Eduardo Sáenz de Cabezón: Math is forever (with English subtitles) | TED

190,792 views ・ 2015-04-07

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Translator: Tomás Guarna Reviewer: Sebastian Betti
0
0
7000
Tradutor: Carlos Espírito Santo Revisora: Margarida Ferreira
00:13
Imagine you're in a bar, or a club,
1
13370
5750
Imaginem o seguinte: estão num bar ou numa discoteca,
começam a falar e, a certa altura, durante a conversa, surge a questão:
00:19
and you start talking, and after a while, the question comes up,
2
19120
3010
00:22
"So, what do you do for work?"
3
22130
1870
"Em que trabalhas?"
00:24
And since you think your job is interesting,
4
24015
2935
Considerando o vosso trabalho interessante vocês dizem: "Sou matemático."
00:26
you say, "I'm a mathematician." (Laughter)
5
26950
4280
(Risos)
00:31
And inevitably, during that conversation
6
31690
2390
No decorrer da conversa surge, invariavelmente,
00:34
one of these two phrases come up:
7
34080
3670
uma destas duas frases:
00:37
A) "I was terrible at math, but it wasn't my fault.
8
37750
3445
A) "Eu era um desastre na matemática, mas não era culpa minha,
00:41
It's because the teacher was awful." (Laughter)
9
41195
3418
o professor era horrível."
(Risos)
00:44
Or B) "But what is math really for?"
10
44613
2969
E B) "Para que serve afinal a Matemática?"
00:47
(Laughter)
11
47582
1028
(Risos)
00:48
I'll now address Case B.
12
48610
2345
Vou ocupar-me do caso B.
00:50
(Laughter)
13
50955
1555
(Risos)
00:52
When someone asks you what math is for, they're not asking you
14
52510
4844
Quando alguém nos pergunta para que serve a Matemática,
não quer saber das aplicações da Matemática.
00:57
about applications of mathematical science.
15
57354
2849
01:00
They're asking you,
16
60203
1351
Pergunta: "Porque é que tive que estudar
01:01
why did I have to study that bullshit I never used in my life again? (Laughter)
17
61554
3931
esta porcaria que não voltei a usar?"
(Risos)
01:05
That's what they're actually asking.
18
65485
2439
É o que nos está realmente a perguntar.
01:07
So when mathematicians are asked what math is for,
19
67924
4200
Assim, quando perguntam a um matemático
para que serve a Matemática, os matemáticos dividem-se em grupos.
01:12
they tend to fall into two groups:
20
72124
2280
01:14
54.51 percent of mathematicians will assume an attacking position,
21
74404
5335
Cerca de 54,51% dos matemáticos passam ao ataque,
01:20
and 44.77 percent of mathematicians will take a defensive position.
22
80609
4950
e uns 44,77% ficam na defensiva.
01:25
There's a strange 0.8 percent, among which I include myself.
23
85559
3509
Há uns raros 0,8%, em que me incluo.
Quais são os do ataque?
01:29
Who are the ones that attack?
24
89068
2087
São os que nos dizem que essa pergunta não tem sentido,
01:31
The attacking ones are mathematicians who would tell you
25
91155
2747
01:33
this question makes no sense,
26
93902
1947
01:35
because mathematics have a meaning all their own --
27
95849
2748
porque a Matemática tem um sentido em si própria.
01:38
a beautiful edifice with its own logic --
28
98597
2547
É um edifício muito belo que tem uma lógica própria que se constrói
01:41
and that there's no point
29
101144
1867
e não é necessário estar sempre a pensar nas aplicações possíveis.
01:43
in constantly searching for all possible applications.
30
103011
2547
01:45
What's the use of poetry? What's the use of love?
31
105558
2289
Para que serve a poesia? E o amor?
01:47
What's the use of life itself? What kind of question is that?
32
107847
3061
Para que serve a própria vida? Que pergunta é essa?
01:50
(Laughter)
33
110908
1621
(Risos)
01:52
Hardy, for instance, was a model of this type of attack.
34
112529
3767
Hardy, por exemplo, é um expoente desse ataque.
01:56
And those who stand in defense tell you,
35
116296
1946
Os que estão na defensiva dizem-nos que, ainda que não nos demos conta,
01:58
"Even if you don't realize it, friend, math is behind everything."
36
118242
4840
a Matemática está por detrás de tudo.
(Risos)
02:03
(Laughter)
37
123082
1258
02:04
Those guys,
38
124340
1878
Estes referem sempre as pontes e os computadores.
02:06
they always bring up bridges and computers.
39
126218
4028
02:10
"If you don't know math, your bridge will collapse."
40
130246
2595
Se não sabemos Matemática, as pontes caem.
02:12
(Laughter)
41
132841
1445
(Risos)
02:14
It's true, computers are all about math.
42
134286
3237
Realmente, os computadores são todos Matemática.
02:17
And now these guys have also started saying
43
137523
2485
Estes agora também dizem que por detrás
02:20
that behind information security and credit cards are prime numbers.
44
140013
5037
da segurança informática e dos cartões de crédito estão os números primos.
02:25
These are the answers your math teacher would give you if you asked him.
45
145710
3669
Estas são as respostas do teu professor de Matemática.
02:29
He's one of the defensive ones.
46
149379
2165
É um dos que estão na defensiva.
02:31
Okay, but who's right then?
47
151544
1840
Quem tem razão?
02:33
Those who say that math doesn't need to have a purpose,
48
153384
2606
Os que dizem que a Matemática não tem que ser útil,
02:35
or those who say that math is behind everything we do?
49
155990
2859
ou os que dizem que está por detrás de tudo?
02:38
Actually, both are right.
50
158849
1671
Realmente, os dois têm razão.
02:40
But remember I told you
51
160520
1663
Eu disse-vos que eu era desses 0,8% que dizem outra coisa.
02:42
I belong to that strange 0.8 percent claiming something else?
52
162183
3543
02:45
So, go ahead, ask me what math is for.
53
165726
3203
Então, perguntem-me para que serve a Matemática.
02:48
Audience: What is math for?
54
168929
2929
(Risos.)
02:51
Eduardo Sáenz de Cabezón: Okay, 76.34 percent of you asked the question,
55
171858
4815
Cerca de 76,34% das pessoas perguntaram,
02:56
23.41 percent didn't say anything,
56
176673
2927
cerca de 23,41% calaram-se, e há uns 0,8% que não sei os que estão a fazer.
02:59
and the 0.8 percent --
57
179600
1227
03:00
I'm not sure what those guys are doing.
58
180827
2848
03:03
Well, to my dear 76.31 percent --
59
183675
3500
Queridos 76,31%, é verdade que a Matemática
03:07
it's true that math doesn't need to serve a purpose,
60
187175
4640
não tem que servir para alguma coisa, que é um edifício precioso.
03:11
it's true that it's a beautiful structure, a logical one,
61
191815
2870
Um edifício lógico, provavelmente um dos maiores esforços coletivos
03:14
probably one of the greatest collective efforts
62
194685
2852
03:17
ever achieved in human history.
63
197537
2096
que o ser humano fez ao longo da história.
03:19
But it's also true that there,
64
199633
2099
Mas também é verdade que onde os cientistas e os técnicos
03:21
where scientists and technicians are looking for mathematical theories
65
201732
4599
procuram teorias matemáticas, modelos que lhes permitam avançar,
03:26
that allow them to advance,
66
206331
2310
03:28
they're within the structure of math, which permeates everything.
67
208641
3797
é no edifício da Matemática, que permeia tudo.
03:32
It's true that we have to go somewhat deeper,
68
212438
3147
É verdade que temos que ir mais fundo,
03:35
to see what's behind science.
69
215585
1723
ver o que há por detrás da ciência.
03:37
Science operates on intuition, creativity.
70
217308
3550
A ciência funciona por intuição, por criatividade,
03:41
Math controls intuition and tames creativity.
71
221348
3424
e a Matemática doma a intuição e a criatividade.
03:45
Almost everyone who hasn't heard this before
72
225747
2190
Quase toda a gente, que não o tenha ouvido antes, se surpreende
03:47
is surprised when they hear that if you take
73
227937
2710
que uma folha de 0,1 mm de espessura, das que usamos diariamente,
03:50
a 0.1 millimeter thick sheet of paper, the size we normally use,
74
230647
4540
03:55
and, if it were big enough, fold it 50 times,
75
235187
3318
suficientemente grande para se poder dobrar 50 vezes,
03:58
its thickness would extend almost the distance from the Earth to the sun.
76
238505
5700
teria uma espessura que ocuparia a distância da Terra ao Sol.
04:04
Your intuition tells you it's impossible.
77
244600
2601
A intuição diz: "É impossível!". Façam as contas e verão que é assim.
04:07
Do the math and you'll see it's right.
78
247201
2421
04:09
That's what math is for.
79
249622
2513
É para isso que serve a Matemática.
É verdade que toda a ciência só tem sentido,
04:12
It's true that science, all types of science, only makes sense
80
252135
3782
04:15
because it makes us better understand this beautiful world we live in.
81
255917
3371
porque nos faz compreender melhor este bonito mundo em que vivemos.
04:19
And in doing that,
82
259288
1381
E desse modo, ajuda-nos a evitar as armadilhas
04:20
it helps us avoid the pitfalls of this painful world we live in.
83
260669
3510
deste doloroso mundo em que vivemos.
04:24
There are sciences that help us in this way quite directly.
84
264179
3478
Há ciências que tomam essa tarefa em mãos.
04:27
Oncological science, for example.
85
267657
1756
A Oncologia, por exemplo.
04:29
And there are others we look at from afar, with envy sometimes,
86
269413
3491
E há outras que observamos à distância, por vezes com inveja,
04:32
but knowing that we are what supports them.
87
272904
2560
sabendo que somos o seu apoio.
04:35
All the basic sciences support them,
88
275464
2749
Todas as ciências básicas são o suporte daquelas.
04:38
including math.
89
278213
2436
Entre elas está a Matemática.
04:40
All that makes science, science is the rigor of math.
90
280649
3717
Tudo o que faz a ciência ser ciência é o rigor da Matemática.
04:44
And that rigor factors in because its results are eternal.
91
284366
4876
Esse rigor resulta de os seus resultados serem eternos.
04:49
You probably said or were told at some point
92
289242
2515
Decerto já ouviram dizer
04:51
that diamonds are forever, right?
93
291757
2951
que os diamantes são eternos.
04:56
That depends on your definition of forever!
94
296178
2214
Depende do que entendemos por eterno.
04:58
A theorem -- that really is forever.
95
298392
2491
Um teorema, esse sim, é eterno.
05:00
(Laughter)
96
300883
1251
(Risos)
O Teorema de Pitágoras é eterno,
05:02
The Pythagorean theorem is still true
97
302134
3352
05:05
even though Pythagoras is dead, I assure you it's true. (Laughter)
98
305486
3115
embora Pitágoras tenha morrido, garanto-vos.
(Risos)
05:08
Even if the world collapsed
99
308601
1345
Mesmo que o mundo acabe, o Teorema de Pitágoras continuará a ser verdade.
05:09
the Pythagorean theorem would still be true.
100
309946
2445
05:12
Wherever any two triangle sides and a good hypotenuse get together
101
312391
4061
Onde quer que se juntem um par de catetos e uma boa hipotenusa...
05:16
(Laughter)
102
316452
1221
(Risos)
05:17
the Pythagorean theorem goes all out. It works like crazy.
103
317673
2861
... o Teorema de Pitágoras funciona cinco estrelas.
05:20
(Applause)
104
320534
2821
(Aplausos)
05:27
Well, we mathematicians devote ourselves to come up with theorems.
105
327535
3872
Nós, matemáticos, dedicamo-nos a fazer teoremas.
05:31
Eternal truths.
106
331407
1736
Verdades eternas.
05:33
But it isn't always easy to know the difference between
107
333143
2766
Mas nem sempre é fácil saber
05:35
an eternal truth, or theorem, and a mere conjecture.
108
335909
2906
o que é uma verdade eterna, um teorema, ou uma mera conjetura.
05:38
You need proof.
109
338815
3014
Tem que haver uma demonstração.
05:41
For example,
110
341829
1767
Por exemplo, imaginemos que tenho um campo grande, enorme, infinito.
05:43
let's say I have a big, enormous, infinite field.
111
343596
4827
05:48
I want to cover it with equal pieces, without leaving any gaps.
112
348423
3709
Quero cobri-lo com peças iguais, sem deixar buracos.
Podia usar quadrados, certo?
05:52
I could use squares, right?
113
352132
2124
05:54
I could use triangles. Not circles, those leave little gaps.
114
354256
3966
Podia usar triângulos. Círculos não, pois deixam buraquitos.
05:58
Which is the best shape to use?
115
358777
2357
Qual é a melhor peça que posso usar?
06:01
One that covers the same surface, but has a smaller border.
116
361134
4553
A que, cobrindo a mesma superfície, tenha o menor perímetro.
06:05
In the year 300, Pappus of Alexandria said the best is to use hexagons,
117
365687
4709
Pappus de Alexandria, no ano 300, disse que o melhor era usar hexágonos,
06:10
just like bees do.
118
370396
1847
como fazem as abelhas.
06:12
But he didn't prove it.
119
372243
1747
Mas não o demonstrou.
06:13
The guy said, "Hexagons, great! Let's go with hexagons!"
120
373990
2698
Ele disse, "Vamos, dêem-me hexágonos!"
06:16
He didn't prove it, it remained a conjecture.
121
376688
2968
Não o demonstrou. Ficou-se por uma conjetura. Disse "Hexágonos!"
06:19
"Hexagons!"
122
379656
1678
06:21
And the world, as you know, split into Pappists and anti-Pappists,
123
381334
3630
O mundo como sabemos, dividiu-se entre "pappistas" e "anti-pappistas",
06:24
until 1700 years later
124
384964
5289
até que, 1700 anos depois,
06:30
when in 1999, Thomas Hales proved
125
390253
5454
em 1999, Thomas Hales demonstrou
06:35
that Pappus and the bees were right -- the best shape to use was the hexagon.
126
395707
4934
que Pappus e as abelhas tinham razão,
que o melhor era usar hexágonos.
06:40
And that became a theorem, the honeycomb theorem,
127
400641
2482
Isso converteu-se num teorema, o Teorema do Favo de Mel,
06:43
that will be true forever and ever,
128
403123
2060
que será verdade para sempre,
06:45
for longer than any diamond you may have. (Laughter)
129
405183
3041
mais do que qualquer diamante que tenhamos.
(Risos)
06:48
But what happens if we go to three dimensions?
130
408229
2804
O que acontece se passarmos a três dimensões?
06:51
If I want to fill the space with equal pieces,
131
411033
3911
Se quero preencher o espaço com peças iguais, sem deixar buracos,
06:55
without leaving any gaps,
132
415464
1341
06:56
I can use cubes, right?
133
416805
1833
posso usar cubos, certo?
06:58
Not spheres, those leave little gaps. (Laughter)
134
418638
3356
Esferas não, pois deixamburaquitos.
07:01
What is the best shape to use?
135
421994
2963
(Risos)
Qual é a melhor peça que posso usar?
07:04
Lord Kelvin, of the famous Kelvin degrees and all,
136
424957
4060
Lord Kelvin, o dos graus Kelvin, disse que o melhor
07:09
said that the best was to use a truncated octahedron
137
429607
5514
era usar um octaedro truncado.
(Risos)
07:16
which, as you all know --
138
436791
2716
Como todos sabemos...
07:19
(Laughter) --
139
439507
1528
(Risos)
07:21
is this thing here!
140
441035
1779
... é isto aqui!
07:22
(Applause)
141
442814
2939
(Aplausos)
07:27
Come on.
142
447778
1447
07:30
Who doesn't have a truncated octahedron at home? (Laughter)
143
450025
2837
Quem não tem um octaedro truncado em casa? Mesmo que seja de plástico.
07:32
Even a plastic one.
144
452862
1227
07:34
"Honey, get the truncated octahedron, we're having guests."
145
454089
2757
"Amor, traz o octaedro truncado, temos visitas."
07:36
Everybody has one! (Laughter)
146
456846
1394
Toda a gente tem.
07:38
But Kelvin didn't prove it.
147
458240
2374
Mas Kelvin não o demonstrou.
07:40
It remained a conjecture -- Kelvin's conjecture.
148
460614
4041
Ficou-se pela conjetura, a Conjetura de Kelvin
07:44
The world, as you know, then split into Kelvinists and anti-Kelvinists
149
464655
5522
O mundo, como sabemos, dividiu-se entre "kelvinistas" e "anti-kelvinistas"...
07:50
(Laughter)
150
470177
1422
(Risos)
07:51
until a hundred or so years later,
151
471599
3897
... até que cento e poucos anos depois,
07:58
someone found a better structure.
152
478203
3869
alguém encontrou uma estrutura melhor.
08:02
Weaire and Phelan found this little thing over here --
153
482917
5109
Weaire e Phelan encontraram esta coisita aqui.
(Risos)
08:08
(Laughter) --
154
488026
1639
08:09
this structure to which they gave the very clever name
155
489665
3544
Esta estrutura a que deram o imaginativo nome
de estrutura de Weaire e Phelan.
08:13
"the Weaire-€“Phelan structure."
156
493209
2166
08:15
(Laughter)
157
495375
2536
(Risos)
08:17
It looks like a strange object, but it isn't so strange,
158
497911
2657
Parece uma coisa estranha, mas não é assim tão estranha.
08:20
it also exists in nature.
159
500568
1671
Também está presente na natureza.
08:22
It's very interesting that this structure,
160
502239
2605
É muito curioso que esta estrutura, pelas usas propriedades geométricas,
08:24
because of its geometric properties,
161
504844
2193
tenha sido utilizada para construir o edifício de natação,
08:27
was used to build the Aquatics Center for the Beijing Olympic Games.
162
507037
5192
nos Jogos Olímpicos de Pequim.
08:32
There, Michael Phelps won eight gold medals,
163
512969
2745
Foi onde Michael Phelps ganhou 8 medalhas de ouro,
08:35
and became the best swimmer of all time.
164
515714
3161
e se converteu no melhor nadador de todos os tempos.
08:38
Well, until someone better comes along, right?
165
518875
3741
Bem, de todos os tempos até surgir alguém melhor.
08:42
As may happen with the Weaire-€“Phelan structure.
166
522616
2399
Tal como a estrutura de Weaire e Phelan.
08:45
It's the best until something better shows up.
167
525015
2618
É a melhor até que surja outra melhor.
08:47
But be careful, because this one really stands a chance
168
527633
4592
Mas cuidado, pois esta tem a possibilidade,
mesmo que passem cento e poucos anos, ou dentro de 1700 anos,
08:52
that in a hundred or so years, or even if it's in 1700 years,
169
532225
4980
08:57
that someone proves it's the best possible shape for the job.
170
537205
5398
de que alguém demonstre que é a melhor peça possível.
09:02
It will then become a theorem, a truth, forever and ever.
171
542978
4370
Será então um teorema, uma verdade para todo o sempre.
09:07
For longer than any diamond.
172
547348
2954
Mais do que qualquer diamante.
09:10
So, if you want to tell someone
173
550837
3730
Assim, se quisermos dizer a alguém que o amamos para sempre...
09:15
that you will love them forever
174
555777
3046
(Risos)
09:18
you can give them a diamond.
175
558823
2067
... podemos oferecer-lhe um diamante,
09:20
But if you want to tell them that you'll love them forever and ever,
176
560890
3531
mas se quisermos dizer para todo o sempre, ofereceremos um teorema.
09:24
give them a theorem!
177
564421
1751
(Risos)
09:26
(Laughter)
178
566172
1091
09:27
But hang on a minute!
179
567263
2590
Aí teremos que demonstrar
09:30
You'll have to prove it,
180
570783
1400
09:32
so your love doesn't remain
181
572183
2283
que o nosso amor não se fica por uma conjetura.
09:34
a conjecture.
182
574466
1833
09:36
(Applause)
183
576299
3244
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7