Beware, fellow plutocrats, the pitchforks are coming | Nick Hanauer

1,214,398 views ・ 2014-08-12

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Radost Tsvetkova Reviewer: Anton Hikov
00:13
You probably don't know me,
0
13391
2279
Най-вероятно не ме познавате,
00:15
but I am one of those .01 percenters
1
15670
3344
но аз съм един от онези 0,01 процента хора,
00:19
that you hear about and read about,
2
19014
1943
за които сте чували или чели,
00:20
and I am by any reasonable definition a plutocrat.
3
20957
4065
по всички разумни критерии, аз съм един плутократ.
00:25
And tonight, what I would like to do is speak directly
4
25022
3090
Това, което искам да направя тази вечер, е да се обърна директно
00:28
to other plutocrats, to my people,
5
28112
2306
към останалите плутократи, моите хора,
00:30
because it feels like it's time for us all
6
30418
2811
понеже чувствам, че е време всички ние
00:33
to have a chat.
7
33229
2076
да си поговорим.
00:35
Like most plutocrats, I too am a proud
8
35305
2578
Като повечето плутократи, аз също съм горд
00:37
and unapologetic capitalist.
9
37883
2343
капиталист, който не обича да се извинява за нищо.
00:40
I have founded, cofounded or funded
10
40226
3537
Създал съм сам и с партньори, както и съм финансирал,
00:43
over 30 companies across a range of industries.
11
43763
3530
над 30 компании в редица различни индустрии.
00:47
I was the first non-family investor in Amazon.com.
12
47293
3595
Бях първият несемеен инвеститор в Amazon.com,
00:50
I cofounded a company called aQuantive
13
50888
2721
съ-основах компания, наречена "aQuantive",
00:53
that we sold to Microsoft for 6.4 billion dollars.
14
53609
3870
която продадохме на Майкрософт за 6,4 милиарда долара.
00:57
My friends and I, we own a bank.
15
57479
2548
Приятелите ми и аз, собственици сме на банка.
01:00
I tell you this — (Laughter) —
16
60027
2896
Казвам ви всичко това - (Смях) -
01:02
unbelievable, right?
17
62923
1247
невероятно, нали?
01:04
I tell you this to show
18
64170
3210
Споделям това с вас, за да ви покажа,
01:07
that my life is like most plutocrats.
19
67380
2763
че животът ми е като на повечето плутократи.
01:10
I have a broad perspective on capitalism
20
70143
3307
Имам широко разбиране за капитализма
01:13
and business,
21
73450
1800
и бизнеса
01:15
and I have been rewarded obscenely for that
22
75250
3790
и съм бил възнаграден за това неприлично много
01:19
with a life that most of you all
23
79040
2157
с един живот, какъвто повечето от вас
01:21
can't even imagine:
24
81197
2259
не могат дори да си представят:
01:23
multiple homes, a yacht, my own plane,
25
83456
2701
множество къщи, яхта, собствен самолет
01:26
etc., etc., etc.
26
86157
4127
и т.н., и т.н., и т.н.
01:30
But let's be honest: I am not the smartest person you've ever met.
27
90284
3262
Но нека бъдем честни: аз не съм най-умният човек, който сте срещали.
01:33
I am certainly not the hardest working.
28
93546
2404
И със сигурност не съм най-работливият.
01:35
I was a mediocre student.
29
95950
1973
Бях посредствен в училище.
01:37
I'm not technical at all.
30
97923
1218
Нямам технически умения.
01:39
I can't write a word of code.
31
99141
2498
Не мога да напиша и една дума код.
01:41
Truly, my success is the consequence
32
101639
3133
Наистина, моят успех е в резултат
01:44
of spectacular luck,
33
104772
2448
на убийствен късмет,
01:47
of birth, of circumstance and of timing.
34
107220
4904
на произход, на обстоятелствата и правилната им поява във времето.
01:52
But I am actually pretty good at a couple of things.
35
112124
4495
Но всъщност съм доста добър в две неща.
01:56
One, I have an unusually high tolerance for risk,
36
116619
4644
Първо, имам необикновено висок толеранс към риска,
02:01
and the other is I have a good sense,
37
121263
2415
а другото е, че имам добро чувство
02:03
a good intuition about what will happen in the future,
38
123678
2625
на интуиция за това какво ще се случи в бъдеще,
02:06
and I think that that intuition about the future
39
126303
3283
а си мисля, че интуицията за бъдещето
02:09
is the essence of good entrepreneurship.
40
129586
3570
е същината на доброто предприемачество.
02:13
So what do I see in our future today,
41
133156
2518
"И какво виждам днес за бъдещето ни",
02:15
you ask?
42
135674
2002
ще попитате?
02:17
I see pitchforks,
43
137676
1655
Виждам вили,
02:19
as in angry mobs with pitchforks,
44
139331
4790
като разярена тълпа, въоръжена с вили,
02:24
because while people like us plutocrats
45
144121
5214
защото докато хората като нас, плутократите,
02:29
are living beyond the dreams of avarice,
46
149335
3531
живеят отвъд мечтите на най-големия скъперник,
02:32
the other 99 percent of our fellow citizens
47
152866
2913
останалите 99 процента от съгражданите ни
02:35
are falling farther and farther behind.
48
155779
2813
изостават назад все повече и повече.
02:38
In 1980, the top one percent of Americans
49
158592
2488
През 1980, горният един процент американци
02:41
shared about eight percent of national [income],
50
161080
2478
си деляха около 8 процента от националния доход,
02:43
while the bottom 50 percent of Americans
51
163558
2674
докато долните 50 процента американци
02:46
shared 18 percent.
52
166232
2543
си деляха 18 процента.
02:48
Thirty years later, today, the top one percent
53
168775
3352
Тридесет години по-късно, днес, горният един процент
02:52
shares over 20 percent of national [income],
54
172127
3622
получава над 20 процента от националния доход,
02:55
while the bottom 50 percent of Americans
55
175749
1901
докато долните 50 процента американци
02:57
share 12 or 13.
56
177650
2914
делят 12 или 13.
03:00
If the trend continues,
57
180564
2446
Ако тази тенденция продължи,
горният един процент ще получава
03:03
the top one percent will share
58
183010
1480
03:04
over 30 percent of national [income]
59
184490
2306
над 30 процента от националния доход
03:06
in another 30 years,
60
186796
1792
след още 30 години,
03:08
while the bottom 50 percent of Americans
61
188588
2280
докато долните 50 процента американци
03:10
will share just six.
62
190868
1739
ще получават само шест.
03:12
You see, the problem isn't that we have
63
192607
1996
Виждате ли, проблемът не е в това, че имаме
03:14
some inequality.
64
194603
2081
някакво неравенство.
03:16
Some inequality is necessary
65
196684
2452
Неравенството е необходимо
03:19
for a high-functioning capitalist democracy.
66
199136
3294
за една добре функционираща капиталистическа демокрация.
03:22
The problem is that inequality
67
202430
1710
Проблемът е, че това неравенство
03:24
is at historic highs today
68
204140
3362
днес е в исторически пик
03:27
and it's getting worse every day.
69
207502
3419
и всеки ден става все по-зле.
03:30
And if wealth, power, and income
70
210921
2624
И ако богатството, властта и печалбата
03:33
continue to concentrate
71
213545
1835
продължават да бъдат концентрирани
03:35
at the very tippy top,
72
215380
2301
в самия връх,
03:37
our society will change
73
217681
1848
обществото ни ще се промени
03:39
from a capitalist democracy
74
219529
1733
от капиталистическа демокрация
03:41
to a neo-feudalist rentier society
75
221262
3772
в нео-феодално общество на рентиери
03:45
like 18th-century France.
76
225034
1985
като Франция от 18 век.
03:47
That was France
77
227019
3194
Това е била Франция
03:50
before the revolution
78
230213
1747
преди революцията
03:51
and the mobs with the pitchforks.
79
231960
2024
и въоръжените с вили тълпи.
03:53
So I have a message for my fellow plutocrats
80
233984
2554
Така че имам съобщение за моите колеги плутократи
03:56
and zillionaires
81
236538
1822
и мултимилиардери,
03:58
and for anyone who lives
82
238360
1474
и за всички, които живеят
03:59
in a gated bubble world:
83
239834
2236
в затворен балонен свят.
04:02
Wake up.
84
242070
1351
Събудете се.
04:03
Wake up. It cannot last.
85
243421
3720
Събудете се. Това не може да продължава.
04:07
Because if we do not do something
86
247141
2019
Защото ако не направим нещо,
04:09
to fix the glaring economic inequities in our society,
87
249160
4331
за да поправим това фрапантно икономическо неравенство в обществото ни,
04:13
the pitchforks will come for us,
88
253491
2745
вилите ще ни настигнат,
04:16
for no free and open society can long sustain
89
256236
3948
тъй като нито едно свободно и отворено общество не може дълго да търпи
04:20
this kind of rising economic inequality.
90
260184
3004
този тип нарастващо икономическо неравенство.
04:23
It has never happened. There are no examples.
91
263188
2922
Никога не се е случвало. Няма примери за това.
Покажете ми едно силно неравностойно общество
04:26
You show me a highly unequal society,
92
266110
1859
04:27
and I will show you a police state
93
267969
1479
и аз ще ви покажа полицейска държава
04:29
or an uprising.
94
269448
1767
или бунт.
04:31
The pitchforks will come for us
95
271215
2143
Вилите ще дойдат за нас,
04:33
if we do not address this.
96
273358
1911
ако не направим нещо по въпроса.
04:35
It's not a matter of if, it's when.
97
275269
3848
Въпросът не е "Дали?", а "Кога?"
04:39
And it will be terrible when they come
98
279117
3633
И когато ни настигнат, ще бъде ужасно
04:42
for everyone,
99
282750
1451
за всички,
04:44
but particularly for people like us plutocrats.
100
284201
4984
но най-вече за хората като нас, плутократите.
04:49
I know I must sound like some liberal do-gooder.
101
289185
3420
Знам, че вероятно звуча като някой наивен либерал-реформатор.
04:52
I'm not. I'm not making a moral argument
102
292605
2250
Не съм. Не представям морални доводи,
04:54
that economic inequality is wrong.
103
294855
3262
че икономическото неравенство е грешно.
04:58
What I am arguing is that rising economic inequality
104
298117
4286
Това, което твърдя, е, че този ръст на икономическото неравенство
05:02
is stupid and ultimately self-defeating.
105
302403
3521
е глупаво и в крайна сметка ще бъде себе-разрушително.
05:05
Rising inequality doesn't just increase our risks
106
305924
3228
Повишаването на неравенството само повишава риска
05:09
from pitchforks,
107
309152
1868
от това тълпите да се надигнат,
05:11
but it's also terrible for business too.
108
311020
4567
но също така е ужасно за бизнеса.
05:15
So the model for us rich guys should be Henry Ford.
109
315587
3870
Моделът, който ние, богатите, трябва да следваме, е този на Хенри Форд.
05:19
When Ford famously introduced the $5 day,
110
319457
3813
Когато Форд въвел всеизвестната надница от 5 долара на ден,
05:23
which was twice the prevailing wage at the time,
111
323270
2947
което е надвишавало двойно тогавашните нива на заплащане,
05:26
he didn't just increase the productivity
112
326217
2070
той не само е увеличил производителността
05:28
of his factories,
113
328287
1969
на своите заводи,
05:30
he converted exploited autoworkers who were poor
114
330256
3397
а и е превърнал експлоатираните авто-работници, които тогава били бедни,
05:33
into a thriving middle class who could now afford
115
333653
2700
в преуспяваща средна класа, която можела да си позволи
05:36
to buy the products that they made.
116
336353
3217
да купува продуктите, които произвежда.
05:39
Ford intuited what we now know is true,
117
339570
4290
Форд интуитивно знаел това, което днес знаем със сигурност,
05:43
that an economy is best understood as an ecosystem
118
343860
4001
че една икономика функционира най-добре като екосистема,
05:47
and characterized by the same kinds
119
347861
1919
характеризираща се с наличие
05:49
of feedback loops you find
120
349780
2560
на взаимодействието, което ще видите
05:52
in a natural ecosystem,
121
352340
1740
в естествените екосистеми:
05:54
a feedback loop between customers and businesses.
122
354080
3938
клиентите и бизнеса се захранват едни други.
05:58
Raising wages increases demand,
123
358018
3106
Повишаването на възнагражденията повишава търсенето,
06:01
which increases hiring,
124
361124
2081
което повишава нуждата от работна ръка,
06:03
which in turn increases wages
125
363205
2081
което от своя страна също повишава заплатите
06:05
and demand and profits,
126
365286
2630
и отново търсенето, и печалбата,
06:07
and that virtuous cycle of increasing prosperity
127
367916
4844
и този добродетелен кръг на повишаване на общото благоденствие
06:12
is precisely what is missing
128
372760
2149
е точно това, което липсва
06:14
from today's economic recovery.
129
374909
4995
в днешното икономическо съвземане.
06:19
And this is why we need to put behind us
130
379904
4618
Ето защо трябва да загърбим
06:24
the trickle-down policies that so dominate
131
384522
3708
фокусираните в най-горните слоеве политики, които доминират
06:28
both political parties
132
388230
1797
и двата политически полюса,
06:30
and embrace something I call middle-out economics.
133
390027
3405
и да прегърнем идеята за това, което наричам икономика на средната класа.
06:33
Middle-out economics rejects
134
393432
2535
Икономиката на средната класа отхвърля
06:35
the neoclassical economic idea
135
395967
2317
нео-класическия икономически модел
06:38
that economies are efficient, linear, mechanistic,
136
398284
4197
на посветена на резултатите, линейна и механизирана икономика,
06:42
that they tend towards equilibrium and fairness,
137
402481
3127
на икономика, стремяща се към баланс и равенство
06:45
and instead embraces the 21st-century idea
138
405608
3438
и вместо това приема нова идея от 21 век
06:49
that economies are complex, adaptive,
139
409046
3774
за това, че икономиките са комплексни, адаптивни
06:52
ecosystemic,
140
412820
2002
екосистеми,
06:54
that they tend away from equilibrium and toward inequality,
141
414822
3348
че се стремят да избегнат баланса и по-скоро целят неравенство,
06:58
that they're not efficient at all
142
418170
1750
че въобще не са ефикасни,
06:59
but are effective if well managed.
143
419920
3285
но са ефективни, ако са управлявани добре.
07:03
This 21st-century perspective
144
423205
3271
Тази поглед от 21 век
07:06
allows you to clearly see that capitalism
145
426476
2664
ни позволява ясно да разберем, че капитализмът
07:09
does not work by [efficiently] allocating
146
429140
3287
не работи чрез ефикасно разполагане
07:12
existing resources.
147
432427
2440
на налични ресурси.
07:14
It works by [efficiently] creating new solutions
148
434867
5998
Той работи чрез ефективно създаване на нови решения
07:20
to human problems.
149
440865
1255
на проблемите на хората.
07:22
The genius of capitalism
150
442120
2209
Геният на капитализма
07:24
is that it is an evolutionary solution-finding system.
151
444329
4882
е в това, че той е еволюционно създадена система, търсеща решения на проблеми.
07:29
It rewards people for solving other people's problems.
152
449211
5951
Той награждава хората, които успяват да решат проблемите на други хора.
07:35
The difference between a poor society
153
455162
2947
Разликата между бедно общество
07:38
and a rich society, obviously,
154
458109
2317
и богато общество, очевидно
07:40
is the degree to which that society
155
460426
2938
се състои в степента, до която това общество
07:43
has generated solutions in the form
156
463364
1933
е намерило решения под формата
07:45
of products for its citizens.
157
465297
2859
на продукти за своите жители.
07:48
The sum of the solutions
158
468156
1821
Сборът на решенията,
07:49
that we have in our society
159
469977
1991
с които разполагаме в нашето общество,
07:51
really is our prosperity, and this explains
160
471968
2374
всъщност е нашето благоденствие и това обяснява
07:54
why companies like Google and Amazon
161
474342
2283
защо компании като Гугъл и Амазон,
07:56
and Microsoft and Apple
162
476625
2363
Майкрософт и Епъл,
07:58
and the entrepreneurs who created those companies
163
478988
2902
както и предприемачите, създали тези компании,
08:01
have contributed so much
164
481890
3560
са допринесли толкова много
08:05
to our nation's prosperity.
165
485450
2706
за благоденствието на нацията ни.
08:08
This 21st-century perspective
166
488156
2800
Тази перспектива от 21 век
08:10
also makes clear
167
490956
2589
също така обяснява защо
08:13
that what we think of as economic growth
168
493545
2445
това, което приемаме като икономически растеж,
08:15
is best understood as
169
495990
1947
е най-добре разбрано като
08:17
the rate at which we solve problems.
170
497937
2494
степента, в която решаваме проблеми.
08:20
But that rate is totally dependent upon
171
500431
3418
Но тази степен е напълно зависима от това
08:23
how many problem solvers —
172
503849
3577
колко хора, които могат да решават проблеми -
08:27
diverse, able problem solvers — we have,
173
507426
2486
различни способни хора - имаме,
08:29
and thus how many of our fellow citizens
174
509912
2733
и следователно колко от съгражданите ни
08:32
actively participate,
175
512645
2225
активно участват в обществото,
08:34
both as entrepreneurs who can offer solutions,
176
514870
3650
както като предприемачи, предлагащи решения,
08:38
and as customers who consume them.
177
518520
3642
така и като потребители, които се възползват от тях.
08:42
But this maximizing participation thing
178
522162
4118
Но максимизирането на участието и на двете страни
08:46
doesn't happen by accident.
179
526280
1619
не става случайно.
08:47
It doesn't happen by itself.
180
527899
1969
Не става от само себе си.
08:49
It requires effort and investment,
181
529868
3729
Изискват се усилия и инвестиции,
08:53
which is why all
182
533597
2430
което е причината защо всички
08:56
highly prosperous capitalist democracies
183
536027
3231
високо проспериращи капиталистически демокрации
08:59
are characterized by massive investments
184
539258
2549
се характеризират с наличие на масови инвестиции
09:01
in the middle class and the infrastructure
185
541807
2565
в средната класа и в инфраструктурата,
09:04
that they depend on.
186
544372
2868
от която тя зависи.
09:07
We plutocrats need to get this
187
547240
1999
Ние, плутократите, е нужно да оставим тази
09:09
trickle-down economics thing behind us,
188
549239
3139
икономика, разчитаща на течащи отгоре-надолу ресурси, зад нас,
09:12
this idea that the better we do,
189
552378
1906
тази идея, че колкото по-добре сме ние,
09:14
the better everyone else will do.
190
554284
2667
толкова по-добре ще са всички останали...
09:16
It's not true. How could it be?
191
556951
3920
Това не е вярно. Как може да е?
09:20
I earn 1,000 times the median wage,
192
560871
4128
Аз печеля 1000 пъти по средната заплата,
09:24
but I do not buy 1,000 times as much stuff,
193
564999
2925
но не потребявам 1000 пъти повече неща,
09:27
do I?
194
567924
1064
нали?
09:28
I actually bought two pairs of these pants,
195
568988
3188
Всъщност имам само два чифта от тези панталони,
09:32
what my partner Mike calls
196
572176
1934
които партньорът ми Майк нарича
09:34
my manager pants.
197
574110
1515
моите мениджърски панталони.
09:35
I could have bought 2,000 pairs,
198
575625
2936
Мога да си купя 2000 чифта,
09:38
but what would I do with them? (Laughter)
199
578561
3066
но какво ще правя с тях? (Смях)
09:41
How many haircuts can I get?
200
581627
3029
Колко пъти мога да отида на фризьор?
09:44
How often can I go out to dinner?
201
584656
3705
Колко често мога да изляза на вечеря?
09:48
No matter how wealthy a few plutocrats get,
202
588361
4073
Без значение колко богати стават няколко милиардера,
09:52
we can never drive a great national economy.
203
592434
3544
с това никога няма да можем да задвижим цялата национална икономика.
09:55
Only a thriving middle class can do that.
204
595978
5693
Това може да направи само една преуспяваща средна класа.
10:01
There's nothing to be done,
205
601671
1697
"Няма какво да направим по въпроса",
10:03
my plutocrat friends might say.
206
603368
4141
казват някои мои приятели - плутократи.
10:07
Henry Ford was in a different time.
207
607509
3204
"Хенри Форд е живял в друго време."
10:10
Maybe we can't do some things.
208
610713
2274
Може би не можем някои неща.
10:12
Maybe we can do some things.
209
612987
2936
А може би има неща, които можем.
10:15
June 19, 2013,
210
615923
3861
19 юни 2013 г.,
10:19
Bloomberg published an article I wrote called
211
619784
3433
Блумбърг публикува моя статия, наречена
10:23
"The Capitalist’s Case for a $15 Minimum Wage."
212
623217
4933
"Борбата на капиталиста за минимална надница от 15 долара."
10:28
The good people at Forbes magazine,
213
628150
2922
Добрите хорица от сп. Форбс,
10:31
among my biggest admirers,
214
631072
2198
някои от най-големите ми почитатели,
10:33
called it "Nick Hanauer's near-insane proposal."
215
633270
4720
я нарекоха "умопобърканото предложение на Ник Ханауер".
10:37
And yet, just 350 days
216
637990
3229
И въпреки това, само 350 дни
10:41
after that article was published,
217
641219
2576
след като статията беше публикувана,
10:43
Seattle's Mayor Ed Murray signed into law
218
643795
2949
кметът на Сиатъл Ед Мърей подписа наредба
10:46
an ordinance raising the minimum wage in Seattle
219
646744
3766
за повишаване на минималната работна надница в Сиатъл
10:50
to 15 dollars an hour,
220
650510
1688
до 15 долара на час,
10:52
more than double
221
652198
1440
повече от двойно повишение
10:53
what the prevailing federal $7.25 rate is.
222
653638
4692
от преобладаващата федерална ставка от 7,25 долара.
10:58
How did this happen,
223
658330
1780
"Как се случи това?",
11:00
reasonable people might ask.
224
660110
2085
ще попитат разумните хора.
11:02
It happened because a group of us
225
662195
1668
Случи се, защото една група от нас
11:03
reminded the middle class
226
663863
1364
напомни на средната класа,
11:05
that they are the source
227
665227
1651
че именно те са източника
11:06
of growth and prosperity in capitalist economies.
228
666878
3666
на растежа и просперитета в капиталистическите икономики.
11:10
We reminded them that when workers have more money,
229
670544
3566
Напомнихме им, че когато работниците разполагат с повече пари,
11:14
businesses have more customers,
230
674110
1712
бизнесите имат повече клиенти
11:15
and need more employees.
231
675822
1982
и се нуждаят от повече служители.
11:17
We reminded them that when businesses
232
677804
2686
Напомнихме им, че когато бизнесите
11:20
pay workers a living wage,
233
680490
2720
плащат нормална заплата на работниците,
11:23
taxpayers are relieved of the burden
234
683210
1892
данъкоплатците са облекчени от товара
11:25
of funding the poverty programs
235
685102
1710
да финансират социални програми
11:26
like food stamps and medical assistance
236
686812
2902
като купоните за храна или безплатна медицинска помощ,
11:29
and rent assistance
237
689714
1710
или подпомагане за намиране на дом,
11:31
that those workers need.
238
691424
2396
от което тези работници се нуждаят.
11:33
We reminded them that low-wage workers
239
693820
2964
Напомнихме им, че нископлатените работници
11:36
make terrible taxpayers,
240
696784
2326
са ужасни данъкоплатци,
11:39
and that when you raise the minimum wage
241
699110
2018
а повишат ли минималната работна заплата
11:41
for all businesses,
242
701128
2125
за всички бизнеси,
11:43
all businesses benefit
243
703253
1667
всички бизнеси ще печелят от това
11:44
yet all can compete.
244
704920
2731
и все още ще са конкурентноспособни.
11:47
Now the orthodox reaction, of course,
245
707651
1721
Реакцията на хората, имащи общоприети възгледи, ще бъде
11:49
is raising the minimum wage costs jobs. Right?
246
709372
3803
че вдигането на минималната надница ще ни струва работни места. Нали?
11:53
Your politician's always echoing
247
713175
2588
Политиците все повтарят
11:55
that trickle-down idea by saying things like,
248
715763
3092
тази удобна на горните слоеве идея, казвайки неща като:
11:58
"Well, if you raise the price of employment,
249
718855
2093
"Ако вдигнем цената на труда,
12:00
guess what happens? You get less of it."
250
720948
2792
познайте какво ще се случи? Получавате по-малко от него."
12:03
Are you sure?
251
723740
2430
Сигурни ли сте?
12:06
Because there's some contravening evidence.
252
726170
3653
Защото има някои случаи, които показват точно обратното.
12:09
Since 1980, the wages of CEOs in our country
253
729823
4759
От 1980 г. насам заплатите на изпълнителните директори в нашата страна
12:14
have gone from about 30 times the median wage
254
734582
2268
са се увеличили от 30 пъти над минималната работна заплата
12:16
to 500 times.
255
736850
2272
до 500 пъти.
12:19
That's raising the price of employment.
256
739122
3168
Това е повишение на цената на труда.
12:22
And yet, to my knowledge,
257
742290
2972
И въпреки това, доколкото ми е известно,
12:25
I have never seen a company
258
745262
2172
така и не съм видял компания
12:27
outsource its CEO's job, automate their job,
259
747434
3746
да аутсорсва тази длъжност, да автоматизира работата ѝ,
12:31
export the job to China.
260
751180
2087
или да я прехвърля в Китай.
12:33
In fact, we appear to be employing
261
753267
2026
Всъщност, изглежда наемаме
12:35
more CEOs and senior managers than ever before.
262
755293
3222
повече директори и главни мениджъри от когато и да е било преди.
12:38
So too for technology workers
263
758515
4190
Същото важи и за ИТ позициите,
12:42
and financial services workers,
264
762705
1826
и за финансовите позиции,
12:44
who earn multiples of the median wage
265
764531
2618
чиито заплати са много над средните
12:47
and yet we employ more and more of them,
266
767149
2005
и въпреки това наемаме все повече от тях,
12:49
so clearly you can raise the price of employment
267
769154
4896
така че очевидно можем да повишим цената на труда
12:54
and get more of it.
268
774050
2041
и да получаваме повече от него.
12:56
I know that most people
269
776091
2584
Знам, че повечето хора
12:58
think that the $15 minimum wage
270
778675
1722
мислят, че минимална надница от 15 долара
13:00
is this insane, risky economic experiment.
271
780397
3915
е откачен и рискован икономически експеримент.
13:04
We disagree.
272
784312
1898
Ние не сме съгласни.
13:06
We believe that the $15 minimum wage
273
786210
2474
Ние вярваме, че тази 15-доларова надница
13:08
in Seattle
274
788684
1266
в Сиатъл
13:09
is actually the continuation
275
789950
1853
всъщност е само продължението
13:11
of a logical economic policy.
276
791803
2708
на една логично провеждана икономическа политика.
13:14
It is allowing our city
277
794511
1960
Тя позволява на града ни
13:16
to kick your city's ass.
278
796471
2735
да срита задника на вашия град.
13:19
Because, you see,
279
799206
1759
Защото, виждате ли,
13:20
Washington state already has
280
800965
1712
щат Вашингтон вече има
13:22
the highest minimum wage
281
802677
1493
най-високата минимална надница
13:24
of any state in the nation.
282
804170
1699
от който и да е щат в държавата.
13:25
We pay all workers $9.32,
283
805869
2261
Плащаме на всички работници 9,32 долара,
13:28
which is almost 30 percent more
284
808130
1843
което е почти 30 процента повече
13:29
than the federal minimum of 7.25,
285
809973
2558
от федералния среден минимум от 7,25,
13:32
but crucially, 427 percent more
286
812531
3953
но по-важното, това са 427 процента повече
13:36
than the federal tipped minimum of 2.13.
287
816484
3586
от най-ниския федерален минимум от 2,13.
13:40
If trickle-down thinkers were right,
288
820070
2616
Ако идеологията "отгоре-надолу" беше правилна,
13:42
then Washington state should have massive unemployment.
289
822686
3112
тогава щат Вашингтон щеше да има най-високата безработица.
13:45
Seattle should be sliding into the ocean.
290
825798
2680
Сиатъл можеше вече да потъва в океана.
13:48
And yet, Seattle
291
828478
3023
И все пак, Сиатъл
13:51
is the fastest-growing big city in the country.
292
831501
3898
е най-бързо развиващият се голям град в страната.
13:55
Washington state is generating small business jobs
293
835399
4117
Щат Вашингтон отваря работни места за малкия бизнес
13:59
at a higher rate than any other major state
294
839516
2621
с по-висока скорост от който и да е друг голям щат в страната.
14:02
in the nation.
295
842137
1856
14:03
The restaurant business in Seattle? Booming.
296
843993
3904
Ресторантьорският бизнес в Сиатъл? В бум.
14:07
Why? Because the fundamental law of capitalism is,
297
847897
4388
Защо? Защото основният закон на капитализма гласи,
14:12
when workers have more money,
298
852285
1615
че когато работниците имат пари,
14:13
businesses have more customers
299
853900
1526
бизнесите имат повече клиенти,
14:15
and need more workers.
300
855426
2257
поради което се нуждаят от повече работници.
14:17
When restaurants pay restaurant workers enough
301
857683
3151
Когато ресторантите плащат достатъчно на персонала си,
14:20
so that even they can afford to eat in restaurants,
302
860834
3622
така че и те самите да могат да си позволят да се хранят в ресторант,
14:24
that's not bad for the restaurant business.
303
864456
2665
това не е лошо за ресторантьорския бизнес.
14:27
That's good for it,
304
867121
1699
Това е добре за него,
14:28
despite what some restaurateurs may tell you.
305
868820
4579
въпреки това, което някои ресторантьори може да казват.
14:33
Is it more complicated than I'm making out?
306
873399
2058
По-сложно ли е, отколкото го представям?
14:35
Of course it is.
307
875457
997
Разбира се, че е.
14:36
There are a lot of dynamics at play.
308
876454
1868
Много фактори имат значение.
14:38
But can we please stop insisting
309
878322
2242
Но може ли да спрем да настояваме,
14:40
that if low-wage workers earn a little bit more,
310
880564
2801
че ако нископлатените работници печелят малко повече,
14:43
unemployment will skyrocket
311
883365
1508
ще има бум на безработицата
14:44
and the economy will collapse?
312
884873
1328
и икономиката ще се срине?
14:46
There is no evidence for it.
313
886201
2609
Няма доказателства за това.
14:48
The most insidious thing
314
888810
1231
Най-коварното нещо
при икономиката, съсредоточена в горните нива,
14:50
about trickle-down economics
315
890041
1847
14:51
is not the claim that if the rich get richer,
316
891888
2302
не е твърдението, че ако богатите станат по-богати,
14:54
everyone is better off.
317
894190
1537
всички ще са по-добре.
14:55
It is the claim made by those who oppose
318
895727
3061
Това е заявката на противниците на идеята за
14:58
any increase in the minimum wage
319
898788
1902
каквото и да е било повишение,
15:00
that if the poor get richer,
320
900690
1855
че ако най-бедните станат по-богати,
15:02
that will be bad for the economy.
321
902545
2217
това ще е лошо за икономиката.
15:04
This is nonsense.
322
904762
1980
Това е нелепо.
15:06
So can we please dispense with this rhetoric
323
906742
3865
Така че, можем ли, моля ви, да спрем да ораторстваме
15:10
that says that rich guys like me
324
910607
2343
за това как богатите като мен
15:12
and my plutocrat friends
325
912950
2854
и приятелите ми плутократи
15:15
made our country?
326
915804
2573
сме създали страната ни?
15:18
We plutocrats know,
327
918377
2075
Ние плутократите знаем,
15:20
even if we don't like to admit it in public,
328
920452
1624
макар да не си го признаваме,
15:22
that if we had been born somewhere else,
329
922076
2669
че ако се бяхме родили някъде другаде,
15:24
not here in the United States,
330
924745
1897
а не тук в САЩ,
15:26
we might very well be just some dude standing barefoot
331
926642
2860
е съвсем възможно сега да бяхме някой мъж, кибичещ бос
15:29
by the side of a dirt road selling fruit.
332
929502
3150
покрай някое прашно шосе, продаващ плодове.
15:32
It's not that they don't have good entrepreneurs in other places,
333
932652
2531
Не че на други места няма добри предприемачи,
15:35
even very, very poor places.
334
935183
2025
дори най, най-бедните места.
15:37
It's just that that's all
335
937208
1552
Просто това е всичко,
15:38
that those entrepreneurs' customers can afford.
336
938760
4536
което клиентите на тези предприемачи могат да си позволят.
15:43
So here's an idea for a new kind of economics,
337
943296
4599
Така че, ето идея за един нов вид икономика,
15:47
a new kind of politics
338
947895
1547
нов вид политика,
15:49
that I call new capitalism.
339
949442
2887
която аз наричам нов капитализъм.
15:52
Let's acknowledge that capitalism
340
952329
2472
Да признаем, че капитализмът
15:54
beats the alternatives,
341
954801
1797
бие всички други алтернативи,
15:56
but also that the more people we include,
342
956598
3997
но също и, че колкото повече хора включваме в него,
16:00
both as entrepreneurs and as customers,
343
960595
3524
както предприемачи, така и потребители,
16:04
the better it works.
344
964119
2160
толкова по-добре работи той.
16:06
Let's by all means shrink the size of government,
345
966279
3786
Нека на всяка цена да свием размера на правителството,
но не като съкращаваме социални програми,
16:10
but not by slashing the poverty programs,
346
970065
2719
16:12
but by ensuring that workers are paid enough
347
972784
2017
а като подсигуряваме достатъчно заплащане,
16:14
so that they actually don't need those programs.
348
974801
3322
така че всъщност да няма нужда от тези програми.
16:18
Let's invest enough in the middle class
349
978123
2917
Нека да инвестираме в средната класа достатъчно,
16:21
to make our economy fairer and more inclusive,
350
981040
3193
за да направим икономиката по-равностойна и всеобхватна,
16:24
and by fairer, more truly competitive,
351
984233
3934
а чрез равностойна и реално по-конкурентна,
16:28
and by more truly competitive,
352
988167
1762
а чрез по-конкурентна,
16:29
more able to generate the solutions
353
989929
2816
по-способна да генерира решения
16:32
to human problems
354
992745
1472
на проблемите на хората,
16:34
that are the true drivers of growth and prosperity.
355
994217
5630
което е истинският двигател за растеж и просперитет.
16:39
Capitalism is the greatest social technology
356
999847
3273
Капитализмът е най-великата социална технология,
16:43
ever invented
357
1003120
1469
изобретявана някога
16:44
for creating prosperity in human societies,
358
1004589
2862
за създаване на просперитет в човешките общества,
16:47
if it is well managed,
359
1007451
1734
стига да е управляван добре,
16:49
but capitalism, because of the fundamental
360
1009185
3171
но капитализмът, поради съществената
16:52
multiplicative dynamics of complex systems,
361
1012356
2765
мултипликативна динамика на комплексните системи,
16:55
tends towards, inexorably, inequality,
362
1015121
3528
неумолимо се движи в посока към неравенство,
16:58
concentration and collapse.
363
1018649
4421
концентрация на ресурси и срив.
17:03
The work of democracies
364
1023070
2448
Работата на демокрацията
17:05
is to maximize the inclusion of the many
365
1025518
4503
е да се грижи в икономиката да се включва множеството от хора,
17:10
in order to create prosperity,
366
1030021
2977
за да се създава общо благоденствие,
17:12
not to enable the few to accumulate money.
367
1032998
3922
а не да се позволява на малко хора да трупат състояние.
17:16
Government does create prosperity and growth,
368
1036920
3100
Правителството има влиянието да създава благоденствие и растеж,
17:20
by creating the conditions that allow
369
1040020
3226
като създава условия, които позволяват
17:23
both entrepreneurs and their customers
370
1043246
2891
както на предприемачите, така и на техните клиенти,
17:26
to thrive.
371
1046137
1845
да просперират.
17:27
Balancing the power of capitalists like me
372
1047982
3184
Баланса на силата между капиталисти, като мен,
17:31
and workers isn't bad for capitalism.
373
1051166
3172
и работниците не е лош за капитализма.
17:34
It's essential to it.
374
1054338
1800
Той е съществен за него.
17:36
Programs like a reasonable minimum wage,
375
1056138
2666
Програми, като тази за нормална минимална работна заплата,
17:38
affordable healthcare,
376
1058804
2014
за достъпно здравеопазване,
17:40
paid sick leave,
377
1060818
1303
за платени болнични дни,
17:42
and the progressive taxation necessary
378
1062121
3419
както и за прогресивно данъчно облагане, което
17:45
to pay for the important infrastructure
379
1065540
2196
да плати за важните инфраструктурни проекти
17:47
necessary for the middle class like education, R and D,
380
1067736
4051
за средната класа, като образование, проучвания и развитие,
17:51
these are indispensable tools
381
1071787
2566
това са незаменими инструменти,
17:54
shrewd capitalists should embrace
382
1074353
2109
които проницателният капиталист трябва да възприеме,
17:56
to drive growth, because no one benefits from it
383
1076462
3986
за да създава условия за растеж, тъй като никой няма да спечели от това
18:00
like us.
384
1080448
1646
така, както той би спечелил.
18:02
Many economists would have you believe
385
1082094
2248
Много икономисти биха ви убедили,
18:04
that their field is an objective science.
386
1084342
3080
че сферата им е обективна наука.
18:07
I disagree, and I think that it is equally
387
1087422
2847
Не съм съгласен и мисля, че това е също толкова
18:10
a tool that humans use
388
1090269
2069
и инструмент, който хората ползват
18:12
to enforce and encode
389
1092338
1889
за налагане и закодиране на
18:14
our social and moral preferences and prejudices
390
1094227
3576
нашите социални и морални предпочитания и предразсъдъци
18:17
about status and power,
391
1097803
3902
относно статута и властта,
18:21
which is why plutocrats like me
392
1101705
2277
което е и причината плутократите като мен
18:23
have always needed to find persuasive stories
393
1103982
4006
винаги да сме се нуждаели от убедителни истории,
18:27
to tell everyone else
394
1107988
1674
с които да разкажем на всички останали
18:29
about why our relative positions
395
1109662
4114
защо относителните ни привилегии
18:33
are morally righteous and good for everyone:
396
1113776
4132
са морално правилни и добри за всички:
18:37
like, we are indispensable, the job creators,
397
1117908
4275
като например, че ние сме незаменими, ние създаваме работни места,
18:42
and you are not;
398
1122183
2362
а вие - не;
18:44
like, tax cuts for us create growth,
399
1124545
3386
или, че данъчните облекчения за нас създават растеж,
18:47
but investments in you
400
1127931
2014
но инвестициите във вас
18:49
will balloon our debt
401
1129945
1676
ще повишат дълговете ни
18:51
and bankrupt our great country;
402
1131621
2508
и ще банкрутират великата ни страна;
18:54
that we matter;
403
1134129
1868
че ние сме важни,
18:55
that you don't.
404
1135997
2351
а вие не сте.
18:58
For thousands of years, these stories were called
405
1138348
2643
В продължение на хиляди години тези истории са се наричали
19:00
divine right.
406
1140991
1448
божествено право.
19:02
Today, we have trickle-down economics.
407
1142439
4254
Днес имаме икономика, задвижвана отгоре надолу.
19:06
How obviously, transparently self-serving
408
1146693
3883
Колко очевидно, прозрачно, себеугодно
19:10
all of this is.
409
1150576
1594
е всичко това.
19:12
We plutocrats need to see
410
1152170
2782
Ние плутократите е нужно да прозрем,
19:14
that the United States of America made us,
411
1154952
2353
че Америка ни е направила,
19:17
not the other way around;
412
1157305
1684
а не ние - нея;
19:18
that a thriving middle class is the source
413
1158989
2838
че процъфтяващата средна класа е източник
19:21
of prosperity in capitalist economies,
414
1161827
2296
на просперитет в икономика на капитализма,
19:24
not a consequence of it.
415
1164123
2639
а не е следствие от него.
19:26
And we should never forget
416
1166762
2691
И никога не трябва да забравяме,
19:29
that even the best of us in the worst of circumstances
417
1169453
3695
че дори най-добрите сред нас, намиращи се в най-лошите обстоятелства,
19:33
are barefoot by the side of a dirt road selling fruit.
418
1173148
5734
са боси покрай шосето и продават плодове.
19:38
Fellow plutocrats, I think it may be time for us
419
1178882
2614
Колеги плутократи, мисля, че ни е време
19:41
to recommit to our country,
420
1181496
2203
да се ангажираме с благото на страната ни,
19:43
to commit to a new kind of capitalism
421
1183699
2562
да дадем път на нов вид капитализъм,
19:46
which is both more inclusive and more effective,
422
1186261
4354
който е както по-обхватен, така и по-ефективен,
19:50
a capitalism that will ensure
423
1190615
2058
капитализъм, който ще се погрижи
19:52
that America's economy remains
424
1192673
3161
икономиката на Америка да остане
19:55
the most dynamic and prosperous in the world.
425
1195834
3386
най-динамичната и просперираща в света.
19:59
Let's secure the future for ourselves,
426
1199220
2160
Да подсигурим бъдеще за себе си,
20:01
our children and their children.
427
1201380
2734
за нашите деца и за техните деца.
20:04
Or alternatively, we could do nothing,
428
1204114
3048
Или като алтернатива, може да не правим нищо,
20:07
hide in our gated communities
429
1207162
2081
да се скрием в затворени общности
20:09
and private schools,
430
1209243
2857
и частни училища,
20:12
enjoy our planes and yachts
431
1212100
2036
да се наслаждаваме на самолетите и яхтите си
20:14
— they're fun —
432
1214136
2340
-- доста са забавни --
20:16
and wait for the pitchforks.
433
1216476
1811
и да чакаме вилите да ни настигнат.
20:18
Thank you.
434
1218287
1523
Благодаря ви.
20:19
(Applause)
435
1219810
1647
(Ръкопляскане)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7