Eduardo Sáenz de Cabezón: Math is forever (with English subtitles) | TED

190,792 views ・ 2015-04-07

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

00:00
Translator: Tomás Guarna Reviewer: Sebastian Betti
0
0
7000
Перекладач: Khrystyna Khoma Утверджено: Khrystyna Romashko
00:13
Imagine you're in a bar, or a club,
1
13370
5750
Уявіть собі таку ситуацію: ви знаходитесь десь в барі чи на дискотеці
і всяке таке; ви починаєте говорити,
00:19
and you start talking, and after a while, the question comes up,
2
19120
3010
і виринає запитання: "Ну і ким ти працюєш?"
00:22
"So, what do you do for work?"
3
22130
1870
00:24
And since you think your job is interesting,
4
24015
2935
І, оскільки вважаєш, що твоя робота цікава, відповідаєш: "Я математик".
00:26
you say, "I'm a mathematician." (Laughter)
5
26950
4280
(Сміх)
00:31
And inevitably, during that conversation
6
31690
2390
Коли дана розмова продовжується, завжди в певний момент
00:34
one of these two phrases come up:
7
34080
3670
з'являється одна із наступних двох фраз:
00:37
A) "I was terrible at math, but it wasn't my fault.
8
37750
3445
А) "Мені взагалі не вдавалася математика, але це не була моя вина,
00:41
It's because the teacher was awful." (Laughter)
9
41195
3418
а вчителя, який був просто жахливим". (Сміх)
00:44
Or B) "But what is math really for?"
10
44613
2969
Б) "Для чого взагалі потрібна математика?" (Сміх)
00:47
(Laughter)
11
47582
1028
00:48
I'll now address Case B.
12
48610
2345
Мене цікавить випадок Б. (Сміх)
00:50
(Laughter)
13
50955
1555
00:52
When someone asks you what math is for, they're not asking you
14
52510
4844
Коли хтось тебе питає, для чого математика,
то не тому, що їх цікавить застосування математики.
00:57
about applications of mathematical science.
15
57354
2849
Тебе запитують: "І для чого мені було потрібно вчити
01:00
They're asking you,
16
60203
1351
01:01
why did I have to study that bullshit I never used in my life again? (Laughter)
17
61554
3931
ту маячню, якщо вона мені ніколи не знадобиться?"
01:05
That's what they're actually asking.
18
65485
2439
Саме це вони мають на увазі.
01:07
So when mathematicians are asked what math is for,
19
67924
4200
Тому, коли математиків запитують,
для чого потрібна математика, то ми, зазвичай, поділяємось на групи.
01:12
they tend to fall into two groups:
20
72124
2280
54, 51% математиків приймають атакуючу позицію,
01:14
54.51 percent of mathematicians will assume an attacking position,
21
74404
5335
01:20
and 44.77 percent of mathematicians will take a defensive position.
22
80609
4950
а 44, 77% математиків приймають захисну позицію.
01:25
There's a strange 0.8 percent, among which I include myself.
23
85559
3509
Є також 0, 8 % дивних математиків, до складу яких входжу я.
Якими є атакуючі математики?
01:29
Who are the ones that attack?
24
89068
2087
Це ті математики, які тобі кажуть, що дане питання
01:31
The attacking ones are mathematicians who would tell you
25
91155
2747
01:33
this question makes no sense,
26
93902
1947
не має жодного сенсу, бо математика функціонує у своєму власному вимірі,
01:35
because mathematics have a meaning all their own --
27
95849
2748
01:38
a beautiful edifice with its own logic --
28
98597
2547
вона є красивою будівлею, яка має власну конструктивну логіку,
01:41
and that there's no point
29
101144
1867
і тому немає жодної потреби шукати її можливі застосування.
01:43
in constantly searching for all possible applications.
30
103011
2547
01:45
What's the use of poetry? What's the use of love?
31
105558
2289
Для чого існує поезія? Для чого існує любов?
01:47
What's the use of life itself? What kind of question is that?
32
107847
3061
Для чого існує саме життя? Що за запитання? (Сміх)
01:50
(Laughter)
33
110908
1621
01:52
Hardy, for instance, was a model of this type of attack.
34
112529
3767
Харді, наприклад, є прихильником атаки.
01:56
And those who stand in defense tell you,
35
116296
1946
І ті, які захищаються, кажуть,
що навіть, якщо ти не усвідомлюєш цього, дорогенький, математика стоїть за всім.
01:58
"Even if you don't realize it, friend, math is behind everything."
36
118242
4840
02:03
(Laughter)
37
123082
1258
02:04
Those guys,
38
124340
1878
Ці завжди, завжди згадують мости та комп'ютери.
02:06
they always bring up bridges and computers.
39
126218
4028
02:10
"If you don't know math, your bridge will collapse."
40
130246
2595
Якщо ти не знаєш математики, то твій міст впаде. (Сміх)
02:12
(Laughter)
41
132841
1445
02:14
It's true, computers are all about math.
42
134286
3237
Комп'ютери і справді - сама математика.
02:17
And now these guys have also started saying
43
137523
2485
Тепер вони ще й почали казати, що
02:20
that behind information security and credit cards are prime numbers.
44
140013
5037
за інформаційною безпекою та кредитними картками стоять прості числа.
Такі відповіді дасть тобі професор математики, якщо ти йому задаш це питання.
02:25
These are the answers your math teacher would give you if you asked him.
45
145710
3669
02:29
He's one of the defensive ones.
46
149379
2165
Такою є захисна позиція математиків.
02:31
Okay, but who's right then?
47
151544
1840
Добре, але хто ж має рацію?
02:33
Those who say that math doesn't need to have a purpose,
48
153384
2606
Ті, які кажуть, що математика і не повинна чомусь слугувати,
02:35
or those who say that math is behind everything we do?
49
155990
2859
чи ті, які кажуть, що математика насправді стоїть за всім?
Насправді, обидві сторони праві.
02:38
Actually, both are right.
50
158849
1671
02:40
But remember I told you
51
160520
1663
Але я також вам казав, що я є одним із тих дивних 0, 8%, які кажуть щось інше.
02:42
I belong to that strange 0.8 percent claiming something else?
52
162183
3543
Правда? Вперед, запитуйте мене, для чого ж математика.
02:45
So, go ahead, ask me what math is for.
53
165726
3203
02:48
Audience: What is math for?
54
168929
2929
(Публіка запитує)
02:51
Eduardo Sáenz de Cabezón: Okay, 76.34 percent of you asked the question,
55
171858
4815
Добре! 76, 34 % людей запитало, є 23, 41%,
02:56
23.41 percent didn't say anything,
56
176673
2927
02:59
and the 0.8 percent --
57
179600
1227
які змовчали, і 0, 8%, які я не знаю, що роблять.
03:00
I'm not sure what those guys are doing.
58
180827
2848
03:03
Well, to my dear 76.31 percent --
59
183675
3500
Добре, дорогенькі 76, 31%, математика і справді
03:07
it's true that math doesn't need to serve a purpose,
60
187175
4640
ні для чого не служить, це правда, що вона є красивою конструкцією,
03:11
it's true that it's a beautiful structure, a logical one,
61
191815
2870
логічною конструкцією, можливо, одним із найбільших результатів
03:14
probably one of the greatest collective efforts
62
194685
2852
колективних зусиль за всю історію людства.
03:17
ever achieved in human history.
63
197537
2096
03:19
But it's also true that there,
64
199633
2099
Але також правда і те, що де науковці та техніки
03:21
where scientists and technicians are looking for mathematical theories
65
201732
4599
шукають математичні теорії та моделі, які їм дозволять просуватись,
03:26
that allow them to advance,
66
206331
2310
03:28
they're within the structure of math, which permeates everything.
67
208641
3797
там є математика, яка всюди проникає.
Це правда, що ми маємо трішки більше заглибитись,
03:32
It's true that we have to go somewhat deeper,
68
212438
3147
03:35
to see what's behind science.
69
215585
1723
маємо побачити, що стоїть за наукою.
03:37
Science operates on intuition, creativity.
70
217308
3550
Наука функціонує завдяки інтуіції та креативності, а математика
03:41
Math controls intuition and tames creativity.
71
221348
3424
приручає інтуіцію та креативність.
Майже всіх, які не чули цього раніше, здивує те, що коли взяти
03:45
Almost everyone who hasn't heard this before
72
225747
2190
03:47
is surprised when they hear that if you take
73
227937
2710
листок паперу завтовшки 0, 1 мм, який ми зазвичай використовуємо,
03:50
a 0.1 millimeter thick sheet of paper, the size we normally use,
74
230647
4540
і якщо він є досить великим, аби згорнути його 50 разів,
03:55
and, if it were big enough, fold it 50 times,
75
235187
3318
03:58
its thickness would extend almost the distance from the Earth to the sun.
76
238505
5700
то його товщина розтягнеться на дистанцію від Землі до Сонця.
04:04
Your intuition tells you it's impossible.
77
244600
2601
Твоя інтуіція каже: "Це неможливо". Зроби обчислення і побачиш, що можливо.
04:07
Do the math and you'll see it's right.
78
247201
2421
04:09
That's what math is for.
79
249622
2513
Для цього і є математика.
Правда і те, що наука, вся наука, має свій власний зміст,
04:12
It's true that science, all types of science, only makes sense
80
252135
3782
04:15
because it makes us better understand this beautiful world we live in.
81
255917
3371
бо допомагає нам краще зрозуміти той красивий світ, в якому ми живемо.
І тому, що допомає нам уникнути пасток
04:19
And in doing that,
82
259288
1381
04:20
it helps us avoid the pitfalls of this painful world we live in.
83
260669
3510
цього болючого світу, в якому ми живемо.
Існують науки, які це здійснюють за допомогою рук.
04:24
There are sciences that help us in this way quite directly.
84
264179
3478
04:27
Oncological science, for example.
85
267657
1756
Наприклад, онкологічна наука.
04:29
And there are others we look at from afar, with envy sometimes,
86
269413
3491
Існують і інші науки, на які ми дивимось здалека, інколи навіть із заздрістю,
04:32
but knowing that we are what supports them.
87
272904
2560
але знаючи, що ми є їхніми прихильниками.
04:35
All the basic sciences support them,
88
275464
2749
Всі базові науки, між якими математика,
підтримують інші науки.
04:38
including math.
89
278213
2436
04:40
All that makes science, science is the rigor of math.
90
280649
3717
Все, що творить науку, це математична точність.
І ця точність поширюється і на них, бо її результати - вічні.
04:44
And that rigor factors in because its results are eternal.
91
284366
4876
Однозначно ви казали, чи вам якось казали,
04:49
You probably said or were told at some point
92
289242
2515
04:51
that diamonds are forever, right?
93
291757
2951
що діамант є назавжди, правда?
Це залежить від того, що вкладається в поняття "назавжди".
04:56
That depends on your definition of forever!
94
296178
2214
От теорема - вона і справді є назавжди! (Сміх)
04:58
A theorem -- that really is forever.
95
298392
2491
05:00
(Laughter)
96
300883
1251
Теорема Піфагора залишається правдою,
05:02
The Pythagorean theorem is still true
97
302134
3352
05:05
even though Pythagoras is dead, I assure you it's true. (Laughter)
98
305486
3115
хоча Піфагор вже помер. Це я вам кажу. (Сміх)
05:08
Even if the world collapsed
99
308601
1345
Навіть, якщо перевернеться світ, теорема Піфогора і надалі буде правдою.
05:09
the Pythagorean theorem would still be true.
100
309946
2445
Це та, в якій збираються разом два катети та одна хороша гіпотенуза (Сміх);
05:12
Wherever any two triangle sides and a good hypotenuse get together
101
312391
4061
05:16
(Laughter)
102
316452
1221
05:17
the Pythagorean theorem goes all out. It works like crazy.
103
317673
2861
теорема Піфагора завжди спрацьовує.
05:20
(Applause)
104
320534
2821
(Оплески)
05:27
Well, we mathematicians devote ourselves to come up with theorems.
105
327535
3872
Гаразд, ми, математики, присвячуємо себе творінню теорем.
05:31
Eternal truths.
106
331407
1736
Вічних істин. Але не завжди легко зрозуміти, що є
05:33
But it isn't always easy to know the difference between
107
333143
2766
вічною істиною, а що є лише простою здогадкою.
05:35
an eternal truth, or theorem, and a mere conjecture.
108
335909
2906
05:38
You need proof.
109
338815
3014
Бракує практичного підтвердження.
05:41
For example,
110
341829
1767
Наприклад, уявіть, що я маю величезне, безмежне поле.
05:43
let's say I have a big, enormous, infinite field.
111
343596
4827
Я хочу його покрити рівними частинками так, щоб не залишилось дірок.
05:48
I want to cover it with equal pieces, without leaving any gaps.
112
348423
3709
Я міг би використати квадрати, правда?
05:52
I could use squares, right?
113
352132
2124
Я міг би взяти трикутники. Кіл я б не міг взяти, бо вони залишають дірочки.
05:54
I could use triangles. Not circles, those leave little gaps.
114
354256
3966
05:58
Which is the best shape to use?
115
358777
2357
Яку фігуру найкраще використати?
06:01
One that covers the same surface, but has a smaller border.
116
361134
4553
Ту, яка має менші краї, аби покрити ту поверхню.
06:05
In the year 300, Pappus of Alexandria said the best is to use hexagons,
117
365687
4709
Папус Александрійський, в 300 році сказав, що найкраще взяти шестикутники,
06:10
just like bees do.
118
370396
1847
як і роблять бджоли. Але він цього не продемонстрував!
06:12
But he didn't prove it.
119
372243
1747
06:13
The guy said, "Hexagons, great! Let's go with hexagons!"
120
373990
2698
Він сказав: "Шестикутники! Окей, нехай будуть шестикутники!"
06:16
He didn't prove it, it remained a conjecture.
121
376688
2968
Він цього не продемонстрував, і це так і залишилось лише здогадкою.
06:19
"Hexagons!"
122
379656
1678
Світ, як ви знаєте, був поділений на папістів та антипапістів,
06:21
And the world, as you know, split into Pappists and anti-Pappists,
123
381334
3630
06:24
until 1700 years later
124
384964
5289
допоки не минуло 1700 років, через 1700 років,
06:30
when in 1999, Thomas Hales proved
125
390253
5454
у 1999 році, Томас Хейл продемонстрував, що Папус
06:35
that Pappus and the bees were right -- the best shape to use was the hexagon.
126
395707
4934
та бджоли мали рацію, використовуючи шестикутники.
06:40
And that became a theorem, the honeycomb theorem,
127
400641
2482
І це перетворилось на теорему, на теорему стільника,
яка буде існувати набагато довше,
06:43
that will be true forever and ever,
128
403123
2060
06:45
for longer than any diamond you may have. (Laughter)
129
405183
3041
ніж будь-який діамант, який ви маєте.
(Сміх)
06:48
But what happens if we go to three dimensions?
130
408229
2804
Але що відбувається, коли ми маємо трьохвимірні фігури?
Якщо я хочу заповнити простір однаковими частинками, при цьому
06:51
If I want to fill the space with equal pieces,
131
411033
3911
06:55
without leaving any gaps,
132
415464
1341
06:56
I can use cubes, right?
133
416805
1833
не залишаючи дір, тоді можу взяти куб, чи не так?
06:58
Not spheres, those leave little gaps. (Laughter)
134
418638
3356
Сфер не можу взяти, бо вони залишають дірочки. (Сміх)
07:01
What is the best shape to use?
135
421994
2963
Яку фігуру найкраще взяти?
07:04
Lord Kelvin, of the famous Kelvin degrees and all,
136
424957
4060
Лорд Кельвін, саме той відомий лорд Кельвін, ось він сказав,
07:09
said that the best was to use a truncated octahedron
137
429607
5514
що найкраще використати усічений октаедр, (Сміх)
07:16
which, as you all know --
138
436791
2716
який, як ви всі знаєте, (Сміх) виглядає так! (Оплески)
07:19
(Laughter) --
139
439507
1528
07:21
is this thing here!
140
441035
1779
07:22
(Applause)
141
442814
2939
07:27
Come on.
142
447778
1447
Та ну! Хто не має усіченого октаедра вдома? (Сміх)
07:30
Who doesn't have a truncated octahedron at home? (Laughter)
143
450025
2837
07:32
Even a plastic one.
144
452862
1227
Ну хоча би пластикового? Люба, принеси усічений октаедр - у нас гості.
07:34
"Honey, get the truncated octahedron, we're having guests."
145
454089
2757
Всі ж його мають! (Сміх) Але Кельвін цього не продемонстрував.
07:36
Everybody has one! (Laughter)
146
456846
1394
07:38
But Kelvin didn't prove it.
147
458240
2374
07:40
It remained a conjecture -- Kelvin's conjecture.
148
460614
4041
Воно так і залишилось здогадкою, здогадкою Кельвіна.
07:44
The world, as you know, then split into Kelvinists and anti-Kelvinists
149
464655
5522
Світ, як ви знаєте, був поділений на кельвіністів та антикельвіністів,
(Сміх)
07:50
(Laughter)
150
470177
1422
07:51
until a hundred or so years later,
151
471599
3897
допоки не минуло понад сто років, більше ніж сто років,
і хтось не натрапив на кращу фігуру.
07:58
someone found a better structure.
152
478203
3869
08:02
Weaire and Phelan found this little thing over here --
153
482917
5109
Веер і Фелан, Веер і Фелан натрапили на ось таку собі фігуру,
(Сміх) якій дали дуже розумну назву -
08:08
(Laughter) --
154
488026
1639
08:09
this structure to which they gave the very clever name
155
489665
3544
08:13
"the Weaire-€“Phelan structure."
156
493209
2166
фігура Веера та Фелана. (Сміх)
08:15
(Laughter)
157
495375
2536
08:17
It looks like a strange object, but it isn't so strange,
158
497911
2657
Вона видається дивною, але вона не є аж дуже дивною;
08:20
it also exists in nature.
159
500568
1671
її навіть можна зустріти у природі.
08:22
It's very interesting that this structure,
160
502239
2605
Цікаво те, що цю фігуру, завдяки її геометричним властивостям,
08:24
because of its geometric properties,
161
504844
2193
використали для будівництва центру водних видів спорту,
08:27
was used to build the Aquatics Center for the Beijing Olympic Games.
162
507037
5192
призначеного для Олімпійських Ігор в Пекіні.
08:32
There, Michael Phelps won eight gold medals,
163
512969
2745
Там Майкл Фелпс виграв 8 золотих медалей і перетворився
08:35
and became the best swimmer of all time.
164
515714
3161
на найкращого плавця всіх часів.
08:38
Well, until someone better comes along, right?
165
518875
3741
Добре, до тих часів, поки не з'явиться кращий, правда?
08:42
As may happen with the Weaire-€“Phelan structure.
166
522616
2399
Так само, як і з фігурою Веера та Пелана -
вона є найкращою, поки не з'явиться ще краща.
08:45
It's the best until something better shows up.
167
525015
2618
08:47
But be careful, because this one really stands a chance
168
527633
4592
Але обережно, бо досі існує ймовірність,
що через сто, чи навіть 1700 років,
08:52
that in a hundred or so years, or even if it's in 1700 years,
169
532225
4980
хтось продемонструє, що ця фігура таки є найкращою.
08:57
that someone proves it's the best possible shape for the job.
170
537205
5398
09:02
It will then become a theorem, a truth, forever and ever.
171
542978
4370
І відтак - виникне нова теорема, вічна істина на всі часи.
Яка існуватиме довше, ніж будь-який діамант.
09:07
For longer than any diamond.
172
547348
2954
09:10
So, if you want to tell someone
173
550837
3730
Тому, якщо ви хочете сказати коханій людині, що завжди її любитимете,
09:15
that you will love them forever
174
555777
3046
(Сміх)
09:18
you can give them a diamond.
175
558823
2067
то можете їй подарувати діамант, але якщо хочете сказати,
09:20
But if you want to tell them that you'll love them forever and ever,
176
560890
3531
що кохатимете її вічно, то подаруйте їй теорему!
09:24
give them a theorem!
177
564421
1751
(Сміх)
09:26
(Laughter)
178
566172
1091
Але майте на увазі, що вам потрібно буде довести,
09:27
But hang on a minute!
179
567263
2590
09:30
You'll have to prove it,
180
570783
1400
09:32
so your love doesn't remain
181
572183
2283
що ваше кохання не проста вигадка.
09:34
a conjecture.
182
574466
1833
(Оплески)
09:36
(Applause)
183
576299
3244
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7