Eduardo Sáenz de Cabezón: Math is forever (with English subtitles) | TED

190,450 views

2015-04-07 ・ TED


New videos

Eduardo Sáenz de Cabezón: Math is forever (with English subtitles) | TED

190,450 views ・ 2015-04-07

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

00:00
Translator: Tomás Guarna Reviewer: Sebastian Betti
0
0
7000
Tłumaczenie: Beata Wasylkiewicz-Jagoda Korekta: Karolina Ginalska
00:13
Imagine you're in a bar, or a club,
1
13370
5750
Wyobraźcie sobie taką sytuację: jesteście w barze
albo w klubie.
00:19
and you start talking, and after a while, the question comes up,
2
19120
3010
Zaczynacie z kimś rozmawiać
i pada pytanie: "Czym się zajmujesz?"
00:22
"So, what do you do for work?"
3
22130
1870
00:24
And since you think your job is interesting,
4
24015
2935
Oczywiście sądzicie, że macie ciekawą pracę,
00:26
you say, "I'm a mathematician." (Laughter)
5
26950
4280
więc mówicie: "Jestem matematykiem".
(Śmiech)
00:31
And inevitably, during that conversation
6
31690
2390
W trakcie takiej rozmowy na pewno
00:34
one of these two phrases come up:
7
34080
3670
padnie jedno z tych dwóch zdań.
00:37
A) "I was terrible at math, but it wasn't my fault.
8
37750
3445
A) "Zawsze byłem słaby z matmy, ale nie z mojej winy.
00:41
It's because the teacher was awful." (Laughter)
9
41195
3418
Miałem/Miałam okropnego nauczyciela".
(Śmiech)
00:44
Or B) "But what is math really for?"
10
44613
2969
B) "Ale po co nam w ogóle ta matematyka?"
(Śmiech)
00:47
(Laughter)
11
47582
1028
00:48
I'll now address Case B.
12
48610
2345
Zajmę się przypadkiem B.
00:50
(Laughter)
13
50955
1555
(Śmiech)
00:52
When someone asks you what math is for, they're not asking you
14
52510
4844
Kiedy ktoś pyta, po co jest matematyka,
to nie chodzi o zastosowanie matematyki.
00:57
about applications of mathematical science.
15
57354
2849
Tak naprawdę chodzi o to: "Na co mi było uczyć się tych bzdur,
01:00
They're asking you,
16
60203
1351
01:01
why did I have to study that bullshit I never used in my life again? (Laughter)
17
61554
3931
które nigdy mi się nie przydały?"
O to tak naprawdę chodzi w tym pytaniu.
01:05
That's what they're actually asking.
18
65485
2439
01:07
So when mathematicians are asked what math is for,
19
67924
4200
W związku z tym, matematycy zapytani o sens matematyki
dzielą się na dwie grupy.
01:12
they tend to fall into two groups:
20
72124
2280
54,51% przyjmuje postawę ofensywną,
01:14
54.51 percent of mathematicians will assume an attacking position,
21
74404
5335
01:20
and 44.77 percent of mathematicians will take a defensive position.
22
80609
4950
a 44,77% - defensywną.
01:25
There's a strange 0.8 percent, among which I include myself.
23
85559
3509
Ja zaliczam się do nietypowej grupy 0,8%.
Kim są typy atakujące?
01:29
Who are the ones that attack?
24
89068
2087
Są to ci, którzy twierdzą,
01:31
The attacking ones are mathematicians who would tell you
25
91155
2747
że to pytanie bez sensu,
01:33
this question makes no sense,
26
93902
1947
01:35
because mathematics have a meaning all their own --
27
95849
2748
bo matematyka ma sens sama w sobie.
01:38
a beautiful edifice with its own logic --
28
98597
2547
Jest jak piękny budynek, który posiada swoją własną logikę
01:41
and that there's no point
29
101144
1867
i nie trzeba ciągle szukać jego możliwych zastosowań.
01:43
in constantly searching for all possible applications.
30
103011
2547
01:45
What's the use of poetry? What's the use of love?
31
105558
2289
Po co jest poezja? Po co jest miłość?
01:47
What's the use of life itself? What kind of question is that?
32
107847
3061
Po co jest życie?
Cóż za pytanie?
01:50
(Laughter)
33
110908
1621
(Śmiech)
01:52
Hardy, for instance, was a model of this type of attack.
34
112529
3767
Hardy jest przykładem typu atakującego.
01:56
And those who stand in defense tell you,
35
116296
1946
Typ broniący się powie:
"Mój drogi, nawet jeśli tego nie widzisz,
01:58
"Even if you don't realize it, friend, math is behind everything."
36
118242
4840
matematyka jest podstawą wszystkiego".
(Śmiech)
02:03
(Laughter)
37
123082
1258
02:04
Those guys,
38
124340
1878
Matematycy z tej grupy zawsze podają za przykład mosty i komputery.
02:06
they always bring up bridges and computers.
39
126218
4028
02:10
"If you don't know math, your bridge will collapse."
40
130246
2595
"Bez matematyki most by się zawalił".
02:12
(Laughter)
41
132841
1445
(Śmiech)
02:14
It's true, computers are all about math.
42
134286
3237
"Komputery to czysta matematyka".
02:17
And now these guys have also started saying
43
137523
2485
Teraz zaczęli też mówić,
że zabezpieczenia komputerowe
02:20
that behind information security and credit cards are prime numbers.
44
140013
5037
i karty kredytowe to wszystko liczby pierwsze.
02:25
These are the answers your math teacher would give you if you asked him.
45
145710
3669
Takich odpowiedzi udzieliłby nauczyciel matematyki,
02:29
He's one of the defensive ones.
46
149379
2165
na pewno typ defensywny.
No dobrze, ale kto ma rację?
02:31
Okay, but who's right then?
47
151544
1840
02:33
Those who say that math doesn't need to have a purpose,
48
153384
2606
Ci, według których matematyce niepotrzebny jest cel,
02:35
or those who say that math is behind everything we do?
49
155990
2859
czy ci, dla których jest podstawą wszystkiego?
02:38
Actually, both are right.
50
158849
1671
Tak naprawdę, obie grupy mają rację.
02:40
But remember I told you
51
160520
1663
Pamiętacie, że ja należę do tej dziwnej grupy 0,8%, która się wyłamuje?
02:42
I belong to that strange 0.8 percent claiming something else?
52
162183
3543
02:45
So, go ahead, ask me what math is for.
53
165726
3203
Spytajcie mnie, po co nam matematyka.
02:48
Audience: What is math for?
54
168929
2929
(Publiczność pyta)
02:51
Eduardo Sáenz de Cabezón: Okay, 76.34 percent of you asked the question,
55
171858
4815
76,34% z was zadało pytanie,
02:56
23.41 percent didn't say anything,
56
176673
2927
23,41% milczało, a pozostałe 0,8%...
02:59
and the 0.8 percent --
57
179600
1227
03:00
I'm not sure what those guys are doing.
58
180827
2848
Nie jestem pewien, co oni tu robią.
03:03
Well, to my dear 76.31 percent --
59
183675
3500
Moje drogie 76,31%.
03:07
it's true that math doesn't need to serve a purpose,
60
187175
4640
To prawda, że matematyka nie potrzebuje celu,
03:11
it's true that it's a beautiful structure, a logical one,
61
191815
2870
że jest piękną, logiczną budowlą,
03:14
probably one of the greatest collective efforts
62
194685
2852
pewnie jednym z największych zbiorowych wysiłków
podjętych przez ludzkość na przestrzeni dziejów.
03:17
ever achieved in human history.
63
197537
2096
03:19
But it's also true that there,
64
199633
2099
Ale prawdą jest też, że kiedy naukowcy i technicy
03:21
where scientists and technicians are looking for mathematical theories
65
201732
4599
szukają teorii matematycznych, dzięki którym dokonuje się postęp,
03:26
that allow them to advance,
66
206331
2310
03:28
they're within the structure of math, which permeates everything.
67
208641
3797
zawsze działają w obrębie wszechobecnych struktur matematycznych.
To prawda, musimy bardziej się zagłębić
03:32
It's true that we have to go somewhat deeper,
68
212438
3147
03:35
to see what's behind science.
69
215585
1723
i zobaczyć, co stoi za nauką.
03:37
Science operates on intuition, creativity.
70
217308
3550
Nauka bazuje na intuicji i kreatywności.
Matematyka poskramia intuicję i kreatywność.
03:41
Math controls intuition and tames creativity.
71
221348
3424
03:45
Almost everyone who hasn't heard this before
72
225747
2190
Prawie każdy dziwi się, słysząc po raz pierwszy,
03:47
is surprised when they hear that if you take
73
227937
2710
że po złożeniu kartki papieru o grubości 0,1 milimetra,
03:50
a 0.1 millimeter thick sheet of paper, the size we normally use,
74
230647
4540
takiej standardowej kartki,
na tyle dużej, że można ją złożyć 50 razy na pół,
03:55
and, if it were big enough, fold it 50 times,
75
235187
3318
03:58
its thickness would extend almost the distance from the Earth to the sun.
76
238505
5700
otrzymany stos miałby taką grubość,
jak odległość Ziemi od Słońca.
04:04
Your intuition tells you it's impossible.
77
244600
2601
Intuicja podpowiada, że to niemożliwe.
Policzcie, a zobaczycie, że to prawda.
04:07
Do the math and you'll see it's right.
78
247201
2421
04:09
That's what math is for.
79
249622
2513
Właśnie po to istnieje matematyka.
Trzeba przyznać, że nauka ma sens o tyle,
04:12
It's true that science, all types of science, only makes sense
80
252135
3782
04:15
because it makes us better understand this beautiful world we live in.
81
255917
3371
o ile pozwala nam lepiej zrozumieć ten piękny świat, w którym żyjemy.
Jednocześnie pomaga nam unikać pułapek, które zastawia na nas ten okrutny świat.
04:19
And in doing that,
82
259288
1381
04:20
it helps us avoid the pitfalls of this painful world we live in.
83
260669
3510
Niektórych nauk dotyczy to w sposób bezpośredni.
04:24
There are sciences that help us in this way quite directly.
84
264179
3478
04:27
Oncological science, for example.
85
267657
1756
Na przykład onkologia.
04:29
And there are others we look at from afar, with envy sometimes,
86
269413
3491
Na inne patrzymy z odległości, czasem z zazdrością,
04:32
but knowing that we are what supports them.
87
272904
2560
ale mają przecież nasze pełne wsparcie.
04:35
All the basic sciences support them,
88
275464
2749
Wszystkie podstawowe nauki są dla nich punktem wyjścia,
łącznie z matematyką.
04:38
including math.
89
278213
2436
04:40
All that makes science, science is the rigor of math.
90
280649
3717
Nauka jest nauką dzięki matematycznej dokładności.
Dokładność jest tu bardzo istotna, ponieważ jej efekty są wieczne.
04:44
And that rigor factors in because its results are eternal.
91
284366
4876
04:49
You probably said or were told at some point
92
289242
2515
Pewnie znacie powiedzenie,
04:51
that diamonds are forever, right?
93
291757
2951
że diamenty są wieczne?
04:56
That depends on your definition of forever!
94
296178
2214
To zależy od definicji wieczności.
Weźmy takie twierdzenie, ono jest dopiero wieczne.
04:58
A theorem -- that really is forever.
95
298392
2491
05:00
(Laughter)
96
300883
1251
(Śmiech)
Twierdzenie Pitagorasa jest nadal prawdziwe,
05:02
The Pythagorean theorem is still true
97
302134
3352
05:05
even though Pythagoras is dead, I assure you it's true. (Laughter)
98
305486
3115
choć jego autor już dawno nie żyje.
(Śmiech)
05:08
Even if the world collapsed
99
308601
1345
Nawet jeśli świat się zawali, to nadal będzie prawdziwe.
05:09
the Pythagorean theorem would still be true.
100
309946
2445
Jeśli tylko spotkają się dwa boki i porządna przeciwprostokątna,
05:12
Wherever any two triangle sides and a good hypotenuse get together
101
312391
4061
05:16
(Laughter)
102
316452
1221
(Śmiech)
05:17
the Pythagorean theorem goes all out. It works like crazy.
103
317673
2861
twierdzenie Pitagorasa wymiata.
05:20
(Applause)
104
320534
2821
(Brawa)
05:27
Well, we mathematicians devote ourselves to come up with theorems.
105
327535
3872
Matematycy zajmują się tworzeniem twierdzeń,
05:31
Eternal truths.
106
331407
1736
prawd ponadczasowych,
05:33
But it isn't always easy to know the difference between
107
333143
2766
choć nie zawsze jest łatwo odróżnić twierdzenie
05:35
an eternal truth, or theorem, and a mere conjecture.
108
335909
2906
od zwykłego przypuszczenia.
05:38
You need proof.
109
338815
3014
Potrzebny jest dowód.
05:41
For example,
110
341829
1767
Wyobraźcie sobie, na przykład,
05:43
let's say I have a big, enormous, infinite field.
111
343596
4827
że mamy do dyspozycji nieskończenie wielkie pole.
Chcę ustawić na nim jednakowe elementy,
05:48
I want to cover it with equal pieces, without leaving any gaps.
112
348423
3709
ale bez żadnych luk.
Mogę użyć kwadratów,
05:52
I could use squares, right?
113
352132
2124
albo trójkątów, ale już nie okręgów, bo pojawią się szpary.
05:54
I could use triangles. Not circles, those leave little gaps.
114
354256
3966
05:58
Which is the best shape to use?
115
358777
2357
Jakiej figury najlepiej użyć?
06:01
One that covers the same surface, but has a smaller border.
116
361134
4553
Takiej, która pokryje taką samą powierzchnię, ale ma najmniejszy obwód.
06:05
In the year 300, Pappus of Alexandria said the best is to use hexagons,
117
365687
4709
W 300 roku Pappus z Aleksandrii stwierdził,
że najlepiej użyć sześciokątów,
06:10
just like bees do.
118
370396
1847
tak jak robią to pszczoły,
ale tego nie udowodnił!
06:12
But he didn't prove it.
119
372243
1747
06:13
The guy said, "Hexagons, great! Let's go with hexagons!"
120
373990
2698
Powiedział: "Sześciokąty, super! Użyjmy sześciokątów!"
06:16
He didn't prove it, it remained a conjecture.
121
376688
2968
Ale że tego nie udowodnił, było to jedynie przypuszczenie.
06:19
"Hexagons!"
122
379656
1678
06:21
And the world, as you know, split into Pappists and anti-Pappists,
123
381334
3630
Jak pewnie wiecie, świat podzielił się na Pappistów i anty-Pappistów,
06:24
until 1700 years later
124
384964
5289
aż w końcu, 1700 lat później,
06:30
when in 1999, Thomas Hales proved
125
390253
5454
w 1999 roku Thomas Hales
udowodnił,
06:35
that Pappus and the bees were right -- the best shape to use was the hexagon.
126
395707
4934
że Pappus i pszczoły mają rację
i najlepiej użyć sześciokątów.
06:40
And that became a theorem, the honeycomb theorem,
127
400641
2482
Tak oto powstało twierdzenie plastra miodu,
które na zawsze już pozostanie prawdziwe,
06:43
that will be true forever and ever,
128
403123
2060
06:45
for longer than any diamond you may have. (Laughter)
129
405183
3041
dłużej niż jakikolwiek diament.
(Śmiech)
06:48
But what happens if we go to three dimensions?
130
408229
2804
A jeśli przejdziemy do trzech wymiarów?
Jeśli chciałbym wypełnić przestrzeń jednakowymi elementami,
06:51
If I want to fill the space with equal pieces,
131
411033
3911
06:55
without leaving any gaps,
132
415464
1341
bez wolnych przestrzeni,
06:56
I can use cubes, right?
133
416805
1833
to mogę użyć sześcianów.
06:58
Not spheres, those leave little gaps. (Laughter)
134
418638
3356
Kule się nie nadają, bo powstaną luki.
(Śmiech)
07:01
What is the best shape to use?
135
421994
2963
Jakiej bryły najlepiej użyć?
07:04
Lord Kelvin, of the famous Kelvin degrees and all,
136
424957
4060
Lord Kelvin, ten od stopni Kelvina,
stwierdził, że najlepiej użyć ośmiościanu ściętego.
07:09
said that the best was to use a truncated octahedron
137
429607
5514
(Śmiech)
07:16
which, as you all know --
138
436791
2716
Czyli, jak na pewno wiecie...
07:19
(Laughter) --
139
439507
1528
(Śmiech)
Wygląda tak!
07:21
is this thing here!
140
441035
1779
07:22
(Applause)
141
442814
2939
(Brawa)
07:27
Come on.
142
447778
1447
Ejże!
07:30
Who doesn't have a truncated octahedron at home? (Laughter)
143
450025
2837
No przecież w każdym domu jest taki ośmiościan.
07:32
Even a plastic one.
144
452862
1227
(Śmiech)
Choćby plastikowy. "Idą goście, przynieś ośmiościan?"
07:34
"Honey, get the truncated octahedron, we're having guests."
145
454089
2757
Każdy ma przynajmniej jeden!
07:36
Everybody has one! (Laughter)
146
456846
1394
(Śmiech)
07:38
But Kelvin didn't prove it.
147
458240
2374
Ale Kelvin tego nie udowodnił
07:40
It remained a conjecture -- Kelvin's conjecture.
148
460614
4041
i pozostało to przypuszczeniem Kelvina.
07:44
The world, as you know, then split into Kelvinists and anti-Kelvinists
149
464655
5522
Oczywiście, świat podzielił się na Kelvinistów i anty-Kelvinistów.
(Śmiech)
07:50
(Laughter)
150
470177
1422
07:51
until a hundred or so years later,
151
471599
3897
Aż jakieś sto lat później,
ponad sto lat później,
ktoś wynalazł lepszą strukturę.
07:58
someone found a better structure.
152
478203
3869
08:02
Weaire and Phelan found this little thing over here --
153
482917
5109
Weaire i Phelan wymyślili takie coś.
(Śmiech)
08:08
(Laughter) --
154
488026
1639
08:09
this structure to which they gave the very clever name
155
489665
3544
Nadali tej strukturze bardzo wymyślną nazwę...
struktura Weaire-Phelan.
08:13
"the Weaire-€“Phelan structure."
156
493209
2166
(Śmiech)
08:15
(Laughter)
157
495375
2536
08:17
It looks like a strange object, but it isn't so strange,
158
497911
2657
Wygląda dziwnie, ale wcale taka nie jest,
08:20
it also exists in nature.
159
500568
1671
istnieje nawet w przyrodzie.
08:22
It's very interesting that this structure,
160
502239
2605
Co ciekawe, z powodu swoich geometrycznych właściwości
08:24
because of its geometric properties,
161
504844
2193
została wykorzystana do budowy pływalni olimpijskiej
08:27
was used to build the Aquatics Center for the Beijing Olympic Games.
162
507037
5192
na Olimpiadę w Pekinie.
08:32
There, Michael Phelps won eight gold medals,
163
512969
2745
Michael Phelps zdobył tam osiem złotych medali
08:35
and became the best swimmer of all time.
164
515714
3161
i został najlepszym pływakiem wszechczasów.
08:38
Well, until someone better comes along, right?
165
518875
3741
Przynajmniej do czasu, kiedy nie pojawi się ktoś lepszy.
08:42
As may happen with the Weaire-€“Phelan structure.
166
522616
2399
Podobnie może być ze strukturą Weaire-Phelan.
Jest najlepsza, dopóki nie pojawi się lepsza od niej.
08:45
It's the best until something better shows up.
167
525015
2618
08:47
But be careful, because this one really stands a chance
168
527633
4592
Ale ta struktura naprawdę ma szansę na to,
08:52
that in a hundred or so years, or even if it's in 1700 years,
169
532225
4980
że za sto, a może za 1700 lat,
ktoś udowodni, że to właśnie ona
08:57
that someone proves it's the best possible shape for the job.
170
537205
5398
nadaje się najbardziej.
09:02
It will then become a theorem, a truth, forever and ever.
171
542978
4370
Wtedy powstanie twierdzenie, prawda na wieki wieków.
istniejąca dłużej niż jakikolwiek diament.
09:07
For longer than any diamond.
172
547348
2954
09:10
So, if you want to tell someone
173
550837
3730
Więc...
No cóż...
Jeśli chcecie komuś wyznać wieczną miłość,
09:15
that you will love them forever
174
555777
3046
(Śmiech)
09:18
you can give them a diamond.
175
558823
2067
możecie podarować diament, ale jeśli chcecie powiedzieć,
09:20
But if you want to tell them that you'll love them forever and ever,
176
560890
3531
że kochacie tę osobę na wieki wieków,
09:24
give them a theorem!
177
564421
1751
podarujcie jej twierdzenie!
09:26
(Laughter)
178
566172
1091
(Śmiech)
Tak, tak...
09:27
But hang on a minute!
179
567263
2590
Ale poczekajcie!
09:30
You'll have to prove it,
180
570783
1400
Twierdzenie to trzeba udowodnić, inaczej wasza miłość
09:32
so your love doesn't remain
181
572183
2283
pozostanie jedynie przypuszczeniem.
09:34
a conjecture.
182
574466
1833
(Brawa)
09:36
(Applause)
183
576299
3244
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7