Beware, fellow plutocrats, the pitchforks are coming | Nick Hanauer

1,214,398 views ・ 2014-08-12

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Paweł Zatryb Korekta: Rysia Wand
00:13
You probably don't know me,
0
13391
2279
Prawdopodobnie mnie nie znacie,
00:15
but I am one of those .01 percenters
1
15670
3344
ale to ja jestem tą jedną setną procenta,
00:19
that you hear about and read about,
2
19014
1943
o której słyszycie i czytacie
00:20
and I am by any reasonable definition a plutocrat.
3
20957
4065
i jakby tego nie tłumaczyć, jestem plutokratą.
00:25
And tonight, what I would like to do is speak directly
4
25022
3090
Dzisiejszego wieczoru
zwracam się do innych plutokratów,
00:28
to other plutocrats, to my people,
5
28112
2306
do moich ludzi,
00:30
because it feels like it's time for us all
6
30418
2811
bo myślę, że nadszedł czas,
00:33
to have a chat.
7
33229
2076
aby porozmawiać.
00:35
Like most plutocrats, I too am a proud
8
35305
2578
Również jestem dumnym,
00:37
and unapologetic capitalist.
9
37883
2343
niepokornym kapitalistą.
00:40
I have founded, cofounded or funded
10
40226
3537
Założyłem, współtworzyłem lub ufundowałem
00:43
over 30 companies across a range of industries.
11
43763
3530
ponad 30 firm z różnych branż.
00:47
I was the first non-family investor in Amazon.com.
12
47293
3595
Byłem pierwszym niezależnym inwestorem Amazon.com.
00:50
I cofounded a company called aQuantive
13
50888
2721
Współtworzyłem firmę aQuantive,
00:53
that we sold to Microsoft for 6.4 billion dollars.
14
53609
3870
którą sprzedaliśmy firmie Microsoft za 6,4 miliardów dolarów.
00:57
My friends and I, we own a bank.
15
57479
2548
Ja i moi znajomi mamy własny bank.
01:00
I tell you this — (Laughter) —
16
60027
2896
Mówię o tym... (Śmiech)
01:02
unbelievable, right?
17
62923
1247
trudno uwierzyć, co?
01:04
I tell you this to show
18
64170
3210
Mówię o tym, by pokazać,
01:07
that my life is like most plutocrats.
19
67380
2763
że przypominam większość plutokratów.
01:10
I have a broad perspective on capitalism
20
70143
3307
Patrzę na kapitalizm i biznes perspektywicznie.
01:13
and business,
21
73450
1800
01:15
and I have been rewarded obscenely for that
22
75250
3790
Jestem za to nieprzyzwoicie wynagradzany
01:19
with a life that most of you all
23
79040
2157
życiem, którego większość z was
01:21
can't even imagine:
24
81197
2259
nie umie sobie nawet wyobrazić:
01:23
multiple homes, a yacht, my own plane,
25
83456
2701
kilka domów, jacht,
01:26
etc., etc., etc.
26
86157
4127
własny samolot i tak dalej.
Ale bądźmy szczerzy.
01:30
But let's be honest: I am not the smartest person you've ever met.
27
90284
3262
Nie jestem najmądrzejszy na świecie
01:33
I am certainly not the hardest working.
28
93546
2404
ani najbardziej zapracowany.
01:35
I was a mediocre student.
29
95950
1973
Byłem przeciętnym uczniem.
01:37
I'm not technical at all.
30
97923
1218
Nie mam zdolności technicznych,
01:39
I can't write a word of code.
31
99141
2498
nie potrafię napisać słowa kodu.
01:41
Truly, my success is the consequence
32
101639
3133
Mój sukces jest konsekwencją
01:44
of spectacular luck,
33
104772
2448
spektakularnego szczęścia,
01:47
of birth, of circumstance and of timing.
34
107220
4904
urodzenia, warunków i okoliczności.
01:52
But I am actually pretty good at a couple of things.
35
112124
4495
Ale jestem dobry w kilku rzeczach.
01:56
One, I have an unusually high tolerance for risk,
36
116619
4644
Mam nieprzeciętną odporność na ryzyko,
02:01
and the other is I have a good sense,
37
121263
2415
a także zmysł i intuicję
02:03
a good intuition about what will happen in the future,
38
123678
2625
na temat przyszłości.
02:06
and I think that that intuition about the future
39
126303
3283
Uważam, że taka intuicja
02:09
is the essence of good entrepreneurship.
40
129586
3570
jest istotą sprawnej przedsiębiorczości.
02:13
So what do I see in our future today,
41
133156
2518
Pytacie więc, co takiego widzę
02:15
you ask?
42
135674
2002
w naszej przyszłości?
02:17
I see pitchforks,
43
137676
1655
Widzę rewolucjonistów,
02:19
as in angry mobs with pitchforks,
44
139331
4790
rozwścieczony tłum z widłami.
02:24
because while people like us plutocrats
45
144121
5214
Bo choć ludzie tacy jak ja
02:29
are living beyond the dreams of avarice,
46
149335
3531
są potwornie bogaci,
02:32
the other 99 percent of our fellow citizens
47
152866
2913
pozostałe 99% obywateli
02:35
are falling farther and farther behind.
48
155779
2813
zostaje coraz bardziej w tyle.
02:38
In 1980, the top one percent of Americans
49
158592
2488
W 1980 roku 1% Amerykanów
miało do podziału 8% dochodu narodowego,
02:41
shared about eight percent of national [income],
50
161080
2478
02:43
while the bottom 50 percent of Americans
51
163558
2674
podczas gdy najbiedniejsze 50%
02:46
shared 18 percent.
52
166232
2543
miało do podziału 18% dochodu narodowego.
02:48
Thirty years later, today, the top one percent
53
168775
3352
Dziś, trzydzieści lat później,
dochody najlepiej zarabiającego 1%
02:52
shares over 20 percent of national [income],
54
172127
3622
to 20% dochodu narodowego,
02:55
while the bottom 50 percent of Americans
55
175749
1901
a dochody najbiedniejszych 50%
02:57
share 12 or 13.
56
177650
2914
to 12-13%.
03:00
If the trend continues,
57
180564
2446
Jeśli ten trend się utrzyma,
03:03
the top one percent will share
58
183010
1480
za 30 lat udział najbogatszego procenta
03:04
over 30 percent of national [income]
59
184490
2306
wyniesie 30%,
03:06
in another 30 years,
60
186796
1792
03:08
while the bottom 50 percent of Americans
61
188588
2280
a udział najbiedniejszych tylko 6%.
03:10
will share just six.
62
190868
1739
03:12
You see, the problem isn't that we have
63
192607
1996
Problem nie tkwi wcale
03:14
some inequality.
64
194603
2081
w samej nierówności.
03:16
Some inequality is necessary
65
196684
2452
Pewna nierówność jest potrzebna
03:19
for a high-functioning capitalist democracy.
66
199136
3294
dla dobrego funkcjonowania demokracji kapitalistycznej.
03:22
The problem is that inequality
67
202430
1710
Problemem jest to, że ta nierówność
03:24
is at historic highs today
68
204140
3362
jest najwyższa w historii
03:27
and it's getting worse every day.
69
207502
3419
i z każdym dniem jest coraz gorzej.
03:30
And if wealth, power, and income
70
210921
2624
Jeśli bogactwo, władza i dochód narodowy
03:33
continue to concentrate
71
213545
1835
dalej będą skupiać się
03:35
at the very tippy top,
72
215380
2301
na samym wierzchołku,
03:37
our society will change
73
217681
1848
nasze społeczeństwo zmieni się
03:39
from a capitalist democracy
74
219529
1733
z demokracji kapitalistycznej
03:41
to a neo-feudalist rentier society
75
221262
3772
w neo-feudalne, rentierskie społeczeństwo,
03:45
like 18th-century France.
76
225034
1985
jak w XVIII-wiecznej Francji.
03:47
That was France
77
227019
3194
Taka była Francja
03:50
before the revolution
78
230213
1747
przed rewolucją
03:51
and the mobs with the pitchforks.
79
231960
2024
i tłumem z widłami.
03:53
So I have a message for my fellow plutocrats
80
233984
2554
Mam wiadomość dla kolegów plutokratów,
03:56
and zillionaires
81
236538
1822
multimilionerów
03:58
and for anyone who lives
82
238360
1474
i wszystkich, którzy żyją
03:59
in a gated bubble world:
83
239834
2236
w swoim własnym świecie:
04:02
Wake up.
84
242070
1351
obudźcie się.
04:03
Wake up. It cannot last.
85
243421
3720
Obudźcie się, to nie może dłużej trwać.
04:07
Because if we do not do something
86
247141
2019
Jeśli nie zrobimy czegoś,
04:09
to fix the glaring economic inequities in our society,
87
249160
4331
aby zlikwidować ciągle narastające
nierówności w społeczeństwie,
04:13
the pitchforks will come for us,
88
253491
2745
rewolucjoniści przyjdą po nas,
04:16
for no free and open society can long sustain
89
256236
3948
bo żadne wolne i otwarte
społeczeństwo nie przetrwa
04:20
this kind of rising economic inequality.
90
260184
3004
tego typu ekonomicznych nierówności.
To się nigdy nie udało,
04:23
It has never happened. There are no examples.
91
263188
2922
nie ma takich przykładów.
04:26
You show me a highly unequal society,
92
266110
1859
Pokażcie mi podzielone społeczeństwo,
04:27
and I will show you a police state
93
267969
1479
a ja pokażę wam państwo policyjne lub powstanie.
04:29
or an uprising.
94
269448
1767
04:31
The pitchforks will come for us
95
271215
2143
Rewolucjoniści przyjdą po nas,
04:33
if we do not address this.
96
273358
1911
jeśli nie zajmiemy się tym problemem.
04:35
It's not a matter of if, it's when.
97
275269
3848
Pytanie nie brzmi czy przyjdą, tylko kiedy przyjdą.
04:39
And it will be terrible when they come
98
279117
3633
A skutki będą opłakane
04:42
for everyone,
99
282750
1451
dla wszystkich,
04:44
but particularly for people like us plutocrats.
100
284201
4984
ale szczególnie dla ludzi takich jak my, plutokratów.
Pewnie brzmię jak jakiś liberał
04:49
I know I must sound like some liberal do-gooder.
101
289185
3420
uszczęśliwiający wszystkich na siłę,
04:52
I'm not. I'm not making a moral argument
102
292605
2250
ale to nie tak.
Nie wysuwam argumentu moralnego,
04:54
that economic inequality is wrong.
103
294855
3262
że nierówności ekonomiczne są złe.
04:58
What I am arguing is that rising economic inequality
104
298117
4286
Dowodzę,
że dalsze narastanie nierówności
05:02
is stupid and ultimately self-defeating.
105
302403
3521
jest głupie i prowadzi do samozniszczenia.
05:05
Rising inequality doesn't just increase our risks
106
305924
3228
Rosnące nierówności nie tylko
05:09
from pitchforks,
107
309152
1868
zwiększają ryzyko rewolucji,
05:11
but it's also terrible for business too.
108
311020
4567
ale również psują biznes.
05:15
So the model for us rich guys should be Henry Ford.
109
315587
3870
Dlatego odpowiednim modelem dla nas, bogatych,
powinien być Henry Ford.
05:19
When Ford famously introduced the $5 day,
110
319457
3813
Jego słynna 5-dolarowa dniówka,
05:23
which was twice the prevailing wage at the time,
111
323270
2947
która była dwukrotnością ówczesnej stawki,
05:26
he didn't just increase the productivity
112
326217
2070
nie tylko zwiększyła
05:28
of his factories,
113
328287
1969
wydajność fabryk,
ale również zmieniła wyzyskiwanych,
05:30
he converted exploited autoworkers who were poor
114
330256
3397
biednych pracowników
05:33
into a thriving middle class who could now afford
115
333653
2700
w rozkwitającą klasę średnią, która mogła sobie pozwolić
05:36
to buy the products that they made.
116
336353
3217
na zakup produktów, które sami wytwarzali.
05:39
Ford intuited what we now know is true,
117
339570
4290
Ford domyślał się tego, co wiemy dzisiaj,
05:43
that an economy is best understood as an ecosystem
118
343860
4001
że gospodarkę najlepiej rozumieć jako ekosystem,
05:47
and characterized by the same kinds
119
347861
1919
w którym działają takie same
05:49
of feedback loops you find
120
349780
2560
sprzężenia zwrotne,
05:52
in a natural ecosystem,
121
352340
1740
jak w naturalnym ekosystemie.
05:54
a feedback loop between customers and businesses.
122
354080
3938
Sprzężenie zwrotne między klientami a biznesem.
05:58
Raising wages increases demand,
123
358018
3106
Podniesienie płac zwiększa popyt,
06:01
which increases hiring,
124
361124
2081
który zwiększa zatrudnienie,
06:03
which in turn increases wages
125
363205
2081
które z kolei zwiększa płace,
06:05
and demand and profits,
126
365286
2630
zapotrzebowanie i zyski.
06:07
and that virtuous cycle of increasing prosperity
127
367916
4844
Takiego szlachetnego cyklu
zwiększania dobrobytu
06:12
is precisely what is missing
128
372760
2149
brakuje w dzisiejszej naprawie gospodarki.
06:14
from today's economic recovery.
129
374909
4995
06:19
And this is why we need to put behind us
130
379904
4618
Dlatego należy skończyć z polityką
06:24
the trickle-down policies that so dominate
131
384522
3708
skapującego dobrobytu,
która dominuje wśród partii politycznych
06:28
both political parties
132
388230
1797
06:30
and embrace something I call middle-out economics.
133
390027
3405
i wdrożyć coś co nazywam
gospodarką: od środka na zewnątrz.
06:33
Middle-out economics rejects
134
393432
2535
Gospodarka od środka na zewnątrz odrzuca
06:35
the neoclassical economic idea
135
395967
2317
neoklasyczną ideę,
w której gospodarki są wydajne,
06:38
that economies are efficient, linear, mechanistic,
136
398284
4197
liniowe, mechanistyczne,
06:42
that they tend towards equilibrium and fairness,
137
402481
3127
że dążą do równowagi i sprawiedliwości.
06:45
and instead embraces the 21st-century idea
138
405608
3438
Zamiast tego należy wdrożyć XXI-wieczną ideę,
06:49
that economies are complex, adaptive,
139
409046
3774
w której gospodarka jest złożona, adaptacyjna,
06:52
ecosystemic,
140
412820
2002
ekosystemowa,
06:54
that they tend away from equilibrium and toward inequality,
141
414822
3348
że odbiega od równowagi i dąży do nierówności,
06:58
that they're not efficient at all
142
418170
1750
że w ogóle nie jest wydajna,
06:59
but are effective if well managed.
143
419920
3285
ale może być przy dobrym zarządzaniu.
07:03
This 21st-century perspective
144
423205
3271
XXI-wieczna perspektywa
07:06
allows you to clearly see that capitalism
145
426476
2664
pozwala zobaczyć, że kapitalizm
07:09
does not work by [efficiently] allocating
146
429140
3287
nie działa w oparciu o wydajną dystrybucję
07:12
existing resources.
147
432427
2440
istniejących zasobów.
07:14
It works by [efficiently] creating new solutions
148
434867
5998
Działa poprzez wydajne tworzenie nowych rozwiązań
07:20
to human problems.
149
440865
1255
ludzkich problemów.
07:22
The genius of capitalism
150
442120
2209
Geniusz kapitalizmu polega na tym,
07:24
is that it is an evolutionary solution-finding system.
151
444329
4882
że to system, który ewoluuje, żeby rozwiązywać problemy
07:29
It rewards people for solving other people's problems.
152
449211
5951
Nagradza za rozwiązywanie problemów innych ludzi.
07:35
The difference between a poor society
153
455162
2947
Różnica między biednym społeczeństwem,
07:38
and a rich society, obviously,
154
458109
2317
a bogatym społeczeństwem sprowadza się
07:40
is the degree to which that society
155
460426
2938
do stopnia, w jakim to społeczeństwo
07:43
has generated solutions in the form
156
463364
1933
stworzyło rozwiązania
07:45
of products for its citizens.
157
465297
2859
pod postacią produktów dla obywateli.
07:48
The sum of the solutions
158
468156
1821
Suma rozwiązań,
07:49
that we have in our society
159
469977
1991
jakie mamy w społeczeństwie,
07:51
really is our prosperity, and this explains
160
471968
2374
stanowi właśnie nasz dobrobyt,
co tłumaczy, dlaczego firmy takie jak Google,
07:54
why companies like Google and Amazon
161
474342
2283
07:56
and Microsoft and Apple
162
476625
2363
Amazon, Microsoft lub Apple
07:58
and the entrepreneurs who created those companies
163
478988
2902
oraz przedsiębiorcy, którzy je stworzyli,
08:01
have contributed so much
164
481890
3560
wnieśli tak dużo
08:05
to our nation's prosperity.
165
485450
2706
do narodowego dobrobytu.
08:08
This 21st-century perspective
166
488156
2800
Dzięki tej XXI-wiecznej perspektywie
08:10
also makes clear
167
490956
2589
od razu staje się jasne,
08:13
that what we think of as economic growth
168
493545
2445
że to, co nazywamy rozwojem gospodarczym,
08:15
is best understood as
169
495990
1947
najlepiej rozumieć jako tempo,
08:17
the rate at which we solve problems.
170
497937
2494
w jakim potrafimy rozwiązywać problemy.
08:20
But that rate is totally dependent upon
171
500431
3418
Ale to tempo jest w pełni zależne
08:23
how many problem solvers —
172
503849
3577
od ilości osób rozwiązujących problemy,
08:27
diverse, able problem solvers — we have,
173
507426
2486
od ich zróżnicowania i utalentowania.
08:29
and thus how many of our fellow citizens
174
509912
2733
Tempo zależy więc od tego, jak wielu współobywateli
08:32
actively participate,
175
512645
2225
jest aktywnych,
08:34
both as entrepreneurs who can offer solutions,
176
514870
3650
zarówno jako przedsiębiorcy oferujący rozwiązania,
08:38
and as customers who consume them.
177
518520
3642
a także jako i klienci, którzy z nich korzystają.
08:42
But this maximizing participation thing
178
522162
4118
Zmaksymalizowane uczestnictwo
08:46
doesn't happen by accident.
179
526280
1619
nie jest dziełem przypadku.
08:47
It doesn't happen by itself.
180
527899
1969
Nie pojawia się samo z siebie.
08:49
It requires effort and investment,
181
529868
3729
Wymaga wysiłku i inwestycji.
08:53
which is why all
182
533597
2430
Dlatego dobrze prosperująca
08:56
highly prosperous capitalist democracies
183
536027
3231
demokracja kapitalistyczna
08:59
are characterized by massive investments
184
539258
2549
charakteryzuje się ogromnymi inwestycjami
09:01
in the middle class and the infrastructure
185
541807
2565
w klasę średnią i infrastrukturę,
09:04
that they depend on.
186
544372
2868
które są niezbędne do funkcjonowania demokracji.
09:07
We plutocrats need to get this
187
547240
1999
My plutokraci musimy pozostawić
09:09
trickle-down economics thing behind us,
188
549239
3139
ekonomię skapującego dobrobytu za sobą,
09:12
this idea that the better we do,
189
552378
1906
ideę, że im lepiej się powodzi nam,
09:14
the better everyone else will do.
190
554284
2667
tym lepiej powodzi się pozostałym.
09:16
It's not true. How could it be?
191
556951
3920
To się nie sprawdza, bo niby jak?
09:20
I earn 1,000 times the median wage,
192
560871
4128
Zarabiam tysiąckrotność mediany płacy,
09:24
but I do not buy 1,000 times as much stuff,
193
564999
2925
ale nie kupuję tysiąc razy więcej rzeczy,
09:27
do I?
194
567924
1064
prawda?
09:28
I actually bought two pairs of these pants,
195
568988
3188
W zasadzie to kupiłem dwie pary tych spodni,
09:32
what my partner Mike calls
196
572176
1934
które mój partner Mike nazywa
09:34
my manager pants.
197
574110
1515
spodniami menedżerskimi.
09:35
I could have bought 2,000 pairs,
198
575625
2936
Mogłem kupić 2000 par,
09:38
but what would I do with them? (Laughter)
199
578561
3066
ale co bym z nimi zrobił? (Śmiech)
09:41
How many haircuts can I get?
200
581627
3029
Ile razy mogę pójść do fryzjera?
09:44
How often can I go out to dinner?
201
584656
3705
Jak często mogę pójść na obiad?
09:48
No matter how wealthy a few plutocrats get,
202
588361
4073
Nieważne, jak bogaty jest plutokrata,
09:52
we can never drive a great national economy.
203
592434
3544
nie potrafimy sami napędzić ogromnej gospodarki krajowej.
09:55
Only a thriving middle class can do that.
204
595978
5693
Tylko rozwijająca się klasa średnia może to zrobić.
10:01
There's nothing to be done,
205
601671
1697
"Nic nie da się zrobić",
10:03
my plutocrat friends might say.
206
603368
4141
mogą powiedzieć inni plutokraci.
10:07
Henry Ford was in a different time.
207
607509
3204
"Henry Ford żył w innych czasach".
10:10
Maybe we can't do some things.
208
610713
2274
Może pewnych rzeczy nie możemy zrobić.
10:12
Maybe we can do some things.
209
612987
2936
A może możemy.
10:15
June 19, 2013,
210
615923
3861
19 lipca 2013 roku
10:19
Bloomberg published an article I wrote called
211
619784
3433
agencja Bloomberg opublikowała mój artykuł zatytułowany
10:23
"The Capitalist’s Case for a $15 Minimum Wage."
212
623217
4933
"Argumenty kapitalisty za 15-dolarową stawką minimalną".
10:28
The good people at Forbes magazine,
213
628150
2922
Dobrzy ludzie z magazynu Forbes,
10:31
among my biggest admirers,
214
631072
2198
których szczerze podziwiam,
10:33
called it "Nick Hanauer's near-insane proposal."
215
633270
4720
nazwali artykuł:
"Niemal szalona propozycja Nicka Hanauera".
10:37
And yet, just 350 days
216
637990
3229
A zaledwie 350 dni
10:41
after that article was published,
217
641219
2576
po opublikowaniu artykułu
10:43
Seattle's Mayor Ed Murray signed into law
218
643795
2949
burmistrz Seattle, Ed Murray, podpisał
10:46
an ordinance raising the minimum wage in Seattle
219
646744
3766
rozporządzenie zwiększające minimalną stawkę w Seattle
10:50
to 15 dollars an hour,
220
650510
1688
do 15 dolarów za godzinę.
10:52
more than double
221
652198
1440
Ponad dwukrotnie więcej
10:53
what the prevailing federal $7.25 rate is.
222
653638
4692
od dotychczasowej wynoszącej 7,25 dolarów.
10:58
How did this happen,
223
658330
1780
"Jak to się stało?"
11:00
reasonable people might ask.
224
660110
2085
- zapyta ktoś rozsądny.
11:02
It happened because a group of us
225
662195
1668
Stało się, bo część z nas
11:03
reminded the middle class
226
663863
1364
przypomniała klasie średniej,
11:05
that they are the source
227
665227
1651
że jest źródłem
11:06
of growth and prosperity in capitalist economies.
228
666878
3666
rozwoju i dobrobytu gospodarki kapitalistycznej.
11:10
We reminded them that when workers have more money,
229
670544
3566
Przypomnieliśmy im, że jeśli pracownicy mają więcej pieniędzy,
11:14
businesses have more customers,
230
674110
1712
firmy mają więcej klientów
11:15
and need more employees.
231
675822
1982
i potrzebują więcej pracowników.
11:17
We reminded them that when businesses
232
677804
2686
Przypomnieliśmy im,
11:20
pay workers a living wage,
233
680490
2720
że kiedy zarobki są przyzwoite,
11:23
taxpayers are relieved of the burden
234
683210
1892
z pracowników spada ciężar
11:25
of funding the poverty programs
235
685102
1710
opłacania programów dla ubogich,
11:26
like food stamps and medical assistance
236
686812
2902
takich jak bony żywnościowe, pomoc medyczna
11:29
and rent assistance
237
689714
1710
i dodatki mieszkaniowe,
11:31
that those workers need.
238
691424
2396
których inaczej by potrzebowali.
11:33
We reminded them that low-wage workers
239
693820
2964
Przypomnieliśmy im, że pracownicy,
11:36
make terrible taxpayers,
240
696784
2326
którzy mało zarabiają, to fatalni podatnicy,
a zwiększając minimalną stawkę
11:39
and that when you raise the minimum wage
241
699110
2018
we wszystkich przedsiębiorstwach,
11:41
for all businesses,
242
701128
2125
11:43
all businesses benefit
243
703253
1667
wszystkie przedsiębiorstwa na tym korzystają
11:44
yet all can compete.
244
704920
2731
i wciąż mogą ze sobą rywalizować.
11:47
Now the orthodox reaction, of course,
245
707651
1721
Oczywiście konserwatyści powiedzą,
11:49
is raising the minimum wage costs jobs. Right?
246
709372
3803
że zwiększenie minimalnej płacy
powoduje spadek zatrudnienia, prawda?
11:53
Your politician's always echoing
247
713175
2588
Wasi politycy zawsze powtarzają
11:55
that trickle-down idea by saying things like,
248
715763
3092
teorię skapującego dobrobytu, mówiąc:
11:58
"Well, if you raise the price of employment,
249
718855
2093
"jeśli zwiększysz koszt zatrudnienia, to zgadnij, co się stanie?
12:00
guess what happens? You get less of it."
250
720948
2792
Będzie go mniej".
12:03
Are you sure?
251
723740
2430
Czy aby na pewno?
12:06
Because there's some contravening evidence.
252
726170
3653
Bo są dowody, które temu przeczą.
12:09
Since 1980, the wages of CEOs in our country
253
729823
4759
Od 1980 roku stawki dyrektorów generalnych w naszym kraju
12:14
have gone from about 30 times the median wage
254
734582
2268
wzrosły z 30-krotności mediany stawek
12:16
to 500 times.
255
736850
2272
do 500-krotności.
12:19
That's raising the price of employment.
256
739122
3168
To zwiększanie kosztu zatrudnienia.
12:22
And yet, to my knowledge,
257
742290
2972
A zgodnie z moją wiedzą,
nigdy nie widziałem firmy zlecającej
12:25
I have never seen a company
258
745262
2172
wykonawcom zewnętrznym pracy dyrektora generalnego,
12:27
outsource its CEO's job, automate their job,
259
747434
3746
automatyzującej jego pracę,
12:31
export the job to China.
260
751180
2087
przenoszącą stanowisko do Chin.
12:33
In fact, we appear to be employing
261
753267
2026
W zasadzie zatrudniamy
więcej dyrektorów generalnych i starszych menedżerów niż kiedykolwiek.
12:35
more CEOs and senior managers than ever before.
262
755293
3222
12:38
So too for technology workers
263
758515
4190
Podobnie jest z pracownikami technicznymi
i pracownikami sektora usług finansowych,
12:42
and financial services workers,
264
762705
1826
12:44
who earn multiples of the median wage
265
764531
2618
którzy zarabiają wielokrotności mediany płac,
12:47
and yet we employ more and more of them,
266
767149
2005
a jednak zatrudniamy ich coraz więcej,
12:49
so clearly you can raise the price of employment
267
769154
4896
dlatego da się podnieść koszt zatrudnienia
12:54
and get more of it.
268
774050
2041
i na tym zyskać.
12:56
I know that most people
269
776091
2584
Rozumiem, że większość ludzi myśli,
12:58
think that the $15 minimum wage
270
778675
1722
że stawka minimalna 15 dolarów
13:00
is this insane, risky economic experiment.
271
780397
3915
jest szalonym, ryzykownym eksperymentem gospodarczym.
13:04
We disagree.
272
784312
1898
Nie zgadzamy się.
13:06
We believe that the $15 minimum wage
273
786210
2474
Wierzymy, że minimalna stawka,
13:08
in Seattle
274
788684
1266
15 dolarów w Seattle,
13:09
is actually the continuation
275
789950
1853
jest właściwie kontynuacją
13:11
of a logical economic policy.
276
791803
2708
logicznej polityki gospodarczej.
13:14
It is allowing our city
277
794511
1960
Pozwala naszemu miastu
13:16
to kick your city's ass.
278
796471
2735
skopać tyłek waszemu miastu.
13:19
Because, you see,
279
799206
1759
Bo wiecie,
13:20
Washington state already has
280
800965
1712
stan Waszyngton ma
13:22
the highest minimum wage
281
802677
1493
najwyższą stawkę minimalną
13:24
of any state in the nation.
282
804170
1699
ze wszystkich stanów.
13:25
We pay all workers $9.32,
283
805869
2261
Płacimy pracownikom 9,32 dolarów,
13:28
which is almost 30 percent more
284
808130
1843
prawie 30 procent więcej
13:29
than the federal minimum of 7.25,
285
809973
2558
niż federalna stawka minimalna 7,25 dolarów,
13:32
but crucially, 427 percent more
286
812531
3953
ale co najważniejsze: to o 427 procent więcej
13:36
than the federal tipped minimum of 2.13.
287
816484
3586
niż federalna stawka minimalna napiwków - 2,13 dolarów.
13:40
If trickle-down thinkers were right,
288
820070
2616
Jeśli zwolennicy skapującego dobrobytu mieliby rację,
13:42
then Washington state should have massive unemployment.
289
822686
3112
to stan Waszyngton zmagałby się z ogromnym bezrobociem,
13:45
Seattle should be sliding into the ocean.
290
825798
2680
a Seattle tonęłoby w oceanie.
13:48
And yet, Seattle
291
828478
3023
Tymczasem Seattle
13:51
is the fastest-growing big city in the country.
292
831501
3898
jest najszybciej rozwijającym się dużym miastem w kraju.
13:55
Washington state is generating small business jobs
293
835399
4117
W stanie Waszyngton nowe, małe przedsiębiorstwa
powstają szybciej
13:59
at a higher rate than any other major state
294
839516
2621
niż w jakimkolwiek innym stanie.
14:02
in the nation.
295
842137
1856
14:03
The restaurant business in Seattle? Booming.
296
843993
3904
Restauracje w Seattle? Rozkwitają.
14:07
Why? Because the fundamental law of capitalism is,
297
847897
4388
Dlaczego? Bo fundamentalne prawo kapitalizmu mówi,
że jeśli pracownicy mają pieniądze,
14:12
when workers have more money,
298
852285
1615
14:13
businesses have more customers
299
853900
1526
firmy mają więcej klientów
14:15
and need more workers.
300
855426
2257
i potrzebują więcej pracowników.
14:17
When restaurants pay restaurant workers enough
301
857683
3151
Jeśli restauracje płacą pracownikom tyle,
14:20
so that even they can afford to eat in restaurants,
302
860834
3622
że nawet oni mogą sobie pozwolić na jadanie w restauracjach,
14:24
that's not bad for the restaurant business.
303
864456
2665
to przecież nie szkodzi branży restauracyjnej.
14:27
That's good for it,
304
867121
1699
To jej pomaga, wbrew temu,
14:28
despite what some restaurateurs may tell you.
305
868820
4579
co mówią niektórzy restauratorzy.
To nie takie proste?
14:33
Is it more complicated than I'm making out?
306
873399
2058
Oczywiście, że nie.
14:35
Of course it is.
307
875457
997
14:36
There are a lot of dynamics at play.
308
876454
1868
W grę wchodzi sporo dynamiki.
14:38
But can we please stop insisting
309
878322
2242
Ale przestańmy, proszę, upierać się,
14:40
that if low-wage workers earn a little bit more,
310
880564
2801
że jeśli niewiele zarabiający dostaną trochę więcej,
14:43
unemployment will skyrocket
311
883365
1508
bezrobocie natychmiast wzrośnie,
14:44
and the economy will collapse?
312
884873
1328
a gospodarka się zawali.
14:46
There is no evidence for it.
313
886201
2609
Nic na to nie wskazuje.
Najbardziej podstępnym elementem
14:48
The most insidious thing
314
888810
1231
ekonomii skapującego dobrobytu
14:50
about trickle-down economics
315
890041
1847
nie jest twierdzenie,
14:51
is not the claim that if the rich get richer,
316
891888
2302
że jeśli bogaci staną się bogatsi,
14:54
everyone is better off.
317
894190
1537
to wszystkim się polepszy.
14:55
It is the claim made by those who oppose
318
895727
3061
Najgorsze jest twierdzenie tych, którzy sprzeciwiają się
14:58
any increase in the minimum wage
319
898788
1902
jakimkolwiek podwyżkom minimalnej stawki.
15:00
that if the poor get richer,
320
900690
1855
15:02
that will be bad for the economy.
321
902545
2217
Czyli, że jeśli biedni staną się bogatsi,
15:04
This is nonsense.
322
904762
1980
to będzie złe dla gospodarki.
15:06
So can we please dispense with this rhetoric
323
906742
3865
To nonsens.
Pozbądźmy się, proszę, tej retoryki,
15:10
that says that rich guys like me
324
910607
2343
że bogacze tacy jak ja
15:12
and my plutocrat friends
325
912950
2854
i mi podobni
15:15
made our country?
326
915804
2573
stworzyli nasz kraj.
My plutokraci wiemy,
15:18
We plutocrats know,
327
918377
2075
15:20
even if we don't like to admit it in public,
328
920452
1624
nawet jeśli nie lubimy mówić tego publicznie,
15:22
that if we had been born somewhere else,
329
922076
2669
że jeśli urodzilibyśmy się gdzie indziej,
15:24
not here in the United States,
330
924745
1897
nie w USA,
15:26
we might very well be just some dude standing barefoot
331
926642
2860
moglibyśmy być równie dobrze gościem
15:29
by the side of a dirt road selling fruit.
332
929502
3150
sprzedającym na bosaka owoce przy drodze.
15:32
It's not that they don't have good entrepreneurs in other places,
333
932652
2531
Nie dlatego, że gdzie indziej nie mają dobrych przedsiębiorców,
15:35
even very, very poor places.
334
935183
2025
nawet w bardzo biednych miejscach.
15:37
It's just that that's all
335
937208
1552
Po prostu klienci tych przedsiębiorców
15:38
that those entrepreneurs' customers can afford.
336
938760
4536
tylko na to mogą sobie pozwolić.
15:43
So here's an idea for a new kind of economics,
337
943296
4599
Oto pomysł na nowy rodzaj gospodarki,
15:47
a new kind of politics
338
947895
1547
nowej polityki,
15:49
that I call new capitalism.
339
949442
2887
którą nazywam nowym kapitalizmem.
15:52
Let's acknowledge that capitalism
340
952329
2472
Uznajmy, że kapitalizm
15:54
beats the alternatives,
341
954801
1797
nie ma rywali.
15:56
but also that the more people we include,
342
956598
3997
A także, że im więcej ludzi w nim uczestniczy,
16:00
both as entrepreneurs and as customers,
343
960595
3524
tak przedsiębiorców jak i klientów,
16:04
the better it works.
344
964119
2160
tym lepiej ten system działa.
16:06
Let's by all means shrink the size of government,
345
966279
3786
Zmniejszajmy rozmiar instytucji rządowych,
16:10
but not by slashing the poverty programs,
346
970065
2719
ale nie wyrzucajmy programów zwalczających ubóstwo,
16:12
but by ensuring that workers are paid enough
347
972784
2017
tylko zagwarantujmy wyższe płace
16:14
so that they actually don't need those programs.
348
974801
3322
żeby nie potrzebowali tych programów.
16:18
Let's invest enough in the middle class
349
978123
2917
Zainwestujmy w klasę średnią,
16:21
to make our economy fairer and more inclusive,
350
981040
3193
aby uczynić naszą gospodarkę sprawiedliwszą i bardziej przychylną.
16:24
and by fairer, more truly competitive,
351
984233
3934
Sprawiedliwszą, a więc bardziej konkurencyjną.
16:28
and by more truly competitive,
352
988167
1762
Konkurencyjną,
16:29
more able to generate the solutions
353
989929
2816
a więc sprawniej tworzącą rozwiązania
16:32
to human problems
354
992745
1472
ludzkich problemów,
16:34
that are the true drivers of growth and prosperity.
355
994217
5630
które są motorem napędowym koniunktury.
16:39
Capitalism is the greatest social technology
356
999847
3273
Kapitalizm to najlepsza technologia społeczna
16:43
ever invented
357
1003120
1469
jaka kiedykolwiek powstała.
16:44
for creating prosperity in human societies,
358
1004589
2862
Pozwala odnosić sukcesy,
16:47
if it is well managed,
359
1007451
1734
jeśli jest dobrze zarządzana.
16:49
but capitalism, because of the fundamental
360
1009185
3171
Jednak kapitalizm,
z powodu dynamicznie narastającego skomplikowania
16:52
multiplicative dynamics of complex systems,
361
1012356
2765
16:55
tends towards, inexorably, inequality,
362
1015121
3528
dąży nieubłaganie do nierówności,
16:58
concentration and collapse.
363
1018649
4421
nasycenia i upadku.
17:03
The work of democracies
364
1023070
2448
Zadaniem demokracji
17:05
is to maximize the inclusion of the many
365
1025518
4503
jest maksymalizowanie udziału populacji,
17:10
in order to create prosperity,
366
1030021
2977
aby generować dobrobyt,
17:12
not to enable the few to accumulate money.
367
1032998
3922
a nie pomnażanie zysków nielicznych.
17:16
Government does create prosperity and growth,
368
1036920
3100
Działania rządu mogą kreować dobrobyt i rozwój
17:20
by creating the conditions that allow
369
1040020
3226
przez stwarzanie warunków pozwalających
17:23
both entrepreneurs and their customers
370
1043246
2891
zarówno przedsiębiorcom jak i ich klientom
17:26
to thrive.
371
1046137
1845
prosperować.
17:27
Balancing the power of capitalists like me
372
1047982
3184
Zrównoważenie roli kapitalistów takich jak ja
17:31
and workers isn't bad for capitalism.
373
1051166
3172
i pracowników, nie jest złe dla kapitalizmu.
17:34
It's essential to it.
374
1054338
1800
Jest jego esencją.
17:36
Programs like a reasonable minimum wage,
375
1056138
2666
Programy takie jak przyzwoita minimalna stawka,
17:38
affordable healthcare,
376
1058804
2014
przystępna opieka zdrowotna,
17:40
paid sick leave,
377
1060818
1303
płatne urlopy zdrowotne
17:42
and the progressive taxation necessary
378
1062121
3419
oraz progresywne podatki
są niezbędne do opłacenia potrzebnej infrastruktury,
17:45
to pay for the important infrastructure
379
1065540
2196
17:47
necessary for the middle class like education, R and D,
380
1067736
4051
takiej jak edukacja, rozwój i badania
17:51
these are indispensable tools
381
1071787
2566
- to narzędzia niezbędne klasie średniej.
17:54
shrewd capitalists should embrace
382
1074353
2109
Bystrzy kapitaliście powinni zrozumieć,
17:56
to drive growth, because no one benefits from it
383
1076462
3986
że to napędza rozwój,
a my zyskujemy na tym najwięcej.
18:00
like us.
384
1080448
1646
18:02
Many economists would have you believe
385
1082094
2248
Wielu ekonomistów chciałoby was przekonać,
18:04
that their field is an objective science.
386
1084342
3080
że ich dziedzina jest obiektywna.
18:07
I disagree, and I think that it is equally
387
1087422
2847
Nie zgadzam się.
Uważam, że to także narzędzie,
18:10
a tool that humans use
388
1090269
2069
którego ludzie używają
18:12
to enforce and encode
389
1092338
1889
do wmuszania i wpajania nam
18:14
our social and moral preferences and prejudices
390
1094227
3576
społecznych i moralnych upodobań
18:17
about status and power,
391
1097803
3902
oraz uprzedzeń na temat pozycji społecznej i władzy.
18:21
which is why plutocrats like me
392
1101705
2277
Dlatego plutokraci tacy jak ja
18:23
have always needed to find persuasive stories
393
1103982
4006
od zawsze potrzebowali wiarygodnych historyjek,
18:27
to tell everyone else
394
1107988
1674
aby przekonać innych o tym,
18:29
about why our relative positions
395
1109662
4114
że wzajemne pozycje społeczne
18:33
are morally righteous and good for everyone:
396
1113776
4132
są moralnie zasadne i dobre dla wszystkich.
18:37
like, we are indispensable, the job creators,
397
1117908
4275
Jak na przykład:
jesteśmy niezbędni jako pracodawcy,
18:42
and you are not;
398
1122183
2362
a wy nie;
18:44
like, tax cuts for us create growth,
399
1124545
3386
Mniejsze podatki dla nas powodują wzrost gospodarczy,
18:47
but investments in you
400
1127931
2014
ale inwestycja w was
18:49
will balloon our debt
401
1129945
1676
napompuje nasz dług
18:51
and bankrupt our great country;
402
1131621
2508
i doprowadzi do bankructwa naszego wspaniałego kraju.
18:54
that we matter;
403
1134129
1868
My jesteśmy ważni,
18:55
that you don't.
404
1135997
2351
a wy nie.
18:58
For thousands of years, these stories were called
405
1138348
2643
Przez tysiące lat te historyjki
19:00
divine right.
406
1140991
1448
nazywano prawem boskim.
19:02
Today, we have trickle-down economics.
407
1142439
4254
Dziś to ekonomia skapującego dobrobytu.
19:06
How obviously, transparently self-serving
408
1146693
3883
Taki jawny egoizm.
19:10
all of this is.
409
1150576
1594
19:12
We plutocrats need to see
410
1152170
2782
My, plutokraci, musimy zrozumieć,
19:14
that the United States of America made us,
411
1154952
2353
że to Stany Zjednoczone Ameryki
stworzyły nas, a nie na odwrót;
19:17
not the other way around;
412
1157305
1684
19:18
that a thriving middle class is the source
413
1158989
2838
że kwitnąca klasa średnia
jest źródłem dobrobytu w demokracji kapitalistycznej,
19:21
of prosperity in capitalist economies,
414
1161827
2296
19:24
not a consequence of it.
415
1164123
2639
a nie jej konsekwencją.
19:26
And we should never forget
416
1166762
2691
I nie powinniśmy nigdy zapominać,
19:29
that even the best of us in the worst of circumstances
417
1169453
3695
że nawet najlepsi z nas
w niesprzyjających okolicznościach
są nędzarzami stojącymi przy drodze
19:33
are barefoot by the side of a dirt road selling fruit.
418
1173148
5734
i sprzedającymi owoce.
19:38
Fellow plutocrats, I think it may be time for us
419
1178882
2614
Drodzy plutokraci, najwyższy czas
19:41
to recommit to our country,
420
1181496
2203
odnowić zobowiązanie wobec kraju,
19:43
to commit to a new kind of capitalism
421
1183699
2562
wdrożyć nowy rodzaj kapitalizmu,
19:46
which is both more inclusive and more effective,
422
1186261
4354
który jest zarówno przychylniejszy jak i skuteczniejszy.
19:50
a capitalism that will ensure
423
1190615
2058
Kapitalizm, który zapewni,
19:52
that America's economy remains
424
1192673
3161
że amerykańska gospodarka
19:55
the most dynamic and prosperous in the world.
425
1195834
3386
pozostanie najbardziej dynamiczną
i najszybciej rozwijającą się gospodarką w świecie.
19:59
Let's secure the future for ourselves,
426
1199220
2160
Zabezpieczmy przyszłość,
20:01
our children and their children.
427
1201380
2734
swoją, naszych dzieci i ich dzieci.
20:04
Or alternatively, we could do nothing,
428
1204114
3048
Możemy też nic nie robić.
Zamknąć się na naszych
20:07
hide in our gated communities
429
1207162
2081
odgrodzonych osiedlach
20:09
and private schools,
430
1209243
2857
i w prywatnych szkołach.
20:12
enjoy our planes and yachts
431
1212100
2036
Cieszyć się odrzutowcami i jachtami,
20:14
— they're fun —
432
1214136
2340
- to przyjemne -
20:16
and wait for the pitchforks.
433
1216476
1811
i czekać na rewolucjonistów.
20:18
Thank you.
434
1218287
1523
Dziękuję.
20:19
(Applause)
435
1219810
1647
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7