Eduardo Sáenz de Cabezón: Math is forever (with English subtitles) | TED

191,233 views ・ 2015-04-07

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

00:00
Translator: Tomás Guarna Reviewer: Sebastian Betti
0
0
7000
Translator: Ali Hosseini Reviewer: Behdad Khazaeli
00:13
Imagine you're in a bar, or a club,
1
13370
5750
تصور کنید در یک بار، یا دیسکو هستید،
و سر صحبت را باز می کنید، و بعد از مدتی، این سؤال پیش میاد،
00:19
and you start talking, and after a while, the question comes up,
2
19120
3010
«خب، شغلت چیه؟»
00:22
"So, what do you do for work?"
3
22130
1870
00:24
And since you think your job is interesting,
4
24015
2935
و چون فکر می‎کنید شغل شما جالبه،
00:26
you say, "I'm a mathematician." (Laughter)
5
26950
4280
می گویید، «ریاضیدانم.» (خنده)
00:31
And inevitably, during that conversation
6
31690
2390
و ناگزیر، در طی گفت و گو
00:34
one of these two phrases come up:
7
34080
3670
یکی از این دو عبارت پیش میاد:
00:37
A) "I was terrible at math, but it wasn't my fault.
8
37750
3445
الف) «ریاضی من وحشتناک بود، اما تقصیر من نبود.
00:41
It's because the teacher was awful." (Laughter)
9
41195
3418
دلیلش این بود که معلم بد بود.» (خنده)
00:44
Or B) "But what is math really for?"
10
44613
2969
یا ب) «اما واقعاً ریاضی به چه دردی میخوره؟» (خنده)
00:47
(Laughter)
11
47582
1028
00:48
I'll now address Case B.
12
48610
2345
حالا میخوام به مورد ب بپردازم. (خنده)
00:50
(Laughter)
13
50955
1555
00:52
When someone asks you what math is for, they're not asking you
14
52510
4844
وقتی کسی از شما می‎پرسد ریاضی به چه درد میخورد
منظورش کاربردهای علم ریاضیات نیست.
00:57
about applications of mathematical science.
15
57354
2849
منظورش اینه که
01:00
They're asking you,
16
60203
1351
01:01
why did I have to study that bullshit I never used in my life again? (Laughter)
17
61554
3931
چرا مجبور بودیم چرندیاتی را بخونیم که هرگز دوباره تو زندگی به دردمون نخوره؟ (خنده)
01:05
That's what they're actually asking.
18
65485
2439
منظورش در واقع اینه.
01:07
So when mathematicians are asked what math is for,
19
67924
4200
خب وقتی از ریاضیدانها می پرسند ریاضی به چه درد می خوره،
معمولاً دونوع جواب می دهند:
01:12
they tend to fall into two groups:
20
72124
2280
۵۴.۵۱ درصد ریاضیدانها ‎حالت حمله به خودشون می‎گیرند،
01:14
54.51 percent of mathematicians will assume an attacking position,
21
74404
5335
01:20
and 44.77 percent of mathematicians will take a defensive position.
22
80609
4950
و ۴۴.۷۷ درصد ریاضیدانها حالت دفاعی می‎گیرند.
01:25
There's a strange 0.8 percent, among which I include myself.
23
85559
3509
۰.۸ درصد ی هم غیرعادی هستند، که من خودم جزوشون هستم.
اونهایی که حمله می‎کنند کی هستند؟
01:29
Who are the ones that attack?
24
89068
2087
حمله کننده‎ها ریاضیدانهایی هستند که به شما میگن
01:31
The attacking ones are mathematicians who would tell you
25
91155
2747
01:33
this question makes no sense,
26
93902
1947
این سؤال معنی ندارد، چون مفهوم ریاضیات داخل خودشه--
01:35
because mathematics have a meaning all their own --
27
95849
2748
01:38
a beautiful edifice with its own logic --
28
98597
2547
مجموعه‎ای زیبا که مفهوم خودش رو دارد--
01:41
and that there's no point
29
101144
1867
و اینکه دلیلی ندارد دائم به دنبال کاربردهای احتمالی باشیم.
01:43
in constantly searching for all possible applications.
30
103011
2547
01:45
What's the use of poetry? What's the use of love?
31
105558
2289
شعر به چه درد میخورد؟ عشق به چه درد میخورد؟
01:47
What's the use of life itself? What kind of question is that?
32
107847
3061
خود زندگی به چه درد میخورد؟ این چه جور سؤالیه؟ (خنده)
01:50
(Laughter)
33
110908
1621
01:52
Hardy, for instance, was a model of this type of attack.
34
112529
3767
مثلاً هاردی یه نمونه از این نوع حمله هاست.
01:56
And those who stand in defense tell you,
35
116296
1946
و اونهایی که حالت دفاعی میگیرن، به شما میگن،
01:58
"Even if you don't realize it, friend, math is behind everything."
36
118242
4840
"حتی اگه اون رو نمی فهمی، دوست من، ریاضی ورای همه چیزه." (خنده)
02:03
(Laughter)
37
123082
1258
02:04
Those guys,
38
124340
1878
اون آقایان، همیشه پل ها و رایانه ها رو مثال میزنن.
02:06
they always bring up bridges and computers.
39
126218
4028
02:10
"If you don't know math, your bridge will collapse."
40
130246
2595
"اگه ریاضی ندونی، پل‌‌ها فرو خواهند ریخت." (خنده)
02:12
(Laughter)
41
132841
1445
02:14
It's true, computers are all about math.
42
134286
3237
درسته، رایانه کلاً به ریاضی مربوط میشه.
02:17
And now these guys have also started saying
43
137523
2485
و حالا همین آقایان میگن
02:20
that behind information security and credit cards are prime numbers.
44
140013
5037
امنیت اطلاعات و کارتهای اعتباری با اعداد اول سر و کار دارن.
این جوابیه که معلم ریاضی به شما می داد اگه ازش می پرسیدین.
02:25
These are the answers your math teacher would give you if you asked him.
45
145710
3669
02:29
He's one of the defensive ones.
46
149379
2165
اون جزو کسانی است که دفاع می کنن.
02:31
Okay, but who's right then?
47
151544
1840
خوب، پس حق با کیه؟
02:33
Those who say that math doesn't need to have a purpose,
48
153384
2606
اونهایی که میگن لازم نیست ریاضی هدف داشته باشه،
02:35
or those who say that math is behind everything we do?
49
155990
2859
یا اونهایی که میگن همه کارهای ما با ریاضی ارتباط داره؟
02:38
Actually, both are right.
50
158849
1671
در واقع، هر دو درست میگن.
02:40
But remember I told you
51
160520
1663
اما یادتون هست که گفتم من از اون ۰.۸ درصد غیرعادی هستم که نظر دیگه ای دارن؟
02:42
I belong to that strange 0.8 percent claiming something else?
52
162183
3543
خوب، بفرمایید، ازم بپرسین ریاضی به چه درد میخوره.
02:45
So, go ahead, ask me what math is for.
53
165726
3203
02:48
Audience: What is math for?
54
168929
2929
(حضار می پرسند)
02:51
Eduardo Sáenz de Cabezón: Okay, 76.34 percent of you asked the question,
55
171858
4815
خوب، ۷۶/۳۴ درصد از شما سؤال رو پرسیدن، ۲۳/۴۱ درصد هیچ چیز نگفتن،
02:56
23.41 percent didn't say anything,
56
176673
2927
02:59
and the 0.8 percent --
57
179600
1227
و ۰/۸ درصد-- مطمئن نیستم اونها چه کار می کنن.
03:00
I'm not sure what those guys are doing.
58
180827
2848
03:03
Well, to my dear 76.31 percent --
59
183675
3500
خوب، به اون ۷۶/۳۱ درصد عزیز میگم--درسته که لازم نیست ریاضی در خدمت هدفی باشه،
03:07
it's true that math doesn't need to serve a purpose,
60
187175
4640
این درسته که ریاضی یه مجموعه ی زیبا و معنی داره،
03:11
it's true that it's a beautiful structure, a logical one,
61
191815
2870
شاید یکی از بزرگترین تلاشهای جمعی
03:14
probably one of the greatest collective efforts
62
194685
2852
که در تاریخ بشر موفق شده. اما این هم درسته که
03:17
ever achieved in human history.
63
197537
2096
03:19
But it's also true that there,
64
199633
2099
جایی که دانشمندان و اهل فن دنبال فرضیات ریاضی هستند
03:21
where scientists and technicians are looking for mathematical theories
65
201732
4599
که به اونها امکان پیشرفت بده،
03:26
that allow them to advance,
66
206331
2310
03:28
they're within the structure of math, which permeates everything.
67
208641
3797
اونها در داخل مجموعه ای از ریاضیات هستند که در همه چیز رسوخ کرده.
این درسته که باید کمی عمقی تر رفت
03:32
It's true that we have to go somewhat deeper,
68
212438
3147
03:35
to see what's behind science.
69
215585
1723
تا مفهوم علم رو دید.
03:37
Science operates on intuition, creativity.
70
217308
3550
علم بر اساس بینش و خلاقیت کار می کنه.
03:41
Math controls intuition and tames creativity.
71
221348
3424
ریاضیات بینش رو کنترل و خلاقیت رو رام می کنه.
تقریباً هر کسی که اینو قبلاً نشنیده باشه تعجب می کنه وقتی بشنوه
03:45
Almost everyone who hasn't heard this before
72
225747
2190
03:47
is surprised when they hear that if you take
73
227937
2710
که اگه کاغذی به ضخامت ۰/۱ میلیمتر،یعنی اندازه ای معمولی را بگیریم،
03:50
a 0.1 millimeter thick sheet of paper, the size we normally use,
74
230647
4540
و، اگه به اندازه کافی بزرگ باشه، ۵۰ بار تا کنیم،
03:55
and, if it were big enough, fold it 50 times,
75
235187
3318
03:58
its thickness would extend almost the distance from the Earth to the sun.
76
238505
5700
ضخامتش تقریباً فاصله زمین تا خورشید رو پر می کنه.
04:04
Your intuition tells you it's impossible.
77
244600
2601
بینش شما میگه این غیرممکنه. محاسبه رو انجام بدین و می بینین که درسته.
04:07
Do the math and you'll see it's right.
78
247201
2421
04:09
That's what math is for.
79
249622
2513
ریاضیات به این درد میخوره.
این درسته که علم، همه انواع علم، فقط به این دلیل معنی داره
04:12
It's true that science, all types of science, only makes sense
80
252135
3782
04:15
because it makes us better understand this beautiful world we live in.
81
255917
3371
که به ما اجازه میده بهتر بفهمیم این دنیای زیبا را که در اون زندگی می کنیم.
و با این کار، به ما کمک میکنه
04:19
And in doing that,
82
259288
1381
04:20
it helps us avoid the pitfalls of this painful world we live in.
83
260669
3510
تا از مشکلات این دنیای رنج آوراجتناب کنیم.
علومی هستند که به طور کاملاً مستقیم در این مسیر به ما کمک می کنن.
04:24
There are sciences that help us in this way quite directly.
84
264179
3478
04:27
Oncological science, for example.
85
267657
1756
مثل علم سرطان شناسی.
04:29
And there are others we look at from afar, with envy sometimes,
86
269413
3491
و علوم دیگه ای هستن که ما از دور به اونها نگاه می کنیم، گاهی با حسادت،
04:32
but knowing that we are what supports them.
87
272904
2560
اما با علم به اینکه ما از اونها حمایت می کنیم.
04:35
All the basic sciences support them,
88
275464
2749
همه علوم پایه از اونها حمایت می کنن،
شامل ریاضیات.
04:38
including math.
89
278213
2436
04:40
All that makes science, science is the rigor of math.
90
280649
3717
همه چیزی که علم را، علم میکنه، دقت بالای ریاضیه.
و اون دقت بالا باعث نتایج ابدی میشه.
04:44
And that rigor factors in because its results are eternal.
91
284366
4876
شاید گفته اید یا شنیده اید
04:49
You probably said or were told at some point
92
289242
2515
04:51
that diamonds are forever, right?
93
291757
2951
که الماس ابدی است، درسته؟
این بستگی به تعریف شما از ابدی داره.
04:56
That depends on your definition of forever!
94
296178
2214
یک نظریه-- واقعا ابدی است! (خنده)
04:58
A theorem -- that really is forever.
95
298392
2491
05:00
(Laughter)
96
300883
1251
نظریه فیثاغورث هنوز درسته،
05:02
The Pythagorean theorem is still true
97
302134
3352
05:05
even though Pythagoras is dead, I assure you it's true. (Laughter)
98
305486
3115
حتی با اینکه فیثاغورث فوت کرده، به شما اطمینان میدم که درسته. (خنده)
05:08
Even if the world collapsed
99
308601
1345
حتی اگه جهان زیر و رو بشه نظریه فیثاغورث همچنان درست خواهد بود.
05:09
the Pythagorean theorem would still be true.
100
309946
2445
هر جا که دو ضلع یک مثلث به یک وتر خوب برسن (خنده)
05:12
Wherever any two triangle sides and a good hypotenuse get together
101
312391
4061
05:16
(Laughter)
102
316452
1221
05:17
the Pythagorean theorem goes all out. It works like crazy.
103
317673
2861
نظریه فیثاغورث مثل توپ کار می کنه، مثل توپ.
05:20
(Applause)
104
320534
2821
(تشویق)
05:27
Well, we mathematicians devote ourselves to come up with theorems.
105
327535
3872
خوب، ما ریاضیدانها خود را وقف سر و کله زدن با نظریه ها کردیم.
05:31
Eternal truths.
106
331407
1736
حقایق ابدی. اما همیشه به راحتی نمیشه تفاوت بین
05:33
But it isn't always easy to know the difference between
107
333143
2766
یک حقیقت ابدی، یا نظریه، و یک حدس ساده را فهمید.
05:35
an eternal truth, or theorem, and a mere conjecture.
108
335909
2906
05:38
You need proof.
109
338815
3014
نیاز به اثبات داره.
05:41
For example,
110
341829
1767
به عنوان مثال، فرض کنید من یک زمین بزرگ عظیم نامحدود دارم.
05:43
let's say I have a big, enormous, infinite field.
111
343596
4827
میخوام اون رو با تکه های مساوی بپوشونم، بدون اینکه هیچ درزی باقی بمونه.
05:48
I want to cover it with equal pieces, without leaving any gaps.
112
348423
3709
می تونم از مربع استفاده کنم، درسته؟
05:52
I could use squares, right?
113
352132
2124
می تونم از مثلث استفاده کنم. دایره نه، درزهای کوچکی باقی میذاره.
05:54
I could use triangles. Not circles, those leave little gaps.
114
354256
3966
05:58
Which is the best shape to use?
115
358777
2357
بهترین شکل کدومه؟
06:01
One that covers the same surface, but has a smaller border.
116
361134
4553
شکلی که همون مساحت رو بپوشونه اما محیط کمتری داشته باشه.
06:05
In the year 300, Pappus of Alexandria said the best is to use hexagons,
117
365687
4709
در سال ۳۰۰، پاپوس اسکندرانی گفت بهترین راه استفاده از شش ضلعی است،
06:10
just like bees do.
118
370396
1847
درست همون کاری که زنبورها می کنن. اما ثابتش نکرد!
06:12
But he didn't prove it.
119
372243
1747
06:13
The guy said, "Hexagons, great! Let's go with hexagons!"
120
373990
2698
آقا گفت، "اوه، شش ضلعی، چه عالی! بیا بریم سراغ شش ضلعی!"
06:16
He didn't prove it, it remained a conjecture.
121
376688
2968
ثابتش نکرد، یک حدس ساده زد، گفت "شش ضلعی!"
06:19
"Hexagons!"
122
379656
1678
و جهان، همون طور که میدونین، به دو دسته پاپیست ها و آنتی پاپیست ها تقسیم شد.
06:21
And the world, as you know, split into Pappists and anti-Pappists,
123
381334
3630
06:24
until 1700 years later
124
384964
5289
تا ۱۷۰۰ سال بعد، ۱۷۰۰ سال بعد
06:30
when in 1999, Thomas Hales proved
125
390253
5454
وقتی در ۱۹۹۹ توماس هیلز ثابت کرد
06:35
that Pappus and the bees were right -- the best shape to use was the hexagon.
126
395707
4934
که حق با پاپوس و زنبورهاست-- بهترین شکل شش ضلعیه.
06:40
And that became a theorem, the honeycomb theorem,
127
400641
2482
و این یه نظریه شد، نظریه کندوی عسل،
که تا ابد و ابد درست خواهد بود،
06:43
that will be true forever and ever,
128
403123
2060
06:45
for longer than any diamond you may have. (Laughter)
129
405183
3041
بیشتر از هر الماسی که ممکنه داشته باشین.
(خنده)
06:48
But what happens if we go to three dimensions?
130
408229
2804
اما چی میشه اگه بریم سراغ سه بعدی ها؟
اگه بخوایم فضا رو با تکه های مساوی پر کنیم، بدون اینکه درزی باقی بمونه،
06:51
If I want to fill the space with equal pieces,
131
411033
3911
06:55
without leaving any gaps,
132
415464
1341
06:56
I can use cubes, right?
133
416805
1833
می تونم از مکعب استفاده کنم، درسته؟
06:58
Not spheres, those leave little gaps. (Laughter)
134
418638
3356
کُره نه، سوراخ هایی باقی می مونه. (خنده)
07:01
What is the best shape to use?
135
421994
2963
بهترین شکل چیه؟
07:04
Lord Kelvin, of the famous Kelvin degrees and all,
136
424957
4060
لرد کلوین، همون درجه کلوین معروف،
07:09
said that the best was to use a truncated octahedron
137
429607
5514
گفت بهترین شکل هشت وجهی ناقص است (خنده)
07:16
which, as you all know --
138
436791
2716
که، همون طور که همه تون می دونین (خنده) این چیزیه که اینجاست! (تشویق)
07:19
(Laughter) --
139
439507
1528
07:21
is this thing here!
140
441035
1779
07:22
(Applause)
141
442814
2939
07:27
Come on.
142
447778
1447
بجنبید. کیه که تو خونه ش یک هشت وجهی ناقص نداشته باشه؟ (خنده)
07:30
Who doesn't have a truncated octahedron at home? (Laughter)
143
450025
2837
07:32
Even a plastic one.
144
452862
1227
دست کم یه پلاستیکی اش. "عسل، هشت وجهی ناقص رو بیار، مهمون داریم."
07:34
"Honey, get the truncated octahedron, we're having guests."
145
454089
2757
همه یکی دارن! (خنده) اما کلوین ثابتش نکرد.
07:36
Everybody has one! (Laughter)
146
456846
1394
07:38
But Kelvin didn't prove it.
147
458240
2374
07:40
It remained a conjecture -- Kelvin's conjecture.
148
460614
4041
یه حدس زد-- فرضیه کلوین.
07:44
The world, as you know, then split into Kelvinists and anti-Kelvinists
149
464655
5522
جهان، همون طور که میدونین، به دو دسته کلوینیست ها و آنتی کلوینیست ها تقسیم شد
(خنده)
07:50
(Laughter)
150
470177
1422
07:51
until a hundred or so years later,
151
471599
3897
تا حدود یکصد سال بعد
وقتی یه نفر سازه بهتری پیدا کرد.
07:58
someone found a better structure.
152
478203
3869
08:02
Weaire and Phelan found this little thing over here --
153
482917
5109
ویار و فلان این چیز کوچک را که اینجاست پیدا کردن--
(خنده) این سازه که اسم تیزهوشانه ای روی اون گذاشتن
08:08
(Laughter) --
154
488026
1639
08:09
this structure to which they gave the very clever name
155
489665
3544
08:13
"the Weaire-€“Phelan structure."
156
493209
2166
"سازه ویر-فلان" (خنده)
08:15
(Laughter)
157
495375
2536
08:17
It looks like a strange object, but it isn't so strange,
158
497911
2657
ظاهراً شکل عجیبی داره، اما خیلی هم عجیب نیست.
08:20
it also exists in nature.
159
500568
1671
این هم در طبیعت وجود داره.
08:22
It's very interesting that this structure,
160
502239
2605
خیلی جالبه که این سازه،
08:24
because of its geometric properties,
161
504844
2193
به دلیل ویژگیهای هندسی خود، برای ساخت مرکز ورزشهای آبی
08:27
was used to build the Aquatics Center for the Beijing Olympic Games.
162
507037
5192
در المپیک پکن به کار رفت.
08:32
There, Michael Phelps won eight gold medals,
163
512969
2745
اونجا، مایکل فلپس برنده هشت مدال طلا شد،
08:35
and became the best swimmer of all time.
164
515714
3161
و بهترین شناگر تاریخ شد.
08:38
Well, until someone better comes along, right?
165
518875
3741
خوب، تا وقتی که یکی بهتر از اون از راه برسه، درسته؟
08:42
As may happen with the Weaire-€“Phelan structure.
166
522616
2399
همین اتفاق ممکنه برای سازه ویر-فلان بیفته.
این بهترین شکله تا وقتی که یه شکل بهتر از راه برسه.
08:45
It's the best until something better shows up.
167
525015
2618
08:47
But be careful, because this one really stands a chance
168
527633
4592
اما مراقب باشین، چون این یکی واقعاً این شانس رو داره
که در عرض حدود یکصد سال، یا حتی تا ۱۷۰۰ سال،
08:52
that in a hundred or so years, or even if it's in 1700 years,
169
532225
4980
که یه نفر ثابت کنه این شکل بهترین گزینه ممکن برای این کاره.
08:57
that someone proves it's the best possible shape for the job.
170
537205
5398
09:02
It will then become a theorem, a truth, forever and ever.
171
542978
4370
بعد از اون یه نظریه خواهد شد، یه حقیقت، تا ابد و ابد.
بیشتر از هر الماسی.
09:07
For longer than any diamond.
172
547348
2954
09:10
So, if you want to tell someone
173
550837
3730
پس اگه بخواین به یه نفر بگین که تا ابد عاشقش خواهید بود
09:15
that you will love them forever
174
555777
3046
(خنده)
09:18
you can give them a diamond.
175
558823
2067
می تونین بهش یه الماس بدین.
09:20
But if you want to tell them that you'll love them forever and ever,
176
560890
3531
اما اگه میخواین بهش بگین که تا ابد و ابد عاشقش خواهید بود،
09:24
give them a theorem!
177
564421
1751
یه نظریه بهشون بدین! (خنده)
09:26
(Laughter)
178
566172
1091
اما یه لحظه صبر کنین، باید بهش ثابت کنید،
09:27
But hang on a minute!
179
567263
2590
09:30
You'll have to prove it,
180
570783
1400
09:32
so your love doesn't remain
181
572183
2283
که عشق شما در حد یه حدس باقی نمی مونه.
09:34
a conjecture.
182
574466
1833
(تشویق)
09:36
(Applause)
183
576299
3244
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7