوراک و دارو
11:29
and rent assistance
237
689714
1710
وکمک هزینه‎ی اجاره خونه
11:31
that those workers need.
238
691424
2396
برای اون کارکنان ندارن.
11:33
We reminded them that low-wage workers
239
693820
2964
بهشون یادآور شدیم که کارکنانی با دستمزد پایین
11:36
make terrible taxpayers,
240
696784
2326
مالیات دهنده‎های بدی هستن،
11:39
and that when you raise the minimum wage
241
699110
2018
و وقتی حداقل دستمزد
11:41
for all businesses,
242
701128
2125
در همه‎ی مشاغل بالا بره،
11:43
all businesses benefit
243
703253
1667
همه‎ی کسبه درعین رقابت
11:44
yet all can compete.
244
704920
2731
سود هم می برن.
11:47
Now the orthodox reaction, of course,
245
707651
1721
حال، واکنش متعارف به این ادعا اینه که
11:49
is raising the minimum wage costs jobs. Right?
246
709372
3803
افزایش دستمزد منجر به کاهش شغل می‎شه. مگه نه؟
11:53
Your politician's always echoing
247
713175
2588
سیاستمدارا همواره این ایده‎ی
11:55
that trickle-down idea by saying things like,
248
715763
3092
پولدار محور رو القا می‎کنن
11:58
"Well, if you raise the price of employment,
249
718855
2093
که "اگه هزینه‎ی استخدام بالا بره،
12:00
guess what happens? You get less of it."
250
720948
2792
استخدام کاهش پیدا می‎کنه".
12:03
Are you sure?
251
723740
2430
مطمئنید؟
12:06
Because there's some contravening evidence.
252
726170
3653
چون شاهد خلاف این ادعا فراوانه.
12:09
Since 1980, the wages of CEOs in our country
253
729823
4759
از سال ۱۹۸۰ دستمزد مدیرا در کشورمون
12:14
have gone from about 30 times the median wage
254
734582
2268
از ۳۰ برابر میانگین دستمزد
12:16
to 500 times.
255
736850
2272
رسیده به 500 برابر.
12:19
That's raising the price of employment.
256
739122
3168
مگه این نمونه‎ی بارزافزایش هزینه‎ی استخدام نیست؟
12:22
And yet, to my knowledge,
257
742290
2972
اما تا اونجا که من می‎دونم،
12:25
I have never seen a company
258
745262
2172
ما تاحالا شغلای مدیریتی رو
12:27
outsource its CEO's job, automate their job,
259
747434
3746
برون سپاری یا اتوماسیون نکردیم.
12:31
export the job to China.
260
751180
2087
یا به چین صادرشون نکردیم.
12:33
In fact, we appear to be employing
261
753267
2026
تازه روز به روز داریم
12:35
more CEOs and senior managers than ever before.
262
755293
3222
تعداد بیشتری مدیر ارشد استخدام می‌کنیم.
12:38
So too for technology workers
263
758515
4190
کارکنای بخش‌های فن آوری و
12:42
and financial services workers,
264
762705
1826
مالی هم همین‌طور که چند برابر
12:44
who earn multiples of the median wage
265
764531
2618
متوسط دستمزد، درآمد دارن و هر روز
12:47
and yet we employ more and more of them,
266
767149
2005
داریم بیشتر و بیشتر استخدام‌شون می‌کنیم.
12:49
so clearly you can raise the price of employment
267
769154
4896
پس می‌شه هزینه‌ی استخدام رو بالا برد
12:54
and get more of it.
268
774050
2041
و تعداد بیشتری هم استخدام کرد.
12:56
I know that most people
269
776091
2584
می‌دونم که خیلی ها بر این عقیده هستن
12:58
think that the $15 minimum wage
270
778675
1722
که حداقل دستمزد ۱۵ دلار
13:00
is this insane, risky economic experiment.
271
780397
3915
یه آزمون اقتصادیِ جنون آمیزه.
13:04
We disagree.
272
784312
1898
اما نظر ما چیز دیگه‌یست.
13:06
We believe that the $15 minimum wage
273
786210
2474
باور ما اینه که حداقل دستمزد ۱۵ دلاری
13:08
in Seattle
274
788684
1266
در سیاتل
13:09
is actually the continuation
275
789950
1853
در حقیقت ادامه‌ی
13:11
of a logical economic policy.
276
791803
2708
یه سیاست اقتصادی عاقلانه‌س.
13:14
It is allowing our city
277
794511
1960
با اینکار شهر ما داره
13:16
to kick your city's ass.
278
796471
2735
از شهر شما پیشی می‌گیره.
13:19
Because, you see,
279
799206
1759
چون در حال حاضر
13:20
Washington state already has
280
800965
1712
ایالت واشینگتن
13:22
the highest minimum wage
281
802677
1493
بالاترین حداقل دستمزد رو
13:24
of any state in the nation.
282
804170
1699
نسبت به ایالت‌های دیگه داره.
13:25
We pay all workers $9.32,
283
805869
2261
ما به همه‌ی کارکنان ۹/۳۲ دلار می‌دیم
13:28
which is almost 30 percent more
284
808130
1843
که حدود ۳۰ درصد بیشتر از
13:29
than the federal minimum of 7.25,
285
809973
2558
حداقل دستمزد فدرال یعنی ۷/۲۵ دلاره
13:32
but crucially, 427 percent more
286
812531
3953
و ۴۲۷ درصد بالاتر از
13:36
than the federal tipped minimum of 2.13.
287
816484
3586
حداقل دستمزد انعام‌گیرها یعنی ۲/۱۳ دلار.
13:40
If trickle-down thinkers were right,
288
820070
2616
اگه نظرمتفکرای پولدار محور درست بود،
13:42
then Washington state should have massive unemployment.
289
822686
3112
پس باید آماربیکاری در ایالت واشینگتن خیلی بالا می‌بود
13:45
Seattle should be sliding into the ocean.
290
825798
2680
و سیاتل تا حالا از هم پاشیده بود.
13:48
And yet, Seattle
291
828478
3023
اما سیاتل
13:51
is the fastest-growing big city in the country.
292
831501
3898
بیشترین رشد رو در کشور داشته
13:55
Washington state is generating small business jobs
293
835399
4117
و نرخ رشد کسب و کارهای کوچیک
13:59
at a higher rate than any other major state
294
839516
2621
در ایالت واشینگتن از هر ایالت بزرگی
14:02
in the nation.
295
842137
1856
تو آمریکا بیشتره.
14:03
The restaurant business in Seattle? Booming.
296
843993
3904
کسب و کار رستورانا تو سیاتل؟ پر رونق‌تر از همیشه.
14:07
Why? Because the fundamental law of capitalism is,
297
847897
4388
چرا؟ چون اساس سرمایه‌داری بر این استواره
14:12
when workers have more money,
298
852285
1615
که هرگاه کارگرها پول بیشتری داشته باشن،
14:13
businesses have more customers
299
853900
1526
کسبه مشتری‌های بیشتری خواهند داشت
14:15
and need more workers.
300
855426
2257
و نیاز به کارگر بیشتر.
14:17
When restaurants pay restaurant workers enough
301
857683
3151
وقتی رستورانا به کارگراشون اونقدر پول بدن
14:20
so that even they can afford to eat in restaurants,
302
860834
3622
که حتی اونا هم بتونن تو رستوران غذا بخورن،
14:24
that's not bad for the restaurant business.
303
864456
2665
این برخلاف تصور برخی رستوران دارا
14:27
That's good for it,
304
867121
1699
نه تنها برای کسب و کار بد نیست،
14:28
despite what some restaurateurs may tell you.
305
868820
4579
که خیلی هم خوبه.
14:33
Is it more complicated than I'm making out?
306
873399
2058
آیا واقعیت پیچیده‌ترازاینه که من می‌گم؟
14:35
Of course it is.
307
875457
997
حتما همین‌طوره.
14:36
There are a lot of dynamics at play.
308
876454
1868
چون عوامل زیادی دخیل هستن.
14:38
But can we please stop insisting
309
878322
2242
اما می‌شه خواهش کنم این طرز فکر رو کنار بذاریم
14:40
that if low-wage workers earn a little bit more,
310
880564
2801
که اگه حداقل دستمزد کمی بالا بره
14:43
unemployment will skyrocket
311
883365
1508
بیکاری همه جا رو می‌گیره و
14:44
and the economy will collapse?
312
884873
1328
اقتصاد زمین می‌خوره؟
14:46
There is no evidence for it.
313
886201
2609
چون هیچ گواهی بر این ادعا وجود نداره.
14:48
The most insidious thing
314
888810
1231
خطرناک‌ترین چیزِ
14:50
about trickle-down economics
315
890041
1847
اقتصاد پولدار محور
14:51
is not the claim that if the rich get richer,
316
891888
2302
این نیست که هر چی پولدارا پولدارتر شن
14:54
everyone is better off.
317
894190
1537
برای همه بهتره، بلکه ادعای
14:55
It is the claim made by those who oppose
318
895727
3061
اونایی که مخالف افزایش
14:58
any increase in the minimum wage
319
898788
1902
حداقل دستمردن اینه که
15:00
that if the poor get richer,
320
900690
1855
اگه بی‌پولا به نون و نوایی برسن،
15:02
that will be bad for the economy.
321
902545
2217
اقتصاد ضربه می‌خوره.
15:04
This is nonsense.
322
904762
1980
این ادعاها همه توخالین.
15:06
So can we please dispense with this rhetoric
323
906742
3865
پس خواهش می‌کنم این ادعاها رو
15:10
that says that rich guys like me
324
910607
2343
که ثروتمندایی مثل من
15:12
and my plutocrat friends
325
912950
2854
و دوستای پولدارم
15:15
made our country?
326
915804
2573
این کشور رو ساختن کنار بذاریم.
15:18
We plutocrats know,
327
918377
2075
ما ثروتمندا خوب می‌دونیم،
15:20
even if we don't like to admit it in public,
328
920452
1624
گرچه اذعانش برای خیلی از ماها دشواره،
15:22
that if we had been born somewhere else,
329
922076
2669
اگه تو هر کشور دیگه‌ای غیر ازآمریکا
15:24
not here in the United States,
330
924745
1897
به دنیا اومده بودیم،
15:26
we might very well be just some dude standing barefoot
331
926642
2860
الان باید پای برهنه
15:29
by the side of a dirt road selling fruit.
332
929502
3150
کنار یه جاده‌ی خاکی میوه می‌فروختیم.
15:32
It's not that they don't have good entrepreneurs in other places,
333
932652
2531
این به این معنی نیست که تو کشورای دیگه،
15:35
even very, very poor places.
334
935183
2025
هرچند هم فقیر، کارآفرین خوب وجود نداره،
15:37
It's just that that's all
335
937208
1552
اما مشتریای اون کارآفرینا چیزی بیشتر
15:38
that those entrepreneurs' customers can afford.
336
938760
4536
از چند دونه میوه نمی‌تونن بخرن.
15:43
So here's an idea for a new kind of economics,
337
943296
4599
بنابراین، ایده‌ی من برای گونه‌ی جدیدی
15:47
a new kind of politics
338
947895
1547
از اقتصاد و سیاست،
15:49
that I call new capitalism.
339
949442
2887
سرمایه‌داری نوینه.
15:52
Let's acknowledge that capitalism
340
952329
2472
این درسته که سرمایه‌داری
15:54
beats the alternatives,
341
954801
1797
از همه‌ی الگوهای دیگه برتره،
15:56
but also that the more people we include,
342
956598
3997
اما فراموش نکنیم که این الگو زمانی
16:00
both as entrepreneurs and as customers,
343
960595
3524
به اوج شکوفایی می‌رسه که انسان‌های بیشتری،
16:04
the better it works.
344
964119
2160
چه کارآفرین چه مشتری، رو در بر بگیره.
16:06
Let's by all means shrink the size of government,
345
966279
3786
بیاید تا اونجا که می‌تونیم اندازه‌ی دولت رو کاهش بدیم،
16:10
but not by slashing the poverty programs,
346
970065
2719
اما نه با حذف برنامه‌های کمک به فقرا،
16:12
but by ensuring that workers are paid enough
347
972784
2017
بلکه با افزایش دستمزد کارگرا تا
16:14
so that they actually don't need those programs.
348
974801
3322
دیگه کسی نیازمند چنین برنامه‌هایی نباشه.
16:18
Let's invest enough in the middle class
349
978123
2917
بیاید به اندازه‌ی کافی روی قشر متوسط
16:21
to make our economy fairer and more inclusive,
350
981040
3193
سرمایه‌گذاری کنیم تا اقتصادمون عادلانه‌تر
16:24
and by fairer, more truly competitive,
351
984233
3934
و فراگیرتر بشه، که از این طریق
16:28
and by more truly competitive,
352
988167
1762
رقابت رو افزایش بدیم و در نهایت به
16:29
more able to generate the solutions
353
989929
2816
راه‌حل‌های بیشتری برای مشکلات بشر
16:32
to human problems
354
992745
1472
دست پیدا کنیم که این خود اصلی‌ترین
16:34
that are the true drivers of growth and prosperity.
355
994217
5630
نیروی محرکه‌ی رشد و رونقه.
16:39
Capitalism is the greatest social technology
356
999847
3273
سرمایه‌داری بزرگترین و بهترین
16:43
ever invented
357
1003120
1469
فن‌آوری اجتماعیه که تاکنون
16:44
for creating prosperity in human societies,
358
1004589
2862
برای تولید رونق و پویایی در جوامع بشری
16:47
if it is well managed,
359
1007451
1734
اختراع شده، در صورتی که درست مدیریت بشه.
16:49
but capitalism, because of the fundamental
360
1009185
3171
اما به‌خاطر سیستم‌های پیچیده و
16:52
multiplicative dynamics of complex systems,
361
1012356
2765
عوامل متعدد دست اندرکار،
16:55
tends towards, inexorably, inequality,
362
1015121
3528
این اختراع شگرف می‌تونه به راحتی
16:58
concentration and collapse.
363
1018649
4421
به‌سوی نابرابری و تمرکز و درنهایت زوال بره.
17:03
The work of democracies
364
1023070
2448
عملکرد سیستم‌های مردمسالار باید
17:05
is to maximize the inclusion of the many
365
1025518
4503
در راستای فراگیری اکثریت باشه
17:10
in order to create prosperity,
366
1030021
2977
که رونق به‌وجود بیاد،
17:12
not to enable the few to accumulate money.
367
1032998
3922
نه کمک به ثروت اندوزی اقلیت کنه.
17:16
Government does create prosperity and growth,
368
1036920
3100
دولت در صورتی عامل رونق می‌شه
17:20
by creating the conditions that allow
369
1040020
3226
که شرایط رو به‌گونه‌ای مهیا کنه که
17:23
both entrepreneurs and their customers
370
1043246
2891
هم کارآفرین و هم مشتری
17:26
to thrive.
371
1046137
1845
امکان عرض‌اندام داشته باشن.
17:27
Balancing the power of capitalists like me
372
1047982
3184
ایجاد موازنه بین قدرت سرمایه‌دارهایی
17:31
and workers isn't bad for capitalism.
373
1051166
3172
مثل من و کارگرا نه تنها
17:34
It's essential to it.
374
1054338
1800
برای سرمایه‌داری بد نیست که ضروریه.
17:36
Programs like a reasonable minimum wage,
375
1056138
2666
برنامه‌هایی مانند حداقل دستمزد معقول،
17:38
affordable healthcare,
376
1058804
2014
خدمات درمانی قابل دسترس،
17:40
paid sick leave,
377
1060818
1303
مرخصی استعلاجی باحقوق و
17:42
and the progressive taxation necessary
378
1062121
3419
مالیات تصاعدی که لازمه‌ی ایجاد
17:45
to pay for the important infrastructure
379
1065540
2196
ساختارهایی است مهم برای قشر متوسط
17:47
necessary for the middle class like education, R and D,
380
1067736
4051
از قبیل آموزش، پژوهش و گسترش،
17:51
these are indispensable tools
381
1071787
2566
اینها ملزوماتی هستن که سرمایه‌دارایِ
17:54
shrewd capitalists should embrace
382
1074353
2109
دوراندیش و عاقل باید با آغوش باز بپذیرن،
17:56
to drive growth, because no one benefits from it
383
1076462
3986
تا باعث رشد و رونق شن، چرا که هیچ کس به اندازه‌ی ما
18:00
like us.
384
1080448
1646
از بهبود این شرایط بهره نخواهد برد.
18:02
Many economists would have you believe
385
1082094
2248
اقتصاددانایی هستند که می‌گن
18:04
that their field is an objective science.
386
1084342
3080
اقتصاد، علمی عینی و بی طرفه.
18:07
I disagree, and I think that it is equally
387
1087422
2847
من با این ادعا مخالفم، و بر این باورم
18:10
a tool that humans use
388
1090269
2069
که می‌شه از اقتصاد به‌عنوان ابزاری
18:12
to enforce and encode
389
1092338
1889
برای القای منویات و
18:14
our social and moral preferences and prejudices
390
1094227
3576
تعصبات اخلاقی واجتماعی
18:17
about status and power,
391
1097803
3902
درباره‌ی مقام و قدرت نیز بهره برد.
18:21
which is why plutocrats like me
392
1101705
2277
و به‌همین دلیله که ثروتمندایی مثل من
18:23
have always needed to find persuasive stories
393
1103982
4006
همواره نیاز به داستان‌هایی دارن که
18:27
to tell everyone else
394
1107988
1674
مردم عادی رو متقاعد کنن
18:29
about why our relative positions
395
1109662
4114
که قدرت و مقام‌شون
18:33
are morally righteous and good for everyone:
396
1113776
4132
بحق و به سود همه است؛
18:37
like, we are indispensable, the job creators,
397
1117908
4275
داستان‌هایی مثل این که وجود
18:42
and you are not;
398
1122183
2362
ما کارآفرینا برای جامعه لازمه و شما نه؛
18:44
like, tax cuts for us create growth,
399
1124545
3386
که کاهش مالیات ما باعث رشد می‌شه
18:47
but investments in you
400
1127931
2014
اما سرمایه‌گذاری روی شما
18:49
will balloon our debt
401
1129945
1676
بدهکاریمون رو افزایش می‌ده
18:51
and bankrupt our great country;
402
1131621
2508
و کشور بزرگمون رو ورشکست می‌کنه؛
18:54
that we matter;
403
1134129
1868
که ما با اهمیتیم
18:55
that you don't.
404
1135997
2351
و شما نه.
18:58
For thousands of years, these stories were called
405
1138348
2643
از این داستانا برای هزاران سال
19:00
divine right.
406
1140991
1448
به‌عنوان حقوق خدادادی یاد می‌شد.
19:02
Today, we have trickle-down economics.
407
1142439
4254
امروزه ما اقتصاد رو پولدار محور کردیم.
19:06
How obviously, transparently self-serving
408
1146693
3883
آیا خودخواهی از این آشکارتر
19:10
all of this is.
409
1150576
1594
وجود داره؟
19:12
We plutocrats need to see
410
1152170
2782
ما طبقه‌ی اشراف باید بپذیریم که
19:14
that the United States of America made us,
411
1154952
2353
این آمریکا بود که ما رو ساخت
19:17
not the other way around;
412
1157305
1684
نه برعکس؛
19:18
that a thriving middle class is the source
413
1158989
2838
که قشر متوسط فعال و بانشاط سرچشمه‌ی رونقِ
19:21
of prosperity in capitalist economies,
414
1161827
2296
اقتصادهای سرمایه‌داریه،
19:24
not a consequence of it.
415
1164123
2639
نه نتیجه‌ی اون.
19:26
And we should never forget
416
1166762
2691
و هرگز نباید فراموش کنیم که
19:29
that even the best of us in the worst of circumstances
417
1169453
3695
حتی بهترین ما در بدترین شرایط
19:33
are barefoot by the side of a dirt road selling fruit.
418
1173148
5734
چیزی بالاتر از یه پابرهنه‌ی میوه فروش کنار یه جاده نیست.
19:38
Fellow plutocrats, I think it may be time for us
419
1178882
2614
هم قطارای اشرافی من، فکر می‌کنم وقتش رسیده که
19:41
to recommit to our country,
420
1181496
2203
دوباره خودمون رو وقف کشورمون کنیم،
19:43
to commit to a new kind of capitalism
421
1183699
2562
وقف گونه‌ای نوین از سرمایه‌داری که
19:46
which is both more inclusive and more effective,
422
1186261
4354
فراگیرتر و کارآمدتره،
19:50
a capitalism that will ensure
423
1190615
2058
سیستمی که تضمین می‌کنه
19:52
that America's economy remains
424
1192673
3161
اقتصاد آمریکا هم‌چنان پررونق‌ترین
19:55
the most dynamic and prosperous in the world.
425
1195834
3386
و پویاترین در دنیا بمونه.
19:59
Let's secure the future for ourselves,
426
1199220
2160
بیاید چنین آینده‌ای رو برای خودمون،
20:01
our children and their children.
427
1201380
2734
فرزندامون و فرزندای اونا رقم بزنیم.
20:04
Or alternatively, we could do nothing,
428
1204114
3048
یا اینکه می‌تونیم هیچ کاری نکنیم،
20:07
hide in our gated communities
429
1207162
2081
پشت دیوارای بلند و مدارس خصوصی
20:09
and private schools,
430
1209243
2857
خودمون رو پنهان کنیم،
20:12
enjoy our planes and yachts
431
1212100
2036
از قایقا و هواپیماهامون
20:14
— they're fun —
432
1214136
2340
لذت ببریم
20:16
and wait for the pitchforks.
433
1216476
1811
و منتظر شمشیرها باشیم.
20:18
Thank you.
434
1218287
1523
سپاسگزارم
20:19
(Applause)
435
1219810
1647
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7