Eduardo Sáenz de Cabezón: Math is forever (with English subtitles) | TED

Эдуардо Саэнц де Кабесон: Математика — это навсегда

190,792 views

2015-04-07 ・ TED


New videos

Eduardo Sáenz de Cabezón: Math is forever (with English subtitles) | TED

Эдуардо Саэнц де Кабесон: Математика — это навсегда

190,792 views ・ 2015-04-07

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

00:00
Translator: Tomás Guarna Reviewer: Sebastian Betti
0
0
7000
Переводчик: Sergey Semerikov Редактор: Yulia Kallistratova
00:13
Imagine you're in a bar, or a club,
1
13370
5750
Представьте, что вы в баре или на дискотеке.
Вы знакомитесь с людьми и слышите такой вопрос:
00:19
and you start talking, and after a while, the question comes up,
2
19120
3010
«А ты кем работаешь?»
00:22
"So, what do you do for work?"
3
22130
1870
00:24
And since you think your job is interesting,
4
24015
2935
Считая свою работу очень интересной, ты отвечаешь: «Я — математик».
00:26
you say, "I'm a mathematician." (Laughter)
5
26950
4280
(Смех)
00:31
And inevitably, during that conversation
6
31690
2390
Неизбежно во время такого разговора
00:34
one of these two phrases come up:
7
34080
3670
всплывает одна из двух фраз:
00:37
A) "I was terrible at math, but it wasn't my fault.
8
37750
3445
а) «У меня было плохо с математикой, но это не моя вина,
00:41
It's because the teacher was awful." (Laughter)
9
41195
3418
просто учитель был ужасный». (Смех)
00:44
Or B) "But what is math really for?"
10
44613
2969
Или б) «А зачем вообще нужна математика?» (Смех)
00:47
(Laughter)
11
47582
1028
00:48
I'll now address Case B.
12
48610
2345
Сейчас я займусь вторым случаем. (Смех)
00:50
(Laughter)
13
50955
1555
00:52
When someone asks you what math is for, they're not asking you
14
52510
4844
Когда тебя кто-то спрашивает, для чего нужна математика,
они не имеют в виду её практическое применение.
00:57
about applications of mathematical science.
15
57354
2849
Они тебя спрашивают: «Зачем было изучать эту хрень,
01:00
They're asking you,
16
60203
1351
01:01
why did I have to study that bullshit I never used in my life again? (Laughter)
17
61554
3931
которая мне в жизни потом не пригодилась?» (Смех)
01:05
That's what they're actually asking.
18
65485
2439
Вот о чём тебя на самом деле спрашивают.
01:07
So when mathematicians are asked what math is for,
19
67924
4200
А когда математиков спрашивают,
для чего нужна математика, то нас можно разделить на группы:
01:12
they tend to fall into two groups:
20
72124
2280
54,51% математиков занимают атакующую позицию,
01:14
54.51 percent of mathematicians will assume an attacking position,
21
74404
5335
01:20
and 44.77 percent of mathematicians will take a defensive position.
22
80609
4950
а 44,77% математиков занимают оборонительную позицию.
01:25
There's a strange 0.8 percent, among which I include myself.
23
85559
3509
И есть ещё странные 0,8%, к которым я отношу себя.
Как ведут себя атакующие?
01:29
Who are the ones that attack?
24
89068
2087
Атакующие математики тебе скажут, что этот вопрос не имеет смысла,
01:31
The attacking ones are mathematicians who would tell you
25
91155
2747
01:33
this question makes no sense,
26
93902
1947
ведь математика имеет смысл сама по себе,
01:35
because mathematics have a meaning all their own --
27
95849
2748
01:38
a beautiful edifice with its own logic --
28
98597
2547
как прекрасная система, обладающая собственной логикой,
01:41
and that there's no point
29
101144
1867
и нет необходимости постоянно выискивать, как её использовать.
01:43
in constantly searching for all possible applications.
30
103011
2547
01:45
What's the use of poetry? What's the use of love?
31
105558
2289
Какая польза в поэзии? Какая польза в любви?
01:47
What's the use of life itself? What kind of question is that?
32
107847
3061
Какая польза в самой жизни? Что это вообще за вопрос такой?! (Смех)
01:50
(Laughter)
33
110908
1621
01:52
Hardy, for instance, was a model of this type of attack.
34
112529
3767
Харди, к примеру, может служить образцом такого типа атаки.
01:56
And those who stand in defense tell you,
35
116296
1946
А защищающиеся скажут:
«Дорогой мой, математика стои́т за всем, даже если ты этого не осознаёшь». (Смех)
01:58
"Even if you don't realize it, friend, math is behind everything."
36
118242
4840
02:03
(Laughter)
37
123082
1258
02:04
Those guys,
38
124340
1878
Эти ребята всегда вспоминают мосты и компьютеры.
02:06
they always bring up bridges and computers.
39
126218
4028
02:10
"If you don't know math, your bridge will collapse."
40
130246
2595
«Если не знать математики, то мост обязательно рухнет». (Смех)
02:12
(Laughter)
41
132841
1445
02:14
It's true, computers are all about math.
42
134286
3237
И компьютеры основаны исключительно на математике.
02:17
And now these guys have also started saying
43
137523
2485
А в последнее время эти ребята также добавляют,
02:20
that behind information security and credit cards are prime numbers.
44
140013
5037
что информационная безопасность и кредитки работают за счёт простых чисел.
Такие ответы тебе даст учитель математики, если его спросить.
02:25
These are the answers your math teacher would give you if you asked him.
45
145710
3669
02:29
He's one of the defensive ones.
46
149379
2165
Это пример обороняющихся математиков.
02:31
Okay, but who's right then?
47
151544
1840
Ну и кто же тогда прав?
02:33
Those who say that math doesn't need to have a purpose,
48
153384
2606
Те, для кого математика не нуждается в приложении,
02:35
or those who say that math is behind everything we do?
49
155990
2859
или те, кто верит, что математика повсюду?
На самом деле, правы обе стороны.
02:38
Actually, both are right.
50
158849
1671
02:40
But remember I told you
51
160520
1663
Но помните, я сказал, что отношусь к тем странным 0,8%, кто считает иначе?
02:42
I belong to that strange 0.8 percent claiming something else?
52
162183
3543
Так что давайте, спросите меня, зачем нужна математика.
02:45
So, go ahead, ask me what math is for.
53
165726
3203
02:48
Audience: What is math for?
54
168929
2929
(Вопросы из зала)
02:51
Eduardo Sáenz de Cabezón: Okay, 76.34 percent of you asked the question,
55
171858
4815
Итак. 76,34% из вас задали вопрос,
02:56
23.41 percent didn't say anything,
56
176673
2927
02:59
and the 0.8 percent --
57
179600
1227
23,41% промолчали, а 0,8% — я вообще не знаю, чем они заняты.
03:00
I'm not sure what those guys are doing.
58
180827
2848
03:03
Well, to my dear 76.31 percent --
59
183675
3500
Что ж, мои дорогие 76,31%, это правда,
03:07
it's true that math doesn't need to serve a purpose,
60
187175
4640
что математика не должна обязательно служить какой-то цели,
03:11
it's true that it's a beautiful structure, a logical one,
61
191815
2870
правда, что математика — это прекрасная и логическая система,
03:14
probably one of the greatest collective efforts
62
194685
2852
одно из величайших коллективных достижений человечества.
03:17
ever achieved in human history.
63
197537
2096
03:19
But it's also true that there,
64
199633
2099
Но также верно и то, что именно там учёные и технологи
03:21
where scientists and technicians are looking for mathematical theories
65
201732
4599
ищут математические теории и модели, позволяющие им двигаться вперёд,
03:26
that allow them to advance,
66
206331
2310
03:28
they're within the structure of math, which permeates everything.
67
208641
3797
именно там, в математической конструкции, которая пронизывает всё.
Правда в том, что нам нужно проникнуть глубже,
03:32
It's true that we have to go somewhat deeper,
68
212438
3147
03:35
to see what's behind science.
69
215585
1723
увидеть, что стои́т за наукой.
03:37
Science operates on intuition, creativity.
70
217308
3550
Наука работает за счёт интуиции, за счёт творческого подхода,
03:41
Math controls intuition and tames creativity.
71
221348
3424
а математика контролирует интуицию и приручает творчество.
Почти всех, кто не слышал этого раньше, удивляет то, что если взять
03:45
Almost everyone who hasn't heard this before
72
225747
2190
03:47
is surprised when they hear that if you take
73
227937
2710
лист бумаги в 0,1 миллиметр толщиной — обычная толщина бумаги —
03:50
a 0.1 millimeter thick sheet of paper, the size we normally use,
74
230647
4540
и, если бы он был достаточно большим, сложить его 50 раз,
03:55
and, if it were big enough, fold it 50 times,
75
235187
3318
03:58
its thickness would extend almost the distance from the Earth to the sun.
76
238505
5700
то толщина такой стопки достигнет расстояния от Земли до Солнца.
04:04
Your intuition tells you it's impossible.
77
244600
2601
Твоя интуиция говорит, что это невозможно. Сделай расчёт, и убедишься в этом сам.
04:07
Do the math and you'll see it's right.
78
247201
2421
04:09
That's what math is for.
79
249622
2513
Вот для чего нужна математика.
Действительно, наука, любая наука, имеет смысл уже потому,
04:12
It's true that science, all types of science, only makes sense
80
252135
3782
04:15
because it makes us better understand this beautiful world we live in.
81
255917
3371
что позволяет нам лучше понять тот прекрасный мир, в котором мы живём.
И ещё потому, что наука помогает нам избегать ловушек
04:19
And in doing that,
82
259288
1381
04:20
it helps us avoid the pitfalls of this painful world we live in.
83
260669
3510
жестокого мира, в котором мы живём.
Есть науки, помогающие в этом непосредственно.
04:24
There are sciences that help us in this way quite directly.
84
264179
3478
04:27
Oncological science, for example.
85
267657
1756
Онкология, например.
04:29
And there are others we look at from afar, with envy sometimes,
86
269413
3491
А есть науки, на которые мы смотрим издалека, иногда с завистью,
04:32
but knowing that we are what supports them.
87
272904
2560
зная, однако, что мы — их опора.
04:35
All the basic sciences support them,
88
275464
2749
Фундаментальные науки поддерживают все остальные,
и математика — одна их таких наук.
04:38
including math.
89
278213
2436
04:40
All that makes science, science is the rigor of math.
90
280649
3717
Всё то, что делает науку наукой, — это строгие законы математики.
Строгость присуща математике потому, что её результаты вечны.
04:44
And that rigor factors in because its results are eternal.
91
284366
4876
Наверняка вы говорили, или вам когда-то говорили,
04:49
You probably said or were told at some point
92
289242
2515
04:51
that diamonds are forever, right?
93
291757
2951
что бриллианты вечны, так?
Это зависит от вашего представления о вечности!
04:56
That depends on your definition of forever!
94
296178
2214
Теорема — вот что по-настоящему вечно! (Смех)
04:58
A theorem -- that really is forever.
95
298392
2491
05:00
(Laughter)
96
300883
1251
Теорема Пифагора всё ещё верна,
05:02
The Pythagorean theorem is still true
97
302134
3352
05:05
even though Pythagoras is dead, I assure you it's true. (Laughter)
98
305486
3115
хотя сам Пифагор уже умер, я уверяю вас, она работает. (Смех)
05:08
Even if the world collapsed
99
308601
1345
Даже если бы мир исчез, теорема Пифагора всё равно бы работала.
05:09
the Pythagorean theorem would still be true.
100
309946
2445
Когда бы две стороны треугольника и хорошая такая гипотенуза не сошлись,
05:12
Wherever any two triangle sides and a good hypotenuse get together
101
312391
4061
05:16
(Laughter)
102
316452
1221
05:17
the Pythagorean theorem goes all out. It works like crazy.
103
317673
2861
теорема Пифагора тут как тут, работает как заведённая.
05:20
(Applause)
104
320534
2821
(Смех) (Аплодисменты)
05:27
Well, we mathematicians devote ourselves to come up with theorems.
105
327535
3872
Так вот, мы, математики, посвящаем себя поиску теорем.
05:31
Eternal truths.
106
331407
1736
Вечных истин. Но не всегда легко разглядеть разницу между
05:33
But it isn't always easy to know the difference between
107
333143
2766
вечной истиной, или теоремой, и просто гипотезой.
05:35
an eternal truth, or theorem, and a mere conjecture.
108
335909
2906
05:38
You need proof.
109
338815
3014
Тут нужны доказательства.
05:41
For example,
110
341829
1767
Например, представим себе большое, огромное, бесконечное поле.
05:43
let's say I have a big, enormous, infinite field.
111
343596
4827
Его надо покрыть одинаковыми фигурами, не оставляя зазоров.
05:48
I want to cover it with equal pieces, without leaving any gaps.
112
348423
3709
Я бы мог использовать квадраты, так?
05:52
I could use squares, right?
113
352132
2124
Я мог бы использовать треугольники. Не круги, они оставляют просветы.
05:54
I could use triangles. Not circles, those leave little gaps.
114
354256
3966
05:58
Which is the best shape to use?
115
358777
2357
Какая фигура подойдёт лучше всего?
06:01
One that covers the same surface, but has a smaller border.
116
361134
4553
Та, которая, покрывая одинаковую площадь, имеет наименьший периметр.
06:05
In the year 300, Pappus of Alexandria said the best is to use hexagons,
117
365687
4709
В 300-м году Папп Александрийский сказал, что лучше всего взять шестиугольник,
06:10
just like bees do.
118
370396
1847
как это делают пчёлы. Однако он этого не доказал!
06:12
But he didn't prove it.
119
372243
1747
06:13
The guy said, "Hexagons, great! Let's go with hexagons!"
120
373990
2698
Сказал просто: «Шестиугольники, класс! Дайте их скорей сюда!»
06:16
He didn't prove it, it remained a conjecture.
121
376688
2968
Без доказательства его «шестиугольники!» так и остались гипотезой.
06:19
"Hexagons!"
122
379656
1678
И мир, как вам известно, разделился на паппистов и антипаппистов,
06:21
And the world, as you know, split into Pappists and anti-Pappists,
123
381334
3630
06:24
until 1700 years later
124
384964
5289
до тех пор, пока 1 700 лет спустя — 1 700 лет спустя —
06:30
when in 1999, Thomas Hales proved
125
390253
5454
в 1999 году Томас Хейлс не доказал,
06:35
that Pappus and the bees were right -- the best shape to use was the hexagon.
126
395707
4934
что Папп и пчёлы были правы — лучше всего подходит шестиугольник.
06:40
And that became a theorem, the honeycomb theorem,
127
400641
2482
И тогда это стало теоремой, теоремой пчелиных сот,
которая будет верна всегда, на веки вечные,
06:43
that will be true forever and ever,
128
403123
2060
06:45
for longer than any diamond you may have. (Laughter)
129
405183
3041
дольше, чем любой твой бриллиант.
(Смех)
06:48
But what happens if we go to three dimensions?
130
408229
2804
Но что произойдёт, если перейти в три измерения?
Если я хочу заполнить пространство равными фигурами, не оставляя зазоров,
06:51
If I want to fill the space with equal pieces,
131
411033
3911
06:55
without leaving any gaps,
132
415464
1341
06:56
I can use cubes, right?
133
416805
1833
я могу использовать кубы, так?
06:58
Not spheres, those leave little gaps. (Laughter)
134
418638
3356
Сферы не годятся, они оставляют зазорчики. (Смех)
07:01
What is the best shape to use?
135
421994
2963
Какую фигуру лучше использовать?
07:04
Lord Kelvin, of the famous Kelvin degrees and all,
136
424957
4060
Лорд Кельвин, прославившийся шкалой градусов и всем прочим,
07:09
said that the best was to use a truncated octahedron
137
429607
5514
сказал, что лучшим вариантом будет усечённый октаэдр, (Смех)
07:16
which, as you all know --
138
436791
2716
который, как вы все знаете,... (Смех) выглядит вот так! (Аплодисменты)
07:19
(Laughter) --
139
439507
1528
07:21
is this thing here!
140
441035
1779
07:22
(Applause)
141
442814
2939
07:27
Come on.
142
447778
1447
Действительно. В каком доме не найдётся усечённого октаэдра? (Смех)
07:30
Who doesn't have a truncated octahedron at home? (Laughter)
143
450025
2837
07:32
Even a plastic one.
144
452862
1227
Хотя бы пластикового. «Дорогая, принеси октаэдр, у нас гости».
07:34
"Honey, get the truncated octahedron, we're having guests."
145
454089
2757
У всех он есть! (Смех) Однако Кельвин этого не доказал.
07:36
Everybody has one! (Laughter)
146
456846
1394
07:38
But Kelvin didn't prove it.
147
458240
2374
07:40
It remained a conjecture -- Kelvin's conjecture.
148
460614
4041
Это осталось предположением — гипотезой Кельвина.
07:44
The world, as you know, then split into Kelvinists and anti-Kelvinists
149
464655
5522
И мир, как вам известно, разделился на кельвинистов и антикельвинистов,
(Смех)
07:50
(Laughter)
150
470177
1422
07:51
until a hundred or so years later,
151
471599
3897
пока сто с лишним лет спустя — сто с лишним лет спустя —
кто-то не нашёл лучшую структуру.
07:58
someone found a better structure.
152
478203
3869
08:02
Weaire and Phelan found this little thing over here --
153
482917
5109
Уэйр и Фелан нашли вот эту штуку — (Смех)
структуру, которой дали очень оригинальное название
08:08
(Laughter) --
154
488026
1639
08:09
this structure to which they gave the very clever name
155
489665
3544
08:13
"the Weaire-€“Phelan structure."
156
493209
2166
«структура Уэйра — Фелана». (Смех)
08:15
(Laughter)
157
495375
2536
08:17
It looks like a strange object, but it isn't so strange,
158
497911
2657
Выглядит она странно, хотя не такая уж и странная,
08:20
it also exists in nature.
159
500568
1671
она даже в природе встречается.
08:22
It's very interesting that this structure,
160
502239
2605
Очень интересно, что эта структура, благодаря своим геометрическим свойствам,
08:24
because of its geometric properties,
161
504844
2193
была использована при строительстве Национального плавательного комплекса
08:27
was used to build the Aquatics Center for the Beijing Olympic Games.
162
507037
5192
для Олимпийских игр в Пекине.
08:32
There, Michael Phelps won eight gold medals,
163
512969
2745
Там Майкл Фелпс выиграл восемь золотых медалей
08:35
and became the best swimmer of all time.
164
515714
3161
и стал лучшим пловцом всех времён.
08:38
Well, until someone better comes along, right?
165
518875
3741
По крайней мере, пока не появится кто-нибудь лучше, так?
08:42
As may happen with the Weaire-€“Phelan structure.
166
522616
2399
То же самое происходит со структурой Уэйра — Фелана.
Она лучшая, пока не появится что-то ещё лучше.
08:45
It's the best until something better shows up.
167
525015
2618
08:47
But be careful, because this one really stands a chance
168
527633
4592
Но будьте осторожны, потому что у неё действительно есть шанс,
что через 100 лет, или пусть даже через 1 700 лет,
08:52
that in a hundred or so years, or even if it's in 1700 years,
169
532225
4980
кто-то докажет, что это — наилучшая форма для нашей задачи.
08:57
that someone proves it's the best possible shape for the job.
170
537205
5398
09:02
It will then become a theorem, a truth, forever and ever.
171
542978
4370
Тогда это станет теоремой — правдой на веки вечные.
Переживёт любой бриллиант.
09:07
For longer than any diamond.
172
547348
2954
09:10
So, if you want to tell someone
173
550837
3730
Так что, если хочешь сказать кому-то, что любишь навсегда,
09:15
that you will love them forever
174
555777
3046
(Смех)
09:18
you can give them a diamond.
175
558823
2067
то можно подарить бриллиант, но если хочешь сказать,
09:20
But if you want to tell them that you'll love them forever and ever,
176
560890
3531
что ваша любовь на веки вечные, то подарите теорему!
09:24
give them a theorem!
177
564421
1751
(Смех)
09:26
(Laughter)
178
566172
1091
Но минутку! Вам придётся её доказать,
09:27
But hang on a minute!
179
567263
2590
09:30
You'll have to prove it,
180
570783
1400
09:32
so your love doesn't remain
181
572183
2283
чтобы ваша любовь не осталась просто гипотезой.
09:34
a conjecture.
182
574466
1833
(Аплодисменты)
09:36
(Applause)
183
576299
3244
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7