Beware, fellow plutocrats, the pitchforks are coming | Nick Hanauer

1,208,011 views

2014-08-12 ・ TED


New videos

Beware, fellow plutocrats, the pitchforks are coming | Nick Hanauer

1,208,011 views ・ 2014-08-12

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Stjepan Mateljan Recezent: Ivan Stamenković
00:13
You probably don't know me,
0
13391
2279
Vjerojatno me ne poznajete
00:15
but I am one of those .01 percenters
1
15670
3344
Ali ja sam jedan od onih 0.1 posto
00:19
that you hear about and read about,
2
19014
1943
o kojima slušate i čitate,
00:20
and I am by any reasonable definition a plutocrat.
3
20957
4065
i ja sam po bilo kojoj razumnoj definiciji plutokrat.
00:25
And tonight, what I would like to do is speak directly
4
25022
3090
A večeras, ono što bih volio je da se obratim izravno
00:28
to other plutocrats, to my people,
5
28112
2306
drugim plutokratima, mojim ljudima,
00:30
because it feels like it's time for us all
6
30418
2811
jer osjećaj je da je vrijeme za sve nas
00:33
to have a chat.
7
33229
2076
da porazgovaramo
00:35
Like most plutocrats, I too am a proud
8
35305
2578
Kao većina plutokrata, i ja sam ponosan
00:37
and unapologetic capitalist.
9
37883
2343
i bezobziran kapitalist
00:40
I have founded, cofounded or funded
10
40226
3537
Osnovao sam ili sam sudjelovao u osnivanju ili financirao
00:43
over 30 companies across a range of industries.
11
43763
3530
više od 30 kompanija u širokom rasponu djelatnosti.
00:47
I was the first non-family investor in Amazon.com.
12
47293
3595
Bio sam prvi neobiteljski ulagač u Amazon.com.
00:50
I cofounded a company called aQuantive
13
50888
2721
Sudjelovao sam u osnivanju kompanije aQuantive
00:53
that we sold to Microsoft for 6.4 billion dollars.
14
53609
3870
koju smo prodali Microsoftu za 6,4 milijarde dolara.
00:57
My friends and I, we own a bank.
15
57479
2548
Moji prijatelji i ja, mi posjedujemo banku
01:00
I tell you this — (Laughter) —
16
60027
2896
Govorim vam to — (Smijeh) —
01:02
unbelievable, right?
17
62923
1247
nevjerojatno, jelda?
01:04
I tell you this to show
18
64170
3210
Govorim vam to kako bih pokazao
01:07
that my life is like most plutocrats.
19
67380
2763
da je moj život nalik većine plutokrata
01:10
I have a broad perspective on capitalism
20
70143
3307
Imam širok pregled kapitalizma
01:13
and business,
21
73450
1800
i poslovnog svijeta,
01:15
and I have been rewarded obscenely for that
22
75250
3790
i bio sam bestidno nagrađen za to
01:19
with a life that most of you all
23
79040
2157
životom koji većina vas
01:21
can't even imagine:
24
81197
2259
ne može niti zamisliti:
01:23
multiple homes, a yacht, my own plane,
25
83456
2701
više kuća, jahtom, svojim vlastitim avionom,
01:26
etc., etc., etc.
26
86157
4127
itd., itd., itd.
01:30
But let's be honest: I am not the smartest person you've ever met.
27
90284
3262
Ali budimo iskreni: ja nisam najpametnija osoba koju ste ikad sreli
01:33
I am certainly not the hardest working.
28
93546
2404
Sigurno nisam najmarljivija.
01:35
I was a mediocre student.
29
95950
1973
Bio sam prosječan student.
01:37
I'm not technical at all.
30
97923
1218
Nisam u tehnici niti malo.
01:39
I can't write a word of code.
31
99141
2498
Ne mogu napisati riječ koda.
01:41
Truly, my success is the consequence
32
101639
3133
Zbilja, moj je uspjeh poslijedica
01:44
of spectacular luck,
33
104772
2448
spektakularne sreće,
01:47
of birth, of circumstance and of timing.
34
107220
4904
u rođenju, u okolnostima i u tajmingu.
01:52
But I am actually pretty good at a couple of things.
35
112124
4495
Ali jesam zaista vrlo dobar u nekoliko stvari.
01:56
One, I have an unusually high tolerance for risk,
36
116619
4644
Prvo, imam neobičnu visoku trpeljivost na rizik,
02:01
and the other is I have a good sense,
37
121263
2415
a druga je što imam dobar osjećaj,
02:03
a good intuition about what will happen in the future,
38
123678
2625
dobru intuiciju o tome što će se desiti u budućnosti,
02:06
and I think that that intuition about the future
39
126303
3283
a mislim da je ta intuicija o budućnosti
02:09
is the essence of good entrepreneurship.
40
129586
3570
srž dobrog poduzetništva.
02:13
So what do I see in our future today,
41
133156
2518
Pa što to vidim u našoj budućnosti danas,
02:15
you ask?
42
135674
2002
pitate me?
02:17
I see pitchforks,
43
137676
1655
Vidim vile,
02:19
as in angry mobs with pitchforks,
44
139331
4790
kao u gnjevnoj gomili s vilama,
02:24
because while people like us plutocrats
45
144121
5214
jer dok ljudi poput nas plutokrata
02:29
are living beyond the dreams of avarice,
46
149335
3531
žive onkraj snova o pohlepi,
02:32
the other 99 percent of our fellow citizens
47
152866
2913
ostalih 99 posto naših kolega građana
02:35
are falling farther and farther behind.
48
155779
2813
ostaje sve dalje i dalje za nama.
02:38
In 1980, the top one percent of Americans
49
158592
2488
1980, gornjih 1% Amerikanaca
02:41
shared about eight percent of national [income],
50
161080
2478
je dijelio oko 8% nacionalnog [dohotka],
02:43
while the bottom 50 percent of Americans
51
163558
2674
dok je donjih 50% Amerikanaca
02:46
shared 18 percent.
52
166232
2543
dijelilo 18%.
02:48
Thirty years later, today, the top one percent
53
168775
3352
Trideset godina kasnije, danas, gornjih 1%
02:52
shares over 20 percent of national [income],
54
172127
3622
dijeli preko 20% nacionalnog [dohotka],
02:55
while the bottom 50 percent of Americans
55
175749
1901
Dok donjih 50% Amerikanaca
02:57
share 12 or 13.
56
177650
2914
Dijeli 12% ili 13%.
03:00
If the trend continues,
57
180564
2446
Ako se trend nastavi,
03:03
the top one percent will share
58
183010
1480
Gornjih 1% će dijeliti
03:04
over 30 percent of national [income]
59
184490
2306
preko 30% nacionalnog [dohotka]
03:06
in another 30 years,
60
186796
1792
u slijedećih 30 godina,
03:08
while the bottom 50 percent of Americans
61
188588
2280
dok će donjih 50% Amerikanaca
03:10
will share just six.
62
190868
1739
dijeliti samo 6%.
03:12
You see, the problem isn't that we have
63
192607
1996
Vidite, problem nije da imamo
03:14
some inequality.
64
194603
2081
nekakvu nejednakost.
03:16
Some inequality is necessary
65
196684
2452
Nekakva je nejednakost potrebna
03:19
for a high-functioning capitalist democracy.
66
199136
3294
za visoko funkcionirajuću kapitalističku demokraciju.
03:22
The problem is that inequality
67
202430
1710
Problem je što je nejednakost
03:24
is at historic highs today
68
204140
3362
danas na povijesnoj razini
03:27
and it's getting worse every day.
69
207502
3419
a postaje sve gora svaki dan.
03:30
And if wealth, power, and income
70
210921
2624
A ako se bogatstvo, moć, i dohodak
03:33
continue to concentrate
71
213545
1835
nastave koncentrirati
03:35
at the very tippy top,
72
215380
2301
na samom vrhu,
03:37
our society will change
73
217681
1848
naše će se društvo promijeniti
03:39
from a capitalist democracy
74
219529
1733
iz kapitalističke demokracije
03:41
to a neo-feudalist rentier society
75
221262
3772
u neofeudalno društvo zakupaca
03:45
like 18th-century France.
76
225034
1985
nalik Francuskoj 18. stoljeća.
03:47
That was France
77
227019
3194
To je Francuska
03:50
before the revolution
78
230213
1747
prije revolucije
03:51
and the mobs with the pitchforks.
79
231960
2024
i gnjevne gomile s vilama.
03:53
So I have a message for my fellow plutocrats
80
233984
2554
Tako da imam poruku za kolege plutokrate
03:56
and zillionaires
81
236538
1822
i zilijunere
03:58
and for anyone who lives
82
238360
1474
i za svakog koji živi
03:59
in a gated bubble world:
83
239834
2236
u ograđenom mjehuru:
04:02
Wake up.
84
242070
1351
Probudite se.
04:03
Wake up. It cannot last.
85
243421
3720
Probudite se. Ovo ne može potrajati.
04:07
Because if we do not do something
86
247141
2019
Jer ako ne učinimo nešto
04:09
to fix the glaring economic inequities in our society,
87
249160
4331
da popravimo bliješteće ekonomske nejednakosti u našem društvu,
04:13
the pitchforks will come for us,
88
253491
2745
vile će doći po nas,
04:16
for no free and open society can long sustain
89
256236
3948
jer nijedno slobodno i otvoreno društvo ne može dugo izdržati
04:20
this kind of rising economic inequality.
90
260184
3004
ovu vrstu rastuće ekonomske nejednakosti.
04:23
It has never happened. There are no examples.
91
263188
2922
Nikad se nije desilo. Nema nikakvih primjera.
04:26
You show me a highly unequal society,
92
266110
1859
Pokažite mi visoko nejednako društvo,
04:27
and I will show you a police state
93
267969
1479
i ja ću vam pokazati policijsku državu
04:29
or an uprising.
94
269448
1767
ili ustanak.
04:31
The pitchforks will come for us
95
271215
2143
Vile će doći po nas
04:33
if we do not address this.
96
273358
1911
ako to ne riješimo.
04:35
It's not a matter of if, it's when.
97
275269
3848
Nije stvar hoće li, nego kada će.
04:39
And it will be terrible when they come
98
279117
3633
A bit će strašno kada dođu
04:42
for everyone,
99
282750
1451
za sve,
04:44
but particularly for people like us plutocrats.
100
284201
4984
ali posebno za ljude poput nas plutokrata.
04:49
I know I must sound like some liberal do-gooder.
101
289185
3420
Znam da moram zvučati kao neki liberalni dobrica.
04:52
I'm not. I'm not making a moral argument
102
292605
2250
Nisam. Ne zastupam moralni stav
04:54
that economic inequality is wrong.
103
294855
3262
da je ekonomska nejednakost nešto krivo.
04:58
What I am arguing is that rising economic inequality
104
298117
4286
Tvrdim da je podizanje ekonomske nejednakosti
05:02
is stupid and ultimately self-defeating.
105
302403
3521
glupo i u konačnici samoporažavajuće.
05:05
Rising inequality doesn't just increase our risks
106
305924
3228
Podizanje ekonomske nejednakosti ne samo da podiže rizik
05:09
from pitchforks,
107
309152
1868
od vila,
05:11
but it's also terrible for business too.
108
311020
4567
nego je također i strašno za posao.
05:15
So the model for us rich guys should be Henry Ford.
109
315587
3870
Pa bi model za nas bogatu ekipu trebao biti Henry Ford.
05:19
When Ford famously introduced the $5 day,
110
319457
3813
Kad je Ford slavno uveo dan od 5 dolara,
05:23
which was twice the prevailing wage at the time,
111
323270
2947
što je bilo duplo od prevladavajuće plaće u to doba,
05:26
he didn't just increase the productivity
112
326217
2070
nije samo povećao proizvodnost
05:28
of his factories,
113
328287
1969
svojih tvornica,
05:30
he converted exploited autoworkers who were poor
114
330256
3397
pretvorio je izrabljene radnike koji su bili siromašni
05:33
into a thriving middle class who could now afford
115
333653
2700
u cvatuću srednju klasu koja si je tada mogla priuštiti
05:36
to buy the products that they made.
116
336353
3217
da kupi proizvode koje su napravili.
05:39
Ford intuited what we now know is true,
117
339570
4290
Ford je intuitivno osjećao ono što sada znamo da je istina
05:43
that an economy is best understood as an ecosystem
118
343860
4001
Da je ekonomiju najbolje shvatiti kao ekosustav
05:47
and characterized by the same kinds
119
347861
1919
koji se odlikuje istim vrstama
05:49
of feedback loops you find
120
349780
2560
petlji povratnih sprega koje nalazite
05:52
in a natural ecosystem,
121
352340
1740
u prirodnom ekosustavu,
05:54
a feedback loop between customers and businesses.
122
354080
3938
petlje povratnih sprega između kupaca i poslova.
05:58
Raising wages increases demand,
123
358018
3106
Podizanje plaća povećava potražnju,
06:01
which increases hiring,
124
361124
2081
koja povećava zapošljavanje,
06:03
which in turn increases wages
125
363205
2081
koje potom opet povećava plaće
06:05
and demand and profits,
126
365286
2630
i potražnju i prihode,
06:07
and that virtuous cycle of increasing prosperity
127
367916
4844
a taj vrli krug povećanja blagostanja
06:12
is precisely what is missing
128
372760
2149
je točno ono što nedostaje
06:14
from today's economic recovery.
129
374909
4995
iz današnjeg ekonomskog oporavka.
06:19
And this is why we need to put behind us
130
379904
4618
I to je zašto moramo ostaviti iza sebe
06:24
the trickle-down policies that so dominate
131
384522
3708
politike slijevanja odozgo koje toliko gospodare
06:28
both political parties
132
388230
1797
u obje političke stranke
06:30
and embrace something I call middle-out economics.
133
390027
3405
i prigrliti nešto što nazivam srednje-van ekonomijom.
06:33
Middle-out economics rejects
134
393432
2535
Srednje-van ekonomija odbacuje
06:35
the neoclassical economic idea
135
395967
2317
neoklasičnu ekonomsku ideju
06:38
that economies are efficient, linear, mechanistic,
136
398284
4197
da su ekonomije učinkovite, linearne, mehanicističke,
06:42
that they tend towards equilibrium and fairness,
137
402481
3127
da teže ka ravnoteži i poštenju,
06:45
and instead embraces the 21st-century idea
138
405608
3438
i umjesto njih prihvaća ideju iz 21 stoljeća
06:49
that economies are complex, adaptive,
139
409046
3774
da su ekonomije složene, prilagodljive,
06:52
ecosystemic,
140
412820
2002
ekosistemske,
06:54
that they tend away from equilibrium and toward inequality,
141
414822
3348
da teže od ravnoteže i ka nejednakosti,
06:58
that they're not efficient at all
142
418170
1750
da uopće nisu učinkovite
06:59
but are effective if well managed.
143
419920
3285
ali su djelotvorne ako se njima upravlja dobro.
07:03
This 21st-century perspective
144
423205
3271
Ovaj vidik iz 21. stoljeća
07:06
allows you to clearly see that capitalism
145
426476
2664
omogućuje vam da jasno vidite kako kapitalizam
07:09
does not work by [efficiently] allocating
146
429140
3287
ne radi [uspješno] raspodjeljujući
07:12
existing resources.
147
432427
2440
postojeće resurse.
07:14
It works by [efficiently] creating new solutions
148
434867
5998
Radi [uspješno] stvarajući nova rješenja
07:20
to human problems.
149
440865
1255
ljudskim problemima.
07:22
The genius of capitalism
150
442120
2209
Genij kapitalizma
07:24
is that it is an evolutionary solution-finding system.
151
444329
4882
je da je on evolucionarni sustav za nalaženje rješenja
07:29
It rewards people for solving other people's problems.
152
449211
5951
Nagrađuje ljude za rješavanje problema drugih ljudi
07:35
The difference between a poor society
153
455162
2947
Razlika između siromašnog društva
07:38
and a rich society, obviously,
154
458109
2317
i bogatog društva, očito,
07:40
is the degree to which that society
155
460426
2938
je stupanj do kojeg je to društvo
07:43
has generated solutions in the form
156
463364
1933
stvorilo rješenja u obliku
07:45
of products for its citizens.
157
465297
2859
proizvoda za svoje građane.
07:48
The sum of the solutions
158
468156
1821
Zbroj rješenja
07:49
that we have in our society
159
469977
1991
koje imamo u svojem društvu
07:51
really is our prosperity, and this explains
160
471968
2374
je naše stvarno blagostanje, i to objašnjava
07:54
why companies like Google and Amazon
161
474342
2283
zašto su kompanije poput Googla i Amazona
07:56
and Microsoft and Apple
162
476625
2363
i Microsofta i Applea
07:58
and the entrepreneurs who created those companies
163
478988
2902
i poduzetnici koji su stvorili te kompanije
08:01
have contributed so much
164
481890
3560
toliko doprinijeli
08:05
to our nation's prosperity.
165
485450
2706
blagostanju naše nacije.
08:08
This 21st-century perspective
166
488156
2800
Ova perspektiva 21-og stoljeća
08:10
also makes clear
167
490956
2589
također jasno pokazuje
08:13
that what we think of as economic growth
168
493545
2445
da ono o čemu razmišljamo kao o ekonomskom rastu
08:15
is best understood as
169
495990
1947
je najbolje razumjeti kao
08:17
the rate at which we solve problems.
170
497937
2494
brzinu kojom rješavamo probleme
08:20
But that rate is totally dependent upon
171
500431
3418
Ali ta je brzina posve ovisna o tome
08:23
how many problem solvers —
172
503849
3577
koliko rješavatelja problema —
08:27
diverse, able problem solvers — we have,
173
507426
2486
različitih, sposobnih rješavatelja problema — imamo,
08:29
and thus how many of our fellow citizens
174
509912
2733
a time koliko naših kolega građana
08:32
actively participate,
175
512645
2225
aktivno sudjeluje,
08:34
both as entrepreneurs who can offer solutions,
176
514870
3650
jednako kao poduzetnici koji mogu ponuditi rješenja
08:38
and as customers who consume them.
177
518520
3642
i kao kupci koji ih koriste.
08:42
But this maximizing participation thing
178
522162
4118
Ali ta stvar sa maksimizacijom sudjelovanja
08:46
doesn't happen by accident.
179
526280
1619
se ne događa slučajno.
08:47
It doesn't happen by itself.
180
527899
1969
Ne događa se sama od sebe.
08:49
It requires effort and investment,
181
529868
3729
Zahtjeva trud i ulaganje,
08:53
which is why all
182
533597
2430
što je zašto su sve
08:56
highly prosperous capitalist democracies
183
536027
3231
vrlo imućne kapitalističke demokracije
08:59
are characterized by massive investments
184
539258
2549
karakterizirane velikim ulaganjima
09:01
in the middle class and the infrastructure
185
541807
2565
u srednji sloj i infrastrukturu
09:04
that they depend on.
186
544372
2868
o kojoj ovise.
09:07
We plutocrats need to get this
187
547240
1999
Mi plutokrati moramo ostaviti tu
09:09
trickle-down economics thing behind us,
188
549239
3139
stvar sa ekonomijom 'slijevanja odozgo' iza sebe,
09:12
this idea that the better we do,
189
552378
1906
tu ideju da što bolje ide nama,
09:14
the better everyone else will do.
190
554284
2667
to će bolje ići svima.
09:16
It's not true. How could it be?
191
556951
3920
To nije istina. Kako bi moglo biti?
09:20
I earn 1,000 times the median wage,
192
560871
4128
Zarađujem 1000 puta prosječnu plaću,
09:24
but I do not buy 1,000 times as much stuff,
193
564999
2925
ali ne kupujem 1000 puta toliko stvari,
09:27
do I?
194
567924
1064
kupujem li?
09:28
I actually bought two pairs of these pants,
195
568988
3188
Zapravo sam kupio dva para ovih hlača,
09:32
what my partner Mike calls
196
572176
1934
koje moj partner Mike zove
09:34
my manager pants.
197
574110
1515
moje menadžerske hlače.
09:35
I could have bought 2,000 pairs,
198
575625
2936
Mogao sam kupiti 2000 pari,
09:38
but what would I do with them? (Laughter)
199
578561
3066
ali što bih radio s njima? (Smijeh)
09:41
How many haircuts can I get?
200
581627
3029
Koliko puta se mogu šišati?
09:44
How often can I go out to dinner?
201
584656
3705
Koliko često mogu izaći na večeru?
09:48
No matter how wealthy a few plutocrats get,
202
588361
4073
Bez obzira koliko bogato par plutokrata može postati,
09:52
we can never drive a great national economy.
203
592434
3544
nikad ne možemo pokretati veliku državnu ekonomiju.
09:55
Only a thriving middle class can do that.
204
595978
5693
Jedino uspješan srednji sloj to može.
10:01
There's nothing to be done,
205
601671
1697
Ništa se ne može učiniti,
10:03
my plutocrat friends might say.
206
603368
4141
moji plutokratski prijatelji bi mogli reći.
10:07
Henry Ford was in a different time.
207
607509
3204
Henry Ford je bio u drugačije vrijeme.
10:10
Maybe we can't do some things.
208
610713
2274
Možda ne možemo učiniti neke stvari.
10:12
Maybe we can do some things.
209
612987
2936
Možda možemo učiniti neke stvari.
10:15
June 19, 2013,
210
615923
3861
19. lipnja 2013.
10:19
Bloomberg published an article I wrote called
211
619784
3433
Bloomberg objavljuje članak koji sam napisao, naslova
10:23
"The Capitalist’s Case for a $15 Minimum Wage."
212
623217
4933
"Kapitalistovo potraživanje minimalne plaće od 15$"
10:28
The good people at Forbes magazine,
213
628150
2922
Dobri ljudi u časopisu Forbes,
10:31
among my biggest admirers,
214
631072
2198
među mojim većim obožavateljima,
10:33
called it "Nick Hanauer's near-insane proposal."
215
633270
4720
nazvali su ga: "Nick Hanauerov gotovo sumanuti prijedlog"
10:37
And yet, just 350 days
216
637990
3229
Pa ipak, samo 350 dana
10:41
after that article was published,
217
641219
2576
nakon što je članak objavljen,
10:43
Seattle's Mayor Ed Murray signed into law
218
643795
2949
gradonačelnik Seattle-a Ed Murray je potpisao
10:46
an ordinance raising the minimum wage in Seattle
219
646744
3766
kao zakon odredbu koja povećava minimalnu plaću u Seattle-u
10:50
to 15 dollars an hour,
220
650510
1688
na 15 dolara po satu,
10:52
more than double
221
652198
1440
više nego dvostruko
10:53
what the prevailing federal $7.25 rate is.
222
653638
4692
od federalno prevladavajuće stope od 7,25$
10:58
How did this happen,
223
658330
1780
Kako se to dogodilo,
11:00
reasonable people might ask.
224
660110
2085
razumni se ljudi mogu zapitati.
11:02
It happened because a group of us
225
662195
1668
Dogodilo se jer je grupa nas
11:03
reminded the middle class
226
663863
1364
podsjetila srednji sloj
11:05
that they are the source
227
665227
1651
da su oni izvor
11:06
of growth and prosperity in capitalist economies.
228
666878
3666
rasta i blagostanja u kapitalističkim ekonomijama
11:10
We reminded them that when workers have more money,
229
670544
3566
Podsjetili smo ih kako kad radnici imaju više novca,
11:14
businesses have more customers,
230
674110
1712
poslovi imaju više kupaca,
11:15
and need more employees.
231
675822
1982
i trebaju više djelatnika.
11:17
We reminded them that when businesses
232
677804
2686
Podsjetili smo ih da kad poslovi
11:20
pay workers a living wage,
233
680490
2720
plaćaju radnicima dobru plaću,
11:23
taxpayers are relieved of the burden
234
683210
1892
porezni su obveznici rasterećeni
11:25
of funding the poverty programs
235
685102
1710
od plaćanja programa za siromašne
11:26
like food stamps and medical assistance
236
686812
2902
poput bonova za hranu i medicinske pomoći
11:29
and rent assistance
237
689714
1710
i stambene pomoći
11:31
that those workers need.
238
691424
2396
koju ti radnici trebaju.
11:33
We reminded them that low-wage workers
239
693820
2964
Podsjetili smo ih da slabo plaćeni radnici
11:36
make terrible taxpayers,
240
696784
2326
čine užasne porezne platiše,
11:39
and that when you raise the minimum wage
241
699110
2018
i da kad povećate minimalnu plaću
11:41
for all businesses,
242
701128
2125
za sve poslove,
11:43
all businesses benefit
243
703253
1667
svi poslovi se okoriste
11:44
yet all can compete.
244
704920
2731
a ipak se svi mogu natjecati.
11:47
Now the orthodox reaction, of course,
245
707651
1721
Sad ortodoksna reakcija, naravno
11:49
is raising the minimum wage costs jobs. Right?
246
709372
3803
je kako povećanje minimalca košta. Jel tako?
11:53
Your politician's always echoing
247
713175
2588
Vaši političari uvijek ponavljaju
11:55
that trickle-down idea by saying things like,
248
715763
3092
tu ideju slijevanja odozgo govoreći stvari poput
11:58
"Well, if you raise the price of employment,
249
718855
2093
"Pa, ako povećate cijenu uposlenja,
12:00
guess what happens? You get less of it."
250
720948
2792
pogodite što se dogodi? Dobijete ga manje."
12:03
Are you sure?
251
723740
2430
Jeste li sigurni?
12:06
Because there's some contravening evidence.
252
726170
3653
Jer postoje dokazi za obrnuto.
12:09
Since 1980, the wages of CEOs in our country
253
729823
4759
Od 1980, direktorske plaće u ovoj zemlji
12:14
have gone from about 30 times the median wage
254
734582
2268
su otišle od veličine oko 30 prosjećnih plaća
12:16
to 500 times.
255
736850
2272
do veličine 500 .
12:19
That's raising the price of employment.
256
739122
3168
To je povećanje cijene uposlenja.
12:22
And yet, to my knowledge,
257
742290
2972
Pa ipak, koliko mi je poznato,
12:25
I have never seen a company
258
745262
2172
nikad nisam vidio da je kompanija
12:27
outsource its CEO's job, automate their job,
259
747434
3746
izmjestila posao direktora, automatizirala ga,
12:31
export the job to China.
260
751180
2087
izvezla posao u Kinu.
12:33
In fact, we appear to be employing
261
753267
2026
Zapravo, izgleda da upošljavamo
12:35
more CEOs and senior managers than ever before.
262
755293
3222
više direktora i starijih poslovođa nego ikad prije
12:38
So too for technology workers
263
758515
4190
Također i za tehnologe
12:42
and financial services workers,
264
762705
1826
i djelatnike u financijskim uslugama,
12:44
who earn multiples of the median wage
265
764531
2618
koji zarađuju višestruke prosječne plaće
12:47
and yet we employ more and more of them,
266
767149
2005
pa ih ipak zapošljavamo sve više i više,
12:49
so clearly you can raise the price of employment
267
769154
4896
tako da je jasno da se može povećati cijenu uposlenja
12:54
and get more of it.
268
774050
2041
i dobiti ga više.
12:56
I know that most people
269
776091
2584
Znam da većina ljudi
12:58
think that the $15 minimum wage
270
778675
1722
misli da je minimalna plaća od 15$
13:00
is this insane, risky economic experiment.
271
780397
3915
lud, riskantan ekonomski pokus.
13:04
We disagree.
272
784312
1898
Ne slažemo se s time.
13:06
We believe that the $15 minimum wage
273
786210
2474
Vjerujemo da je minimalna plaća od 15$
13:08
in Seattle
274
788684
1266
u Seattleu
13:09
is actually the continuation
275
789950
1853
zapravo nastavak
13:11
of a logical economic policy.
276
791803
2708
logične ekonomske politike.
13:14
It is allowing our city
277
794511
1960
Ona omogućuje našem gradu
13:16
to kick your city's ass.
278
796471
2735
da razlupa vaš grad.
13:19
Because, you see,
279
799206
1759
Jer, vidite,
13:20
Washington state already has
280
800965
1712
država Washington već ima
13:22
the highest minimum wage
281
802677
1493
najvišu minimalnu plaću
13:24
of any state in the nation.
282
804170
1699
među svim zemljama naše nacije.
13:25
We pay all workers $9.32,
283
805869
2261
Plaćamo sve radnike 9,32$,
13:28
which is almost 30 percent more
284
808130
1843
Što je gotovo 30% više
13:29
than the federal minimum of 7.25,
285
809973
2558
od federalnog minimuma od 7,25$,
13:32
but crucially, 427 percent more
286
812531
3953
ali ključno, 427 posto više
13:36
than the federal tipped minimum of 2.13.
287
816484
3586
od najnižeg federalnog minimuma, 2,13$.
13:40
If trickle-down thinkers were right,
288
820070
2616
Kada bi odozgo slijevajući mislioci bili u pravu,
13:42
then Washington state should have massive unemployment.
289
822686
3112
država Washington bi morala imati ogromnu nezaposlenost.
13:45
Seattle should be sliding into the ocean.
290
825798
2680
Seattle bi trebao klizati u ocean.
13:48
And yet, Seattle
291
828478
3023
Pa ipak, Seattle
13:51
is the fastest-growing big city in the country.
292
831501
3898
je najbrže rastući veliki grad u zemlji.
13:55
Washington state is generating small business jobs
293
835399
4117
Država Washington stvara poslove u malim poduzećima
13:59
at a higher rate than any other major state
294
839516
2621
višom stopom od bilo koje velike države
14:02
in the nation.
295
842137
1856
u naciji.
14:03
The restaurant business in Seattle? Booming.
296
843993
3904
Restoranski posao u Seattlu? Vrije.
14:07
Why? Because the fundamental law of capitalism is,
297
847897
4388
Zašto? Jer temeljni je zakon kapitalizma,
14:12
when workers have more money,
298
852285
1615
kad radnici imaju više novca,
14:13
businesses have more customers
299
853900
1526
poslovi imaju više mušterija,
14:15
and need more workers.
300
855426
2257
i trebaju više radnika.
14:17
When restaurants pay restaurant workers enough
301
857683
3151
Kad restorani plaćaju radnike u restoranima dovoljno
14:20
so that even they can afford to eat in restaurants,
302
860834
3622
tako da čak i oni mogu jesti u restoranima,
14:24
that's not bad for the restaurant business.
303
864456
2665
to nije loše za restoranski posao.
14:27
That's good for it,
304
867121
1699
To je dobro za njega,
14:28
despite what some restaurateurs may tell you.
305
868820
4579
bez obzira što bi vam neki vlasnici restorana mogli reći.
14:33
Is it more complicated than I'm making out?
306
873399
2058
Je li to složenije od ovoga kako iznosim?
14:35
Of course it is.
307
875457
997
Naravno da jest.
14:36
There are a lot of dynamics at play.
308
876454
1868
Puno je dinamike u igri.
14:38
But can we please stop insisting
309
878322
2242
Ali možemo li molim prestati navaljivati
14:40
that if low-wage workers earn a little bit more,
310
880564
2801
da ako slabo plaćeni radnici dobiju malo više,
14:43
unemployment will skyrocket
311
883365
1508
nezaposlenost će uzletjeti do neba
14:44
and the economy will collapse?
312
884873
1328
a ekonomija se srušiti?
14:46
There is no evidence for it.
313
886201
2609
Nema dokaza za to.
14:48
The most insidious thing
314
888810
1231
Najpodmuklija stvar
14:50
about trickle-down economics
315
890041
1847
glede ekonomije slijevanja odozgo
14:51
is not the claim that if the rich get richer,
316
891888
2302
nije tvrdnja da ako bogati postaju bogatiji
14:54
everyone is better off.
317
894190
1537
je svima bolje.
14:55
It is the claim made by those who oppose
318
895727
3061
Nego tvrdnja koju iznose oni koji se suprotstavljaju
14:58
any increase in the minimum wage
319
898788
1902
bilo kakvom povećanju minimalne plaće
15:00
that if the poor get richer,
320
900690
1855
da ako siromašni postanu bogatiji,
15:02
that will be bad for the economy.
321
902545
2217
to će biti loše za ekonomiju.
15:04
This is nonsense.
322
904762
1980
To je besmislica.
15:06
So can we please dispense with this rhetoric
323
906742
3865
Pa možemo li molim prekinuti s tom retorikom
15:10
that says that rich guys like me
324
910607
2343
koja govori da su bogati momci poput mene
15:12
and my plutocrat friends
325
912950
2854
i mojih plutokratskih prijatelja
15:15
made our country?
326
915804
2573
napravili ovi zemlju?
15:18
We plutocrats know,
327
918377
2075
Mi plutokrati znamo,
15:20
even if we don't like to admit it in public,
328
920452
1624
čak i ako ne volimo to javno priznati,
15:22
that if we had been born somewhere else,
329
922076
2669
kako da smo se rodili negdje drugdje,
15:24
not here in the United States,
330
924745
1897
a ne ovdje u Sjedinjenim državama,
15:26
we might very well be just some dude standing barefoot
331
926642
2860
mogli bi isto tako biti neki bosonogi likovi koji stoje
15:29
by the side of a dirt road selling fruit.
332
929502
3150
pored prašnjave ceste i prodaju voće.
15:32
It's not that they don't have good entrepreneurs in other places,
333
932652
2531
Nije da nemaju dobre poduzetnike u drugim mjestima,
15:35
even very, very poor places.
334
935183
2025
čak i vrlo, vrlo siromašnim mjestima.
15:37
It's just that that's all
335
937208
1552
Jednostavno je stvar u tome da je to sve
15:38
that those entrepreneurs' customers can afford.
336
938760
4536
što si mušterije tog poduzetnika mogu priuštiti.
15:43
So here's an idea for a new kind of economics,
337
943296
4599
Pa evo ideje za novu vrstu ekonomije,
15:47
a new kind of politics
338
947895
1547
novu vrstu politike
15:49
that I call new capitalism.
339
949442
2887
koju zovem novi kapitalizam.
15:52
Let's acknowledge that capitalism
340
952329
2472
Priznajmo da kapitalizam
15:54
beats the alternatives,
341
954801
1797
nadmašuje alternativu,
15:56
but also that the more people we include,
342
956598
3997
ali također da što više ljudi uključimo,
16:00
both as entrepreneurs and as customers,
343
960595
3524
jednako kao poduzetnike ili mušterije,
16:04
the better it works.
344
964119
2160
stvar bolje radi.
16:06
Let's by all means shrink the size of government,
345
966279
3786
Smanjimo veličinu upravnog aparata, svakako,
16:10
but not by slashing the poverty programs,
346
970065
2719
ali ne križanjem programa za siromašne,
16:12
but by ensuring that workers are paid enough
347
972784
2017
već osiguravanjem da su radnici dovoljno plaćeni
16:14
so that they actually don't need those programs.
348
974801
3322
da im takvi programi zbilja niti ne trebaju.
16:18
Let's invest enough in the middle class
349
978123
2917
Uložimo dovoljno u srednji sloj
16:21
to make our economy fairer and more inclusive,
350
981040
3193
da učinimo našu ekonomiju poštenijom i više uključujućom,
16:24
and by fairer, more truly competitive,
351
984233
3934
a pod poštenijom, više zbiljski takmičarskom
16:28
and by more truly competitive,
352
988167
1762
a pod više zbiljski takmičarskom
16:29
more able to generate the solutions
353
989929
2816
sposobnijom da stvori rješenja
16:32
to human problems
354
992745
1472
ljudskim problemima
16:34
that are the true drivers of growth and prosperity.
355
994217
5630
koja su pravi upravljači rasta i blagostanja.
16:39
Capitalism is the greatest social technology
356
999847
3273
Kapitalizam je najveća društvena tehnologija
16:43
ever invented
357
1003120
1469
ikad izmišljena
16:44
for creating prosperity in human societies,
358
1004589
2862
za stvaranje blagostanja u ljudskim društvima,
16:47
if it is well managed,
359
1007451
1734
ako se njome dobro upravlja,
16:49
but capitalism, because of the fundamental
360
1009185
3171
ali kapitalizam, zbog temeljne
16:52
multiplicative dynamics of complex systems,
361
1012356
2765
višestrukosti dinamika u kompleksnim sustavima
16:55
tends towards, inexorably, inequality,
362
1015121
3528
teži ka, neumoljivo, nejednakosti,
16:58
concentration and collapse.
363
1018649
4421
zgušnjavanju i kolapsu.
17:03
The work of democracies
364
1023070
2448
Posao demokracija
17:05
is to maximize the inclusion of the many
365
1025518
4503
je da svedu na najveću mjeru uključenost mnogih
17:10
in order to create prosperity,
366
1030021
2977
da bi stvorile blagostanje,
17:12
not to enable the few to accumulate money.
367
1032998
3922
ne da omoguće nekolicini da nagomila novac.
17:16
Government does create prosperity and growth,
368
1036920
3100
Upravni aparat zbilja stvara blagostanje i rast,
17:20
by creating the conditions that allow
369
1040020
3226
stvarajući uvjete koji dopuštaju
17:23
both entrepreneurs and their customers
370
1043246
2891
jednako poduzetnicima i njihovim mušterijama
17:26
to thrive.
371
1046137
1845
da uspijevaju.
17:27
Balancing the power of capitalists like me
372
1047982
3184
Uravnoteženje moći kapitalista poput mene
17:31
and workers isn't bad for capitalism.
373
1051166
3172
i radnika nije loše za kapitalizam.
17:34
It's essential to it.
374
1054338
1800
To je sama njegova srž.
17:36
Programs like a reasonable minimum wage,
375
1056138
2666
Programi poput razumne minimalne plaće,
17:38
affordable healthcare,
376
1058804
2014
dostupne zdravstvene skrbi,
17:40
paid sick leave,
377
1060818
1303
plaćenog bolovanja,
17:42
and the progressive taxation necessary
378
1062121
3419
i progresivno oporezivanje nužno
17:45
to pay for the important infrastructure
379
1065540
2196
da platiza plaćanje važne infrastrukture
17:47
necessary for the middle class like education, R and D,
380
1067736
4051
nužne za srednji sloj poput obrazovanja, istraživanja i razvoja,
17:51
these are indispensable tools
381
1071787
2566
to su neophodna oruđa
17:54
shrewd capitalists should embrace
382
1074353
2109
koje bi lukav kapitalist trebao prigrliti
17:56
to drive growth, because no one benefits from it
383
1076462
3986
da pokrene rast, jer nikome ne koriste toliko
18:00
like us.
384
1080448
1646
koliko nama.
18:02
Many economists would have you believe
385
1082094
2248
Brojni ekonomisti bi vas uvjerili
18:04
that their field is an objective science.
386
1084342
3080
da je njihovo polje objektivna znanost.
18:07
I disagree, and I think that it is equally
387
1087422
2847
Ne slažem se, i mislim da je to jednako
18:10
a tool that humans use
388
1090269
2069
oruđe koje ljudi koriste
18:12
to enforce and encode
389
1092338
1889
da provedu i propišu
18:14
our social and moral preferences and prejudices
390
1094227
3576
naša društvena i moralna preimućstva i predrasude
18:17
about status and power,
391
1097803
3902
o statusu i moći,
18:21
which is why plutocrats like me
392
1101705
2277
što je zašto su plutokrati poput mene
18:23
have always needed to find persuasive stories
393
1103982
4006
uvijek morali iznalaziti uvjerljive priče
18:27
to tell everyone else
394
1107988
1674
koje mogu pričaju svima drugima
18:29
about why our relative positions
395
1109662
4114
o tome zašto su naše relativne pozicije
18:33
are morally righteous and good for everyone:
396
1113776
4132
moralno ispravne i dobre za sve:
18:37
like, we are indispensable, the job creators,
397
1117908
4275
kao, mi smo nezamjenjivi, stvaratelji poslova,
18:42
and you are not;
398
1122183
2362
a vi niste;
18:44
like, tax cuts for us create growth,
399
1124545
3386
kao, naše porezne olakšice stvaraju rast,
18:47
but investments in you
400
1127931
2014
ali ulaganje u vas
18:49
will balloon our debt
401
1129945
1676
će napumpati naš dug
18:51
and bankrupt our great country;
402
1131621
2508
i bankrotirati našu divnu zemlju;
18:54
that we matter;
403
1134129
1868
da smo mi od značaja;
18:55
that you don't.
404
1135997
2351
da vi niste.
18:58
For thousands of years, these stories were called
405
1138348
2643
Kroz tisuće godina, te su se priče zvale
19:00
divine right.
406
1140991
1448
božansko pravo.
19:02
Today, we have trickle-down economics.
407
1142439
4254
Danas, imamo odozgo slijevajuću ekonomiju.
19:06
How obviously, transparently self-serving
408
1146693
3883
Kako je očito, providno samoživo
19:10
all of this is.
409
1150576
1594
sve ovo.
19:12
We plutocrats need to see
410
1152170
2782
Mi plutokrati moramo vidjeti
19:14
that the United States of America made us,
411
1154952
2353
da su nas stvorile Sjedinjene Američke Države,
19:17
not the other way around;
412
1157305
1684
ne obrnuto;
19:18
that a thriving middle class is the source
413
1158989
2838
Da je uspješna srednja klasa izvor
19:21
of prosperity in capitalist economies,
414
1161827
2296
blagostanja u kapitalističkim ekonomijama,
19:24
not a consequence of it.
415
1164123
2639
ne njihova poslijedica.
19:26
And we should never forget
416
1166762
2691
I ne smijemo nikada zaboraviti
19:29
that even the best of us in the worst of circumstances
417
1169453
3695
da i najbolji među nama u najgorim okolnostima
19:33
are barefoot by the side of a dirt road selling fruit.
418
1173148
5734
stoje bosonogi pored ceste i prodaju voće.
19:38
Fellow plutocrats, I think it may be time for us
419
1178882
2614
Kolege plutokrati, mislim da je vrijeme za nas
Da se iznova posvetimo svojoj zemlji,
19:41
to recommit to our country,
420
1181496
2203
19:43
to commit to a new kind of capitalism
421
1183699
2562
da se posvetimo novoj vrsti kapitalizma
19:46
which is both more inclusive and more effective,
422
1186261
4354
koji je istovremeno uključiviji i djelotvorniji,
19:50
a capitalism that will ensure
423
1190615
2058
kapitalizam koji će osigurati
19:52
that America's economy remains
424
1192673
3161
da američka ekonomija ostane
19:55
the most dynamic and prosperous in the world.
425
1195834
3386
najdinamičnija i najimućnija na svijetu.
19:59
Let's secure the future for ourselves,
426
1199220
2160
Osigurajmo budućnost za sebe,
20:01
our children and their children.
427
1201380
2734
svoju djecu i njihovu djecu.
20:04
Or alternatively, we could do nothing,
428
1204114
3048
Ili alternativno, možemo ništa ne učiniti,
20:07
hide in our gated communities
429
1207162
2081
sakriti se u svoje ograđene zajednice
20:09
and private schools,
430
1209243
2857
i privatne škole,
20:12
enjoy our planes and yachts
431
1212100
2036
uživati u svojim avionima i jahtama
20:14
— they're fun —
432
1214136
2340
— one su zabavne —
20:16
and wait for the pitchforks.
433
1216476
1811
i čekati vile.
20:18
Thank you.
434
1218287
1523
Hvala.
20:19
(Applause)
435
1219810
1647
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7