Eduardo Sáenz de Cabezón: Math is forever (with English subtitles) | TED

190,792 views ・ 2015-04-07

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

00:00
Translator: Tomás Guarna Reviewer: Sebastian Betti
0
0
7000
Traduttore: Anna Cristiana Minoli Revisore: Elena Montrasio
00:13
Imagine you're in a bar, or a club,
1
13370
5750
Immaginate: siete al bar, o in una discoteca,
iniziate a parlare, a un certo punto durante la conversazione:
00:19
and you start talking, and after a while, the question comes up,
2
19120
3010
"E tu cosa fai di lavoro?"
00:22
"So, what do you do for work?"
3
22130
1870
00:24
And since you think your job is interesting,
4
24015
2935
Pensate che il vostro lavoro sia interessante, quindi dite:
00:26
you say, "I'm a mathematician." (Laughter)
5
26950
4280
"Sono un matematico."
(Risate)
00:31
And inevitably, during that conversation
6
31690
2390
Durante la conversazione, invariabilmente
00:34
one of these two phrases come up:
7
34080
3670
in qualche momento si pronuncia una di queste due frasi:
00:37
A) "I was terrible at math, but it wasn't my fault.
8
37750
3445
A) "Ero tremendo in matematica, ma non era colpa mia,
00:41
It's because the teacher was awful." (Laughter)
9
41195
3418
il professore era terribile." (Risate)
00:44
Or B) "But what is math really for?"
10
44613
2969
B) "Ma la matematica a cosa serve veramente?"
00:47
(Laughter)
11
47582
1028
(Risate)
00:48
I'll now address Case B.
12
48610
2345
Mi occuperò del caso B. (Risate)
00:50
(Laughter)
13
50955
1555
Quando qualcuno vi chiede a cosa serve la matematica,
00:52
When someone asks you what math is for, they're not asking you
14
52510
4844
non sta chiedendo delle applicazioni della scienza matematica.
00:57
about applications of mathematical science.
15
57354
2849
01:00
They're asking you,
16
60203
1351
Sta chiedendo: "Perché ho dovuto studiare
01:01
why did I have to study that bullshit I never used in my life again? (Laughter)
17
61554
3931
questa merda che non ho mai più usato?"
(Risate)
01:05
That's what they're actually asking.
18
65485
2439
Questo è quello che sta chiedendo in realtà.
01:07
So when mathematicians are asked what math is for,
19
67924
4200
A parte questo, quando a un matematico si chiede
a cosa serve la matematica, i matematici si dividono in gruppi.
01:12
they tend to fall into two groups:
20
72124
2280
Un 54,51% dei matematici assume una posizione di attacco,
01:14
54.51 percent of mathematicians will assume an attacking position,
21
74404
5335
01:20
and 44.77 percent of mathematicians will take a defensive position.
22
80609
4950
e un 44,77% si mette sulla difensiva.
01:25
There's a strange 0.8 percent, among which I include myself.
23
85559
3509
C'è poi un raro 0,8% in cui mi includo io.
Chi sono quelli che attaccano?
01:29
Who are the ones that attack?
24
89068
2087
Quelli che attaccano sono matematici che ti dicono che la domanda
01:31
The attacking ones are mathematicians who would tell you
25
91155
2747
01:33
this question makes no sense,
26
93902
1947
non ha senso, perché la matematica ha un senso di per sé,
01:35
because mathematics have a meaning all their own --
27
95849
2748
01:38
a beautiful edifice with its own logic --
28
98597
2547
è una bellissima struttura che ha una sua logica che si costruisce
01:41
and that there's no point
29
101144
1867
e che non c'è motivo
di continuare a cercare possibili applicazioni.
01:43
in constantly searching for all possible applications.
30
103011
2547
01:45
What's the use of poetry? What's the use of love?
31
105558
2289
A cosa serve la poesia? A cosa serve l'amore?
01:47
What's the use of life itself? What kind of question is that?
32
107847
3061
A cosa serve la vita stessa? Che domande sono?
01:50
(Laughter)
33
110908
1621
(Risate)
01:52
Hardy, for instance, was a model of this type of attack.
34
112529
3767
Hardy, per esempio, è un esponente di questo tipo di attacco.
01:56
And those who stand in defense tell you,
35
116296
1946
Chi sta sulla difensiva dice:
"Anche anche se non ti rendi conto, tesoro,
01:58
"Even if you don't realize it, friend, math is behind everything."
36
118242
4840
la matematica è alla base di tutto." (Risate)
02:03
(Laughter)
37
123082
1258
02:04
Those guys,
38
124340
1878
Questi ultimi citano sempre i ponti e i computer.
02:06
they always bring up bridges and computers.
39
126218
4028
02:10
"If you don't know math, your bridge will collapse."
40
130246
2595
Se non sai la matematica, ti cade il ponte.
02:12
(Laughter)
41
132841
1445
(Risate)
02:14
It's true, computers are all about math.
42
134286
3237
È vero, i computer sono tutta matematica.
02:17
And now these guys have also started saying
43
137523
2485
E ora cominciano anche a dire
che dietro alla sicurezza informatica e alle carte di credito
02:20
that behind information security and credit cards are prime numbers.
44
140013
5037
ci sono i numeri primi.
02:25
These are the answers your math teacher would give you if you asked him.
45
145710
3669
Sono le riposte che darebbe il professore di matematica
se glielo chiedeste.
02:29
He's one of the defensive ones.
46
149379
2165
È uno di quelli che sta sulla difensiva.
02:31
Okay, but who's right then?
47
151544
1840
Ok, ma allora chi ha ragione?
02:33
Those who say that math doesn't need to have a purpose,
48
153384
2606
Chi dice che alla matematica non serve uno scopo,
02:35
or those who say that math is behind everything we do?
49
155990
2859
o chi dice che la matematica è alla base di tutto?
02:38
Actually, both are right.
50
158849
1671
Entrambi hanno ragione.
02:40
But remember I told you
51
160520
1663
Ma ricordate che ho detto
che appartengo a quel raro 0,8%
02:42
I belong to that strange 0.8 percent claiming something else?
52
162183
3543
che la pensa diversamente?
02:45
So, go ahead, ask me what math is for.
53
165726
3203
Quindi, forza, chiedetemi a cosa serve la matematica.
02:48
Audience: What is math for?
54
168929
2929
Pubblico: A cosa serve la matematica?
02:51
Eduardo Sáenz de Cabezón: Okay, 76.34 percent of you asked the question,
55
171858
4815
Eduardo Sáenz de Cabezón: Ok, il 76,34% di voi,
ha fatto la domanda
02:56
23.41 percent didn't say anything,
56
176673
2927
il 23,41% è stato zitto
02:59
and the 0.8 percent --
57
179600
1227
e lo 0,8% --
03:00
I'm not sure what those guys are doing.
58
180827
2848
non sono sicuro di cosa stiano facendo.
Caro 76,31% --
03:03
Well, to my dear 76.31 percent --
59
183675
3500
03:07
it's true that math doesn't need to serve a purpose,
60
187175
4640
è vero che alla matematica non serve uno scopo,
03:11
it's true that it's a beautiful structure, a logical one,
61
191815
2870
è vero che è una struttura bella, logica,
03:14
probably one of the greatest collective efforts
62
194685
2852
probabilmente uno dei più grandi sforzi collettivi
03:17
ever achieved in human history.
63
197537
2096
mai realizzati dall'uomo.
03:19
But it's also true that there,
64
199633
2099
Ma è anche vero che lì,
dove scienziati e tecnici vanno cercando teorie matematiche
03:21
where scientists and technicians are looking for mathematical theories
65
201732
4599
03:26
that allow them to advance,
66
206331
2310
che permettano loro di avanzare,
03:28
they're within the structure of math, which permeates everything.
67
208641
3797
lì stanno le strutture matematiche, che permeano tutto.
È vero che dobbiamo andare più a fondo,
03:32
It's true that we have to go somewhat deeper,
68
212438
3147
03:35
to see what's behind science.
69
215585
1723
per vedere cosa c'è dietro alla scienza.
03:37
Science operates on intuition, creativity.
70
217308
3550
La scienza funziona sull'intuito, sulla creatività.
La matematica controlla l'intuito e la creatività.
03:41
Math controls intuition and tames creativity.
71
221348
3424
03:45
Almost everyone who hasn't heard this before
72
225747
2190
Quasi tutti coloro che non l'hanno sentito prima
03:47
is surprised when they hear that if you take
73
227937
2710
si sorprendono quando, prendendo
un foglio di carta di 0,1 millimetri di spessore,
03:50
a 0.1 millimeter thick sheet of paper, the size we normally use,
74
230647
4540
quello che usiamo di solito,
abbastanza grande, piegato 50 volte,
03:55
and, if it were big enough, fold it 50 times,
75
235187
3318
il suo spessore sarebbe equivalente alla distanza tra la Terra e il Sole.
03:58
its thickness would extend almost the distance from the Earth to the sun.
76
238505
5700
04:04
Your intuition tells you it's impossible.
77
244600
2601
L'istinto dice che è impossibile.
Fate i conti e vedrete che è vero.
04:07
Do the math and you'll see it's right.
78
247201
2421
04:09
That's what math is for.
79
249622
2513
Ecco a cosa serve la matematica.
È vero che la scienza, tutte le scienze, hanno senso solo
04:12
It's true that science, all types of science, only makes sense
80
252135
3782
04:15
because it makes us better understand this beautiful world we live in.
81
255917
3371
perché ci fanno capire meglio il bel mondo in cui viviamo.
E perché ci aiutano
04:19
And in doing that,
82
259288
1381
04:20
it helps us avoid the pitfalls of this painful world we live in.
83
260669
3510
a evitare le insidie del mondo doloroso in cui viviamo.
04:24
There are sciences that help us in this way quite directly.
84
264179
3478
Ci sono scienze che lo fanno in modo evidente.
04:27
Oncological science, for example.
85
267657
1756
L'oncologia per esempio.
04:29
And there are others we look at from afar, with envy sometimes,
86
269413
3491
Ce ne sono altre che guardiamo da lontano,
talvolta con invidia,
04:32
but knowing that we are what supports them.
87
272904
2560
ma sapendo che siamo il suo supporto.
04:35
All the basic sciences support them,
88
275464
2749
Tutte le scienze di base ne sono il supporto,
matematica compresa.
04:38
including math.
89
278213
2436
04:40
All that makes science, science is the rigor of math.
90
280649
3717
Tutto quello che rende scienza la scienza è il rigore matematico
Questo rigore viene dai risultati che sono eterni.
04:44
And that rigor factors in because its results are eternal.
91
284366
4876
04:49
You probably said or were told at some point
92
289242
2515
Sicuramente avete detto o vi è stato detto a un certo punto
04:51
that diamonds are forever, right?
93
291757
2951
che i diamanti sono per sempre, giusto?
04:56
That depends on your definition of forever!
94
296178
2214
Dipende dalla definizione di 'per sempre'!
04:58
A theorem -- that really is forever.
95
298392
2491
Un teorema -- quello è per sempre.
05:00
(Laughter)
96
300883
1251
(Risate)
Il Teorema di Pitagora è ancora vero
05:02
The Pythagorean theorem is still true
97
302134
3352
05:05
even though Pythagoras is dead, I assure you it's true. (Laughter)
98
305486
3115
anche se Pitagora è morto, ve lo assicuro. (Risate)
05:08
Even if the world collapsed
99
308601
1345
Anche se il mondo crollasse
05:09
the Pythagorean theorem would still be true.
100
309946
2445
il Teorema di Pitagora sarebbe ancora vero.
05:12
Wherever any two triangle sides and a good hypotenuse get together
101
312391
4061
Ogni volta che due cateti
e una buona ipotenusa si uniscono
05:16
(Laughter)
102
316452
1221
(Risate)
05:17
the Pythagorean theorem goes all out. It works like crazy.
103
317673
2861
il Teorema di Pitagora funziona da Dio.
05:20
(Applause)
104
320534
2821
(Applausi)
05:27
Well, we mathematicians devote ourselves to come up with theorems.
105
327535
3872
Noi matematici ci dedichiamo a fare teoremi.
Verità eterne.
05:31
Eternal truths.
106
331407
1736
05:33
But it isn't always easy to know the difference between
107
333143
2766
Ma non è sempre facile sapere la differenza
05:35
an eternal truth, or theorem, and a mere conjecture.
108
335909
2906
tra una verità eterna, o un teorema, e una mera congettura.
05:38
You need proof.
109
338815
3014
Mancano le prove.
05:41
For example,
110
341829
1767
Per esempio,
05:43
let's say I have a big, enormous, infinite field.
111
343596
4827
diciamo che ho qui un campo enorme, infinito.
05:48
I want to cover it with equal pieces, without leaving any gaps.
112
348423
3709
Voglio coprirlo con pezzi tutti uguali, senza lasciare spazi.
Potrei usare quadrati, giusto?
05:52
I could use squares, right?
113
352132
2124
Potrei usare triangoli. Non cerchi, quelli lasciano spaziettini.
05:54
I could use triangles. Not circles, those leave little gaps.
114
354256
3966
05:58
Which is the best shape to use?
115
358777
2357
Qual è la forma migliore da usare?
06:01
One that covers the same surface, but has a smaller border.
116
361134
4553
Una che copre la stessa superficie, ma ha un bordo più piccolo.
06:05
In the year 300, Pappus of Alexandria said the best is to use hexagons,
117
365687
4709
Nell'anno 300, Pappo di Alessandria disse che la forma migliore era l'esagono,
06:10
just like bees do.
118
370396
1847
come fanno le api.
Ma non lo dimostrò.
06:12
But he didn't prove it.
119
372243
1747
06:13
The guy said, "Hexagons, great! Let's go with hexagons!"
120
373990
2698
Lui diceva: "Esagoni, fantastico! Andiamo di esagoni!"
06:16
He didn't prove it, it remained a conjecture.
121
376688
2968
Non lo dimostrò, rimase un'ipotesi.
06:19
"Hexagons!"
122
379656
1678
"Esagoni!"
06:21
And the world, as you know, split into Pappists and anti-Pappists,
123
381334
3630
E il mondo, come sapete, si divise in Pappisti e anti-Pappisti,
06:24
until 1700 years later
124
384964
5289
finché 1700 anni dopo
nel 1999, Thomas Hales dimostrò
06:30
when in 1999, Thomas Hales proved
125
390253
5454
06:35
that Pappus and the bees were right -- the best shape to use was the hexagon.
126
395707
4934
che Pappo e le api avevano ragione -- la forma migliore è l'esagono.
06:40
And that became a theorem, the honeycomb theorem,
127
400641
2482
E diventò un teorema, il teorema dell'alveare,
che sarà vero per sempre,
06:43
that will be true forever and ever,
128
403123
2060
non c'è diamante che tenga.
06:45
for longer than any diamond you may have. (Laughter)
129
405183
3041
(Risate)
06:48
But what happens if we go to three dimensions?
130
408229
2804
Ma cosa succede se passiamo alle tre dimensioni?
Se voglio riempire lo spazio con pezzi uguali,
06:51
If I want to fill the space with equal pieces,
131
411033
3911
06:55
without leaving any gaps,
132
415464
1341
senza lasciare spazi,
06:56
I can use cubes, right?
133
416805
1833
posso usare i cubi, giusto?
06:58
Not spheres, those leave little gaps. (Laughter)
134
418638
3356
Niente sfere, quelle lasciano qualche spaziettino. (Risate)
07:01
What is the best shape to use?
135
421994
2963
Qual è la forma migliore da utilizzare?
07:04
Lord Kelvin, of the famous Kelvin degrees and all,
136
424957
4060
Lord Kelvin, quello dei gradi Kelvin,
07:09
said that the best was to use a truncated octahedron
137
429607
5514
disse che la soluzione migliore fosse usare un ottaedro troncato
(Risate)
07:16
which, as you all know --
138
436791
2716
che come sapete tutti --
07:19
(Laughter) --
139
439507
1528
(Risate)
è questa cosa qui!
07:21
is this thing here!
140
441035
1779
07:22
(Applause)
141
442814
2939
(Applausi)
07:27
Come on.
142
447778
1447
Forza.
07:30
Who doesn't have a truncated octahedron at home? (Laughter)
143
450025
2837
Chi non ha un ottaedro troncato a casa? (Risate)
07:32
Even a plastic one.
144
452862
1227
Anche di plastica.
"Tesoro, prendi l'ottaedro troncato, abbiamo ospiti."
07:34
"Honey, get the truncated octahedron, we're having guests."
145
454089
2757
Tutti ne hanno uno! (Risate)
07:36
Everybody has one! (Laughter)
146
456846
1394
Ma Kelvin non lo dimostrò.
07:38
But Kelvin didn't prove it.
147
458240
2374
07:40
It remained a conjecture -- Kelvin's conjecture.
148
460614
4041
Rimase una congettura -- la congettura Kelvin.
07:44
The world, as you know, then split into Kelvinists and anti-Kelvinists
149
464655
5522
Il mondo, come sapete, si divise in Kelvinisti e anti-Kelvinisti
07:50
(Laughter)
150
470177
1422
(Risate)
07:51
until a hundred or so years later,
151
471599
3897
finché un centinaio di anni dopo,
07:58
someone found a better structure.
152
478203
3869
qualcuno non trovò una struttura migliore.
08:02
Weaire and Phelan found this little thing over here --
153
482917
5109
Weaire e Phelan scoprirono questa cosa qui --
08:08
(Laughter) --
154
488026
1639
(Risate) --
08:09
this structure to which they gave the very clever name
155
489665
3544
questa struttura a cui diedero l'originale nome
08:13
"the Weaire-€“Phelan structure."
156
493209
2166
di "struttura Weaire-Phelan".
(Risate)
08:15
(Laughter)
157
495375
2536
08:17
It looks like a strange object, but it isn't so strange,
158
497911
2657
Sembra uno strano oggetto, ma non è così strano,
08:20
it also exists in nature.
159
500568
1671
esiste anche in natura.
08:22
It's very interesting that this structure,
160
502239
2605
È molto interessante che questa struttura,
08:24
because of its geometric properties,
161
504844
2193
a causa delle sue proprietà geometriche,
sia servita per costruire il Centro Acquatico delle Olimpiadi di Pechino.
08:27
was used to build the Aquatics Center for the Beijing Olympic Games.
162
507037
5192
08:32
There, Michael Phelps won eight gold medals,
163
512969
2745
Lì, Michael Phelps ci ha vinto otto medaglie d'oro,
08:35
and became the best swimmer of all time.
164
515714
3161
ed è diventato il miglior nuotatore di tutti i tempi.
08:38
Well, until someone better comes along, right?
165
518875
3741
Almeno finché non ne arriva uno migliore.
08:42
As may happen with the Weaire-€“Phelan structure.
166
522616
2399
Come potrebbe accadere alla struttura Weaire- Phelan.
È la migliore, finché non ne arriva una migliore.
08:45
It's the best until something better shows up.
167
525015
2618
08:47
But be careful, because this one really stands a chance
168
527633
4592
Ma state attenti, questa qui ha veramente la possibilità
che tra un centinaio di anni, o anche tra 1700 anni,
08:52
that in a hundred or so years, or even if it's in 1700 years,
169
532225
4980
08:57
that someone proves it's the best possible shape for the job.
170
537205
5398
qualcuno dimostri che è la forma più adatta allo scopo.
09:02
It will then become a theorem, a truth, forever and ever.
171
542978
4370
Allora diventerà un teorema, una verità, per sempre.
09:07
For longer than any diamond.
172
547348
2954
Più di qualunque diamante.
09:10
So, if you want to tell someone
173
550837
3730
Quindi, se volete dire a qualcuno
09:15
that you will love them forever
174
555777
3046
che lo amerete per sempre
09:18
you can give them a diamond.
175
558823
2067
potete regalargli un diamante.
09:20
But if you want to tell them that you'll love them forever and ever,
176
560890
3531
Ma se volete dirgli che lo amerete per sempre, sempre
09:24
give them a theorem!
177
564421
1751
regalategli un teorema!
09:26
(Laughter)
178
566172
1091
(Risate)
09:27
But hang on a minute!
179
567263
2590
Un attimo!
09:30
You'll have to prove it,
180
570783
1400
Dovrete dimostrarlo,
in modo che il vostro amore non resti
09:32
so your love doesn't remain
181
572183
2283
una congettura.
09:34
a conjecture.
182
574466
1833
(Applausi)
09:36
(Applause)
183
576299
3244
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7