Eduardo Sáenz de Cabezón: Math is forever (with English subtitles) | TED

190,792 views ・ 2015-04-07

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

00:00
Translator: Tomás Guarna Reviewer: Sebastian Betti
0
0
7000
Vertaald door: Els De Keyser Nagekeken door: Matthias Valvekens
00:13
Imagine you're in a bar, or a club,
1
13370
5750
Stel je voor dat je in een bar bent, in een club,
en je raakt aan de praat met een meisje.
00:19
and you start talking, and after a while, the question comes up,
2
19120
3010
Na een tijd komt de vraag: "Wat doe je voor werk?"
00:22
"So, what do you do for work?"
3
22130
1870
00:24
And since you think your job is interesting,
4
24015
2935
En omdat je je werk interessant vindt, zeg je:
00:26
you say, "I'm a mathematician." (Laughter)
5
26950
4280
"Ik ben wiskundige."
(Gelach)
00:31
And inevitably, during that conversation
6
31690
2390
In dat gesprek zal onvermijdelijk
één van deze twee zinnen opduiken:
00:34
one of these two phrases come up:
7
34080
3670
00:37
A) "I was terrible at math, but it wasn't my fault.
8
37750
3445
A) "Ik was vreselijk in wiskunde, maar dat was niet mijn fout.
Dat kwam door die barslechte leraar." (Gelach)
00:41
It's because the teacher was awful." (Laughter)
9
41195
3418
00:44
Or B) "But what is math really for?"
10
44613
2969
Of B) "Maar waarvoor dient wiskunde eigenlijk?"
00:47
(Laughter)
11
47582
1028
(Gelach)
00:48
I'll now address Case B.
12
48610
2345
Ik zal het nu over B hebben.
00:50
(Laughter)
13
50955
1555
(Gelach)
00:52
When someone asks you what math is for, they're not asking you
14
52510
4844
Als iemand je vraagt waar wiskunde voor dient, dan heeft hij het niet
over de toepassingen van de wiskunde.
00:57
about applications of mathematical science.
15
57354
2849
Hij vraagt:
01:00
They're asking you,
16
60203
1351
01:01
why did I have to study that bullshit I never used in my life again? (Laughter)
17
61554
3931
"Waarom moest ik die shit studeren die ik nooit in mijn leven nog gebruikt heb?"
01:05
That's what they're actually asking.
18
65485
2439
Dat vragen ze eigenlijk.
01:07
So when mathematicians are asked what math is for,
19
67924
4200
Dus als wiskundigen de vraag krijgen waar wiskunde voor dient,
vallen ze meestal in twee groepen uiteen:
01:12
they tend to fall into two groups:
20
72124
2280
01:14
54.51 percent of mathematicians will assume an attacking position,
21
74404
5335
54,51 % van de wiskundigen stelt zich aanvallend op,
01:20
and 44.77 percent of mathematicians will take a defensive position.
22
80609
4950
en 44,77 % van de wiskundigen stelt zich verdedigend op.
01:25
There's a strange 0.8 percent, among which I include myself.
23
85559
3509
Er is ook nog een zeldzame 0,8 %, waar ik mezelf toe reken.
Wie zijn de aanvallers?
01:29
Who are the ones that attack?
24
89068
2087
De aanvallers zijn wiskundigen die je zeggen
01:31
The attacking ones are mathematicians who would tell you
25
91155
2747
01:33
this question makes no sense,
26
93902
1947
dat die vraag geen zin heeft,
01:35
because mathematics have a meaning all their own --
27
95849
2748
omdat wiskunde een heel eigen betekenis heeft --
01:38
a beautiful edifice with its own logic --
28
98597
2547
een mooie constructie met een eigen logica --
en dat het geen zin heeft
01:41
and that there's no point
29
101144
1867
om steeds maar te zoeken naar mogelijke toepassingen.
01:43
in constantly searching for all possible applications.
30
103011
2547
01:45
What's the use of poetry? What's the use of love?
31
105558
2289
Wat is het nut van poëzie? Van liefde?
01:47
What's the use of life itself? What kind of question is that?
32
107847
3061
Van het leven zelf? Wat is dat voor een vraag?
01:50
(Laughter)
33
110908
1621
(Gelach)
01:52
Hardy, for instance, was a model of this type of attack.
34
112529
3767
Hardy was bijvoorbeeld een typische aanvaller van dit type.
De verdedigers zeggen je:
01:56
And those who stand in defense tell you,
35
116296
1946
"Al besef jij het niet, mijn beste, wiskunde is de basis van alles."
01:58
"Even if you don't realize it, friend, math is behind everything."
36
118242
4840
(Gelach)
02:03
(Laughter)
37
123082
1258
Die groep
02:04
Those guys,
38
124340
1878
komt altijd met bruggen en computers aanzetten.
02:06
they always bring up bridges and computers.
39
126218
4028
"Als je geen wiskunde kent, stort je brug in."
02:10
"If you don't know math, your bridge will collapse."
40
130246
2595
02:12
(Laughter)
41
132841
1445
(Gelach)
"Echt, computers zijn één en al wiskunde."
02:14
It's true, computers are all about math.
42
134286
3237
02:17
And now these guys have also started saying
43
137523
2485
En nu komen die kerels ook nog vertellen
dat informatiebeveiliging en kredietkaarten
02:20
that behind information security and credit cards are prime numbers.
44
140013
5037
gestoeld zijn op priemgetallen.
02:25
These are the answers your math teacher would give you if you asked him.
45
145710
3669
Dat zijn de antwoorden die je wiskundeleraar zou geven.
Hij zit bij de verdedigers.
02:29
He's one of the defensive ones.
46
149379
2165
02:31
Okay, but who's right then?
47
151544
1840
Maar wie heeft gelijk?
Diegenen die zeggen dat wiskunde geen doel moet hebben,
02:33
Those who say that math doesn't need to have a purpose,
48
153384
2606
02:35
or those who say that math is behind everything we do?
49
155990
2859
of diegenen die zeggen dat alles wiskunde is?
02:38
Actually, both are right.
50
158849
1671
In feite hebben ze allebei gelijk.
02:40
But remember I told you
51
160520
1663
Maar weet je nog dat ik zei
dat ik bij de 0,8 % behoor die iets anders zeggen?
02:42
I belong to that strange 0.8 percent claiming something else?
52
162183
3543
02:45
So, go ahead, ask me what math is for.
53
165726
3203
Vooruit dan maar, vraag me waar wiskunde goed voor is.
02:48
Audience: What is math for?
54
168929
2929
Publiek: Waar is wiskunde goed voor?
02:51
Eduardo Sáenz de Cabezón: Okay, 76.34 percent of you asked the question,
55
171858
4815
Eduardo Sáenz de Cabezón: Oké, 76.34 % van jullie heeft de vraag gesteld,
02:56
23.41 percent didn't say anything,
56
176673
2927
23,41 % hield zijn mond,
02:59
and the 0.8 percent --
57
179600
1227
en de 0,8 % --
03:00
I'm not sure what those guys are doing.
58
180827
2848
niet zeker wat die aan het doen zijn.
03:03
Well, to my dear 76.31 percent --
59
183675
3500
Aan mijn dierbare 76,31 % zeg ik --
het is waar dat wiskunde geen doel moet dienen,
03:07
it's true that math doesn't need to serve a purpose,
60
187175
4640
03:11
it's true that it's a beautiful structure, a logical one,
61
191815
2870
dat het een mooie structuur is, een logische,
03:14
probably one of the greatest collective efforts
62
194685
2852
wellicht één van de grootste collectieve inspanningen
03:17
ever achieved in human history.
63
197537
2096
ooit bereikt in de geschiedenis der mensheid.
03:19
But it's also true that there,
64
199633
2099
Maar het is ook waar dat,
03:21
where scientists and technicians are looking for mathematical theories
65
201732
4599
als wetenschappers en technici op zoek gaan naar wiskundige modellen
om vooruitgang te boeken,
03:26
that allow them to advance,
66
206331
2310
03:28
they're within the structure of math, which permeates everything.
67
208641
3797
ze zich in de structuur van de wiskunde bevinden, die alles doordringt.
03:32
It's true that we have to go somewhat deeper,
68
212438
3147
Het is waar dat we wat dieper moeten graven
03:35
to see what's behind science.
69
215585
1723
om te zien wat er achter de wetenschap zit.
Want die werkt op basis van intuïtie en creativiteit.
03:37
Science operates on intuition, creativity.
70
217308
3550
Wiskunde houdt intuïtie onder controle en temt de creativiteit.
03:41
Math controls intuition and tames creativity.
71
221348
3424
03:45
Almost everyone who hasn't heard this before
72
225747
2190
Iedereen die dit voor het eerst hoort,
03:47
is surprised when they hear that if you take
73
227937
2710
is verbaasd om te vernemen dat als je
03:50
a 0.1 millimeter thick sheet of paper, the size we normally use,
74
230647
4540
een blad papier van 0,1 millimeter neemt, het normale formaat,
en dat - gesteld dat het groot genoeg is - 50 keer vouwt,
03:55
and, if it were big enough, fold it 50 times,
75
235187
3318
03:58
its thickness would extend almost the distance from the Earth to the sun.
76
238505
5700
de dikte gelijk zou zijn aan bijna de afstand van de aarde tot de zon.
04:04
Your intuition tells you it's impossible.
77
244600
2601
Je intuïtie zegt je dat het niet kan.
Reken het uit en je zal zien van wel.
04:07
Do the math and you'll see it's right.
78
247201
2421
04:09
That's what math is for.
79
249622
2513
Daar dient wiskunde voor.
Het klopt dat wetenschappen, van alle soorten, maar zin hebben
04:12
It's true that science, all types of science, only makes sense
80
252135
3782
04:15
because it makes us better understand this beautiful world we live in.
81
255917
3371
als ze ons helpen om de mooie wereld waarin we leven, te begrijpen.
Terwijl ze dat doen,
04:19
And in doing that,
82
259288
1381
04:20
it helps us avoid the pitfalls of this painful world we live in.
83
260669
3510
helpen ze ons om de valkuilen te ontwijken van onze pijnlijke wereld.
Er zijn wetenschappen die ons hier rechtstreeks bij helpen.
04:24
There are sciences that help us in this way quite directly.
84
264179
3478
04:27
Oncological science, for example.
85
267657
1756
De oncologische wetenschappen bijvoorbeeld.
04:29
And there are others we look at from afar, with envy sometimes,
86
269413
3491
Er zijn andere die we van ver bekijken, soms met jaloezie,
04:32
but knowing that we are what supports them.
87
272904
2560
maar in de wetenschap dat wij hun steunpilaar zijn.
04:35
All the basic sciences support them,
88
275464
2749
Alle basiswetenschappen ondersteunen hen,
de wiskunde inbegrepen.
04:38
including math.
89
278213
2436
04:40
All that makes science, science is the rigor of math.
90
280649
3717
Wat wetenschap tot wetenschap maakt, is het rigoureuze van de wiskunde.
Dat is belangrijk, omdat haar resultaten eeuwig zijn.
04:44
And that rigor factors in because its results are eternal.
91
284366
4876
Je hebt misschien al eens gezegd of te horen gekregen
04:49
You probably said or were told at some point
92
289242
2515
04:51
that diamonds are forever, right?
93
291757
2951
dat diamanten voor altijd zijn, niet?
Dat hangt af van je definitie van eeuwig!
04:56
That depends on your definition of forever!
94
296178
2214
Een stelling, dat is echt voor altijd.
04:58
A theorem -- that really is forever.
95
298392
2491
05:00
(Laughter)
96
300883
1251
(Gelach)
De stelling van Pythagoras is nog altijd waar,
05:02
The Pythagorean theorem is still true
97
302134
3352
05:05
even though Pythagoras is dead, I assure you it's true. (Laughter)
98
305486
3115
ook al is Pythagoras dood -- neem het van me aan, ze klopt. (Gelach)
05:08
Even if the world collapsed
99
308601
1345
Al zou de wereld instorten,
05:09
the Pythagorean theorem would still be true.
100
309946
2445
de stelling van Pythagoras zou blijven kloppen.
Als een paar rechthoekszijden en een flinke hypotenusa elkaar treffen,
05:12
Wherever any two triangle sides and a good hypotenuse get together
101
312391
4061
05:16
(Laughter)
102
316452
1221
(Gelach)
05:17
the Pythagorean theorem goes all out. It works like crazy.
103
317673
2861
dan gaat de stelling van Pythagoras ervoor, ze werkt perfect.
05:20
(Applause)
104
320534
2821
(Applaus)
05:27
Well, we mathematicians devote ourselves to come up with theorems.
105
327535
3872
Wij wiskundigen wijden ons leven aan het formuleren van stellingen.
05:31
Eternal truths.
106
331407
1736
Eeuwige waarheden.
Maar het is niet altijd makkelijk om het verschil te zien tussen
05:33
But it isn't always easy to know the difference between
107
333143
2766
05:35
an eternal truth, or theorem, and a mere conjecture.
108
335909
2906
een eeuwige waarheid, of stelling, en een louter vermoeden.
05:38
You need proof.
109
338815
3014
Je hebt een bewijs nodig.
05:41
For example,
110
341829
1767
Bijvoorbeeld,
05:43
let's say I have a big, enormous, infinite field.
111
343596
4827
stel je voor dat ik een enorm, oneindig veld heb.
05:48
I want to cover it with equal pieces, without leaving any gaps.
112
348423
3709
Ik wil het met gelijke stukken bedekken, zonder gaten te laten.
Ik zou vierkanten kunnen gebruiken.
05:52
I could use squares, right?
113
352132
2124
Of driehoeken. Maar geen cirkels, want die laten gaten.
05:54
I could use triangles. Not circles, those leave little gaps.
114
354256
3966
05:58
Which is the best shape to use?
115
358777
2357
Wat is de beste vorm?
Eentje die dezelfde oppervlakte bedekt, maar met de kleinste omtrek.
06:01
One that covers the same surface, but has a smaller border.
116
361134
4553
06:05
In the year 300, Pappus of Alexandria said the best is to use hexagons,
117
365687
4709
Pappus van Alexandrië zei in het jaar 300 dat zeshoeken het beste waren,
zo doen bijen het ook.
06:10
just like bees do.
118
370396
1847
Maar hij leverde geen bewijs.
06:12
But he didn't prove it.
119
372243
1747
06:13
The guy said, "Hexagons, great! Let's go with hexagons!"
120
373990
2698
Hij zei: "Zeshoeken, yes! We gaan voor zeshoeken."
06:16
He didn't prove it, it remained a conjecture.
121
376688
2968
Hij bewees het niet, het bleef een vermoeden.
06:19
"Hexagons!"
122
379656
1678
"Zeshoeken!"
En zoals geweten ontstond een splitsing tussen Pappisten en anti-Pappisten,
06:21
And the world, as you know, split into Pappists and anti-Pappists,
123
381334
3630
06:24
until 1700 years later
124
384964
5289
tot 1700 jaar later,
in 1999, Thomas Hales bewees
06:30
when in 1999, Thomas Hales proved
125
390253
5454
06:35
that Pappus and the bees were right -- the best shape to use was the hexagon.
126
395707
4934
dat Pappus en de bijen gelijk hadden: de zeshoek was de beste vorm.
06:40
And that became a theorem, the honeycomb theorem,
127
400641
2482
En dat werd een stelling, de honingraatstelling,
die voor eeuwig en altijd waar zal zijn,
06:43
that will be true forever and ever,
128
403123
2060
langer dan welke diamant ook. (Gelach)
06:45
for longer than any diamond you may have. (Laughter)
129
405183
3041
Maar wat als we naar drie dimensies gaan?
06:48
But what happens if we go to three dimensions?
130
408229
2804
Als je de ruimte met gelijke stukken wil vullen,
06:51
If I want to fill the space with equal pieces,
131
411033
3911
06:55
without leaving any gaps,
132
415464
1341
zonder gaten te laten,
06:56
I can use cubes, right?
133
416805
1833
kan ik kubussen gebruiken.
06:58
Not spheres, those leave little gaps. (Laughter)
134
418638
3356
Bollen niet, die laten gaatjes.
07:01
What is the best shape to use?
135
421994
2963
Wat is de beste vorm?
07:04
Lord Kelvin, of the famous Kelvin degrees and all,
136
424957
4060
Lord Kelvin, van de bekende graden Kelvin,
07:09
said that the best was to use a truncated octahedron
137
429607
5514
zei dat je best een afgeknotte octaëder kon gebruiken,
07:16
which, as you all know --
138
436791
2716
en dat is, zoals jullie allemaal weten --
07:19
(Laughter) --
139
439507
1528
(Gelach) --
dit ding hier!
07:21
is this thing here!
140
441035
1779
07:22
(Applause)
141
442814
2939
(Applaus)
07:27
Come on.
142
447778
1447
Komaan.
Wie heeft thuis geen afgeknotte octaëder liggen?
07:30
Who doesn't have a truncated octahedron at home? (Laughter)
143
450025
2837
07:32
Even a plastic one.
144
452862
1227
Zelfs een plastieken.
"Schat, pak de afgeknotte octaëder, we hebben bezoek."
07:34
"Honey, get the truncated octahedron, we're having guests."
145
454089
2757
07:36
Everybody has one! (Laughter)
146
456846
1394
Iedereen heeft er een! (Gelach)
Maar Kelvin leverde geen bewijs.
07:38
But Kelvin didn't prove it.
147
458240
2374
07:40
It remained a conjecture -- Kelvin's conjecture.
148
460614
4041
Het bleef een vermoeden -- het vermoeden van Kelvin.
07:44
The world, as you know, then split into Kelvinists and anti-Kelvinists
149
464655
5522
En zoals geweten ontstond een splitsing tussen Kelvinisten en anti-Kelvinisten,
(Gelach)
07:50
(Laughter)
150
470177
1422
07:51
until a hundred or so years later,
151
471599
3897
tot ongeveer honderd jaar later
iemand een betere structuur vond.
07:58
someone found a better structure.
152
478203
3869
08:02
Weaire and Phelan found this little thing over here --
153
482917
5109
Weaire en Phelan vonden dit ding hier --
(Gelach)
08:08
(Laughter) --
154
488026
1639
08:09
this structure to which they gave the very clever name
155
489665
3544
dat ze bedachten met de originele naam
'Weaire-Phelan-structuur'.
08:13
"the Weaire-€“Phelan structure."
156
493209
2166
(Gelach)
08:15
(Laughter)
157
495375
2536
08:17
It looks like a strange object, but it isn't so strange,
158
497911
2657
Het ziet er een raar object uit, maar het is niet zo raar.
08:20
it also exists in nature.
159
500568
1671
Het bestaat ook in de natuur.
Het is heel interessant dat deze structuur,
08:22
It's very interesting that this structure,
160
502239
2605
08:24
because of its geometric properties,
161
504844
2193
omwille van haar geometrische eigenschappen,
gebruikt werd voor het Watersportcentrum op de Olympische Spelen van Beijing.
08:27
was used to build the Aquatics Center for the Beijing Olympic Games.
162
507037
5192
08:32
There, Michael Phelps won eight gold medals,
163
512969
2745
Daar won Michael Phelps 8 gouden medailles
08:35
and became the best swimmer of all time.
164
515714
3161
en werd hij de beste zwemmer aller tijden.
08:38
Well, until someone better comes along, right?
165
518875
3741
Tja, tot er een betere komt, zeker?
08:42
As may happen with the Weaire-€“Phelan structure.
166
522616
2399
Dat geldt ook voor de Weaire-Phelan-structuur.
Het is de beste, tot er iets beters opduikt.
08:45
It's the best until something better shows up.
167
525015
2618
08:47
But be careful, because this one really stands a chance
168
527633
4592
Maar opgelet, er bestaat een goede kans
dat over honderd jaar of zo, of zelfs over 1700 jaar
08:52
that in a hundred or so years, or even if it's in 1700 years,
169
532225
4980
iemand bewijst dat dit de beste vorm is voor deze toepassing.
08:57
that someone proves it's the best possible shape for the job.
170
537205
5398
09:02
It will then become a theorem, a truth, forever and ever.
171
542978
4370
Dan wordt het een stelling, een waarheid, voor eeuwig en altijd.
Voor langer dan elke diamant.
09:07
For longer than any diamond.
172
547348
2954
09:10
So, if you want to tell someone
173
550837
3730
Dus als je iemand wil zeggen
09:15
that you will love them forever
174
555777
3046
dat je voor altijd van haar houdt,
09:18
you can give them a diamond.
175
558823
2067
dan kan je een diamant schenken.
09:20
But if you want to tell them that you'll love them forever and ever,
176
560890
3531
Maar als je wil zeggen dat je voor eeuwig en altijd van haar houdt,
09:24
give them a theorem!
177
564421
1751
geef haar dan een stelling!
(Gelach)
09:26
(Laughter)
178
566172
1091
Maar wacht even!
09:27
But hang on a minute!
179
567263
2590
09:30
You'll have to prove it,
180
570783
1400
Je zal ze moeten bewijzen,
want anders blijft je liefde
09:32
so your love doesn't remain
181
572183
2283
09:34
a conjecture.
182
574466
1833
een vermoeden.
(Applaus)
09:36
(Applause)
183
576299
3244
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7