Eduardo Sáenz de Cabezón: Math is forever (with English subtitles) | TED

Eduardo Sáenz de Cabezón: Las matemáticas son para siempre

190,450 views

2015-04-07 ・ TED


New videos

Eduardo Sáenz de Cabezón: Math is forever (with English subtitles) | TED

Eduardo Sáenz de Cabezón: Las matemáticas son para siempre

190,450 views ・ 2015-04-07

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

00:00
Translator: Tomás Guarna Reviewer: Sebastian Betti
0
0
7000
Traductor: Fernando Beitia Revisor: Sebastian Betti
00:13
Imagine you're in a bar, or a club,
1
13370
5750
Os lo podéis imaginar: estáis en un bar y, sabes, o en una discoteca,
todo eso, y te pones a hablar y al rato,
00:19
and you start talking, and after a while, the question comes up,
2
19120
3010
pues, sale en la conversación "¿y tú en qué trabajas?"
00:22
"So, what do you do for work?"
3
22130
1870
00:24
And since you think your job is interesting,
4
24015
2935
Y como piensas que tu trabajo es interesante, le dices "Soy matemático".
00:26
you say, "I'm a mathematician." (Laughter)
5
26950
4280
(Risas)
00:31
And inevitably, during that conversation
6
31690
2390
Cuando esa conversación sigue, invariablemente
00:34
one of these two phrases come up:
7
34080
3670
en algún momento aparece una de estas 2 frases:
00:37
A) "I was terrible at math, but it wasn't my fault.
8
37750
3445
A) "Yo es que era fatal con las matemáticas, pero no era culpa mía,
00:41
It's because the teacher was awful." (Laughter)
9
41195
3418
es que el profesor era horroroso". (Risas)
00:44
Or B) "But what is math really for?"
10
44613
2969
Y B) "¿Pero eso de las matemáticas para qué sirve?" (Risas)
00:47
(Laughter)
11
47582
1028
00:48
I'll now address Case B.
12
48610
2345
Me ocuparé del caso B. (Risas)
00:50
(Laughter)
13
50955
1555
00:52
When someone asks you what math is for, they're not asking you
14
52510
4844
Cuando alguien te pregunta para qué sirven las matemáticas,
no te está preguntando por aplicaciones de las ciencias matemáticas.
00:57
about applications of mathematical science.
15
57354
2849
Te está preguntando: "¿Y yo por qué tuve que estudiar
01:00
They're asking you,
16
60203
1351
01:01
why did I have to study that bullshit I never used in my life again? (Laughter)
17
61554
3931
esa mierda que no volví a usar nunca?" (Risas)
01:05
That's what they're actually asking.
18
65485
2439
Es lo que te está preguntando realmente.
01:07
So when mathematicians are asked what math is for,
19
67924
4200
Ante esto, cuando a un matemático le preguntan
para qué sirven las matemáticas, los matemáticos nos dividimos en grupos.
01:12
they tend to fall into two groups:
20
72124
2280
Un 54,51 % de los matemáticos toma una postura al ataque,
01:14
54.51 percent of mathematicians will assume an attacking position,
21
74404
5335
01:20
and 44.77 percent of mathematicians will take a defensive position.
22
80609
4950
y un 44,77 % de los matemáticos toma una postura a la defensiva.
01:25
There's a strange 0.8 percent, among which I include myself.
23
85559
3509
Hay un 0,8 %, raro, entre los que me incluyo.
¿Qué son los del ataque?
01:29
Who are the ones that attack?
24
89068
2087
Los del ataque son matemáticos que te dicen que esa pregunta
01:31
The attacking ones are mathematicians who would tell you
25
91155
2747
01:33
this question makes no sense,
26
93902
1947
no tiene sentido, porque las matemáticas tienen un sentido propio en sí mismas,
01:35
because mathematics have a meaning all their own --
27
95849
2748
01:38
a beautiful edifice with its own logic --
28
98597
2547
son un edificio bellísimo que tiene una lógica propia que se construye
01:41
and that there's no point
29
101144
1867
y que no hace falta que uno esté siempre mirando las posibles aplicaciones.
01:43
in constantly searching for all possible applications.
30
103011
2547
01:45
What's the use of poetry? What's the use of love?
31
105558
2289
¿Para qué sirve la poesía? ¿Para qué sirve el amor?
01:47
What's the use of life itself? What kind of question is that?
32
107847
3061
¿Para qué sirve la vida misma? ¿Qué pregunta es esa? (Risas)
01:50
(Laughter)
33
110908
1621
01:52
Hardy, for instance, was a model of this type of attack.
34
112529
3767
Hardy, por ejemplo, es un exponente de este ataque.
01:56
And those who stand in defense tell you,
35
116296
1946
Y los que están a la defensiva te dicen que
aunque no te des cuenta, cariño, las matemáticas están detrás de todo. (Risas)
01:58
"Even if you don't realize it, friend, math is behind everything."
36
118242
4840
02:03
(Laughter)
37
123082
1258
02:04
Those guys,
38
124340
1878
Estos siempre nombran, siempre, nombran los puentes y las computadoras.
02:06
they always bring up bridges and computers.
39
126218
4028
02:10
"If you don't know math, your bridge will collapse."
40
130246
2595
Si no sabes matemática se te cae el puente. (Risas)
02:12
(Laughter)
41
132841
1445
02:14
It's true, computers are all about math.
42
134286
3237
Realmente las computadoras son todo matemáticas.
02:17
And now these guys have also started saying
43
137523
2485
Ahora a estos les ha dado también por decirte que detrás
02:20
that behind information security and credit cards are prime numbers.
44
140013
5037
de la seguridad informática y las tarjetas de crédito están los números primos.
Estas son las respuestas que te va a dar tu profe de matemática si le preguntas.
02:25
These are the answers your math teacher would give you if you asked him.
45
145710
3669
02:29
He's one of the defensive ones.
46
149379
2165
Es de los de la defensiva.
02:31
Okay, but who's right then?
47
151544
1840
Vale, pero ¿y quién lleva razón?
02:33
Those who say that math doesn't need to have a purpose,
48
153384
2606
¿Los que dicen que las matemáticas no tienen por qué servir para nada,
02:35
or those who say that math is behind everything we do?
49
155990
2859
o los que dicen que realmente está detrás de todo?
Realmente tienen razón los dos.
02:38
Actually, both are right.
50
158849
1671
02:40
But remember I told you
51
160520
1663
Pero os he dicho que yo era de ese 0,8 % raro que dice otra cosa, ¿verdad?
02:42
I belong to that strange 0.8 percent claiming something else?
52
162183
3543
Así que, vale, preguntadme para qué sirven las matemáticas.
02:45
So, go ahead, ask me what math is for.
53
165726
3203
02:48
Audience: What is math for?
54
168929
2929
(El público pregunta)
02:51
Eduardo Sáenz de Cabezón: Okay, 76.34 percent of you asked the question,
55
171858
4815
¡Vale! Un 76,34 % de la gente ha preguntado, hay un 23,41 %
02:56
23.41 percent didn't say anything,
56
176673
2927
02:59
and the 0.8 percent --
57
179600
1227
que se ha callado, y un 0,8 % que yo no sé lo que están haciendo esos.
03:00
I'm not sure what those guys are doing.
58
180827
2848
03:03
Well, to my dear 76.31 percent --
59
183675
3500
Bueno, querido 76,31%, las matemáticas es verdad que no tienen
03:07
it's true that math doesn't need to serve a purpose,
60
187175
4640
por qué servir para nada, es verdad que son un edificio precioso,
03:11
it's true that it's a beautiful structure, a logical one,
61
191815
2870
un edificio lógico, probablemente uno de los mayores esfuerzos colectivos
03:14
probably one of the greatest collective efforts
62
194685
2852
que el ser humano ha hecho a lo largo de la historia.
03:17
ever achieved in human history.
63
197537
2096
03:19
But it's also true that there,
64
199633
2099
Pero también es verdad que allá donde los científicos, donde los técnicos,
03:21
where scientists and technicians are looking for mathematical theories
65
201732
4599
andan buscando teorías matemáticas, modelos que les permitan avanzar,
03:26
that allow them to advance,
66
206331
2310
03:28
they're within the structure of math, which permeates everything.
67
208641
3797
ahí están, en el edificio de las matemáticas, que lo permean todo.
Es verdad que tenemos que ir algo más al fondo,
03:32
It's true that we have to go somewhat deeper,
68
212438
3147
03:35
to see what's behind science.
69
215585
1723
vamos a ver qué hay detrás de la ciencia.
03:37
Science operates on intuition, creativity.
70
217308
3550
La ciencia funciona por intuición, por creatividad, y las matemáticas
03:41
Math controls intuition and tames creativity.
71
221348
3424
doman la intuición y doman la creatividad.
A casi todo el mundo que no lo ha oído antes le sorprende que si uno cogiera
03:45
Almost everyone who hasn't heard this before
72
225747
2190
03:47
is surprised when they hear that if you take
73
227937
2710
una hoja de papel de 0,1 mm de grosor, esas que utilizamos normalmente,
03:50
a 0.1 millimeter thick sheet of paper, the size we normally use,
74
230647
4540
lo suficientemente grande, y la pudiera doblar 50 veces,
03:55
and, if it were big enough, fold it 50 times,
75
235187
3318
03:58
its thickness would extend almost the distance from the Earth to the sun.
76
238505
5700
el grosor de ese montón ocuparía la distancia de la Tierra al Sol.
04:04
Your intuition tells you it's impossible.
77
244600
2601
Tu intuición te dice: "Eso es imposible". Echa las cuentas y verás que sí.
04:07
Do the math and you'll see it's right.
78
247201
2421
04:09
That's what math is for.
79
249622
2513
Para eso sirven las matemáticas.
Es verdad que la ciencia, toda la ciencia, solamente tiene sentido
04:12
It's true that science, all types of science, only makes sense
80
252135
3782
04:15
because it makes us better understand this beautiful world we live in.
81
255917
3371
porque nos hace comprender mejor el mundo este hermoso en el que estamos.
Y porque nos hace, nos ayuda a sortear las trampas
04:19
And in doing that,
82
259288
1381
04:20
it helps us avoid the pitfalls of this painful world we live in.
83
260669
3510
del mundo este doloroso en el que estamos.
Hay ciencias que tocan esa aplicación con la mano.
04:24
There are sciences that help us in this way quite directly.
84
264179
3478
04:27
Oncological science, for example.
85
267657
1756
La ciencia oncológica, por ejemplo.
04:29
And there are others we look at from afar, with envy sometimes,
86
269413
3491
Y hay otras que la miramos desde lejos, con envidia a veces,
04:32
but knowing that we are what supports them.
87
272904
2560
pero sabiendo que somos su soporte.
04:35
All the basic sciences support them,
88
275464
2749
Todas las ciencias básicas son el soporte de aquellas,
y entre ellas las matemáticas.
04:38
including math.
89
278213
2436
04:40
All that makes science, science is the rigor of math.
90
280649
3717
Todo lo que hace a la ciencia ser ciencia es el rigor de la matemática.
Y ese rigor les viene porque sus resultados son eternos.
04:44
And that rigor factors in because its results are eternal.
91
284366
4876
Seguramente han dicho, o os han dicho alguna vez,
04:49
You probably said or were told at some point
92
289242
2515
04:51
that diamonds are forever, right?
93
291757
2951
que un diamante es para siempre, ¿verdad?
¡Depende lo que uno entienda por siempre!
04:56
That depends on your definition of forever!
94
296178
2214
¡Un teorema, eso sí que es para siempre! (Risas)
04:58
A theorem -- that really is forever.
95
298392
2491
05:00
(Laughter)
96
300883
1251
El teorema de Pitágoras, eso es verdad
05:02
The Pythagorean theorem is still true
97
302134
3352
05:05
even though Pythagoras is dead, I assure you it's true. (Laughter)
98
305486
3115
aunque se haya muerto Pitágoras, te lo digo yo. (Risas)
05:08
Even if the world collapsed
99
308601
1345
Aunque se hunda el mundo el teorema de Pitágoras seguiría siendo verdad.
05:09
the Pythagorean theorem would still be true.
100
309946
2445
Allá donde se junten un par de catetos y una buena hipotenusa (Risas)
05:12
Wherever any two triangle sides and a good hypotenuse get together
101
312391
4061
05:16
(Laughter)
102
316452
1221
05:17
the Pythagorean theorem goes all out. It works like crazy.
103
317673
2861
el teorema de Pitágoras funciona a tope, a tope.
05:20
(Applause)
104
320534
2821
(Aplausos)
05:27
Well, we mathematicians devote ourselves to come up with theorems.
105
327535
3872
Bueno, los matemáticos nos dedicamos a hacer teoremas.
05:31
Eternal truths.
106
331407
1736
Verdades eternas. Pero no siempre es tan fácil saber qué es
05:33
But it isn't always easy to know the difference between
107
333143
2766
una verdad eterna, un teorema, y qué es una mera conjetura.
05:35
an eternal truth, or theorem, and a mere conjecture.
108
335909
2906
05:38
You need proof.
109
338815
3014
Hace falta una demostración.
05:41
For example,
110
341829
1767
Por ejemplo: imaginaos que tengo aquí un campo grande, enorme, infinito.
05:43
let's say I have a big, enormous, infinite field.
111
343596
4827
Lo quiero cubrir con piezas iguales, sin dejar huecos.
05:48
I want to cover it with equal pieces, without leaving any gaps.
112
348423
3709
Podría usar cuadrados, ¿verdad?
05:52
I could use squares, right?
113
352132
2124
Podría usar triángulos. Círculos no, que dejan huequitos.
05:54
I could use triangles. Not circles, those leave little gaps.
114
354256
3966
05:58
Which is the best shape to use?
115
358777
2357
¿Cuál es la mejor pieza que puedo usar?
06:01
One that covers the same surface, but has a smaller border.
116
361134
4553
La que para cubrir la misma superficie tiene un borde más pequeño.
06:05
In the year 300, Pappus of Alexandria said the best is to use hexagons,
117
365687
4709
Pappus de Alejandría, en el año 300 dijo que lo mejor era usar hexágonos,
06:10
just like bees do.
118
370396
1847
como hacen las abejas. ¡Pero no lo demostró!
06:12
But he didn't prove it.
119
372243
1747
06:13
The guy said, "Hexagons, great! Let's go with hexagons!"
120
373990
2698
El tío dijo "¡hexágonos, uh, lo peta, venga, hexágonos, dámelo!"
06:16
He didn't prove it, it remained a conjecture.
121
376688
2968
No lo demostró, se quedó en una conjetura, dijo "¡Hexágonos!"
06:19
"Hexagons!"
122
379656
1678
El mundo, como sabéis, se dividió entre pappistas y anti-pappistas,
06:21
And the world, as you know, split into Pappists and anti-Pappists,
123
381334
3630
06:24
until 1700 years later
124
384964
5289
hasta que 1700 años después, 1700 años después,
06:30
when in 1999, Thomas Hales proved
125
390253
5454
en 1999 Thomas Hales demostró que Pappus
06:35
that Pappus and the bees were right -- the best shape to use was the hexagon.
126
395707
4934
y las abejas llevaban razón, que lo mejor es usar hexágonos.
06:40
And that became a theorem, the honeycomb theorem,
127
400641
2482
Y eso se convirtió en un teorema, el teorema del panal,
que va a ser verdad para siempre, siempre jamás,
06:43
that will be true forever and ever,
128
403123
2060
06:45
for longer than any diamond you may have. (Laughter)
129
405183
3041
más que cualquier diamante que tengas.
(Risas)
06:48
But what happens if we go to three dimensions?
130
408229
2804
¿Pero qué pasa si vamos a 3 dimensiones?
Si quiero llenar el espacio, con piezas iguales, sin dejar huecos,
06:51
If I want to fill the space with equal pieces,
131
411033
3911
06:55
without leaving any gaps,
132
415464
1341
06:56
I can use cubes, right?
133
416805
1833
puedo usar cubos, ¿verdad?
06:58
Not spheres, those leave little gaps. (Laughter)
134
418638
3356
Esferas no, que dejan huequitos. (Risas)
07:01
What is the best shape to use?
135
421994
2963
¿Cuál es la mejor pieza que puedo usar?
07:04
Lord Kelvin, of the famous Kelvin degrees and all,
136
424957
4060
Lord Kelvin, el de los grados Kelvin y todo eso, ese dijo
07:09
said that the best was to use a truncated octahedron
137
429607
5514
que lo mejor era usar un octaedro truncado (Risas)
07:16
which, as you all know --
138
436791
2716
que como todos sabéis (Risas) ¡Es esto de aquí! (Aplausos)
07:19
(Laughter) --
139
439507
1528
07:21
is this thing here!
140
441035
1779
07:22
(Applause)
141
442814
2939
07:27
Come on.
142
447778
1447
¡Vamos! ¿Quién no tiene un octaedro truncado en casa? (Risas)
07:30
Who doesn't have a truncated octahedron at home? (Laughter)
143
450025
2837
07:32
Even a plastic one.
144
452862
1227
Aunque sea de plástico. Nene, trae el octaedro truncado, que vienen visitas.
07:34
"Honey, get the truncated octahedron, we're having guests."
145
454089
2757
¡Todo el mundo tiene! (Risas) Pero Kelvin no lo demostró.
07:36
Everybody has one! (Laughter)
146
456846
1394
07:38
But Kelvin didn't prove it.
147
458240
2374
07:40
It remained a conjecture -- Kelvin's conjecture.
148
460614
4041
Se quedó en una conjetura, la conjetura de Kelvin.
07:44
The world, as you know, then split into Kelvinists and anti-Kelvinists
149
464655
5522
El mundo como sabéis, se dividió entre kelvinistas y anti-kelvinistas
(Risas)
07:50
(Laughter)
150
470177
1422
07:51
until a hundred or so years later,
151
471599
3897
hasta que ciento y pico años después, ciento y pico años después,
alguien encontró una estructura mejor.
07:58
someone found a better structure.
152
478203
3869
08:02
Weaire and Phelan found this little thing over here --
153
482917
5109
Weaire y Phelan, Weaire y Phelan encontraron esta cosita de aquí,
(Risas) esta estructura a la que pusieron el imaginativo nombre de
08:08
(Laughter) --
154
488026
1639
08:09
this structure to which they gave the very clever name
155
489665
3544
08:13
"the Weaire-€“Phelan structure."
156
493209
2166
estructura de Weaire y Phelan. (Risas)
08:15
(Laughter)
157
495375
2536
08:17
It looks like a strange object, but it isn't so strange,
158
497911
2657
Parece una cosa rara pero no es tan rara,
08:20
it also exists in nature.
159
500568
1671
también está presente en la naturaleza.
08:22
It's very interesting that this structure,
160
502239
2605
Es muy curioso que esta estructura, por sus propiedades geométricas,
08:24
because of its geometric properties,
161
504844
2193
se utilizó para construir el edificio de la natación
08:27
was used to build the Aquatics Center for the Beijing Olympic Games.
162
507037
5192
en los Juegos Olímpicos de Pekín.
08:32
There, Michael Phelps won eight gold medals,
163
512969
2745
Allá Michael Phelps ganó 8 medallas de oro, se convirtió
08:35
and became the best swimmer of all time.
164
515714
3161
en el mejor nadador de todos los tiempos.
08:38
Well, until someone better comes along, right?
165
518875
3741
Bueno, de todos los tiempos hasta que salga otro mejor, ¿no?
08:42
As may happen with the Weaire-€“Phelan structure.
166
522616
2399
Cómo le pasa a la estructura de Weaire y Phelan,
es la mejor hasta que salga otra mejor.
08:45
It's the best until something better shows up.
167
525015
2618
08:47
But be careful, because this one really stands a chance
168
527633
4592
Pero cuidado, porque esta sí que tiene la oportunidad,
de que aunque pasen ciento y pico años, aunque sea dentro de 1700 años,
08:52
that in a hundred or so years, or even if it's in 1700 years,
169
532225
4980
alguien demuestra que esta es la mejor pieza posible.
08:57
that someone proves it's the best possible shape for the job.
170
537205
5398
09:02
It will then become a theorem, a truth, forever and ever.
171
542978
4370
Y entonces será un teorema, una verdad para siempre, siempre jamás.
Más que cualquier diamante.
09:07
For longer than any diamond.
172
547348
2954
09:10
So, if you want to tell someone
173
550837
3730
Así que, bueno, si queréis decirle a alguien que le queréis para siempre
09:15
that you will love them forever
174
555777
3046
(Risas)
09:18
you can give them a diamond.
175
558823
2067
le podéis regalar un diamante, pero si le queréis decir
09:20
But if you want to tell them that you'll love them forever and ever,
176
560890
3531
que le queréis para siempre, siempre, ¡regaladle un teorema!
09:24
give them a theorem!
177
564421
1751
(Risas)
09:26
(Laughter)
178
566172
1091
Eso sí, quieto, lo tendréis que demostrar,
09:27
But hang on a minute!
179
567263
2590
09:30
You'll have to prove it,
180
570783
1400
09:32
so your love doesn't remain
181
572183
2283
que vuestro amor no se quede en conjetura.
09:34
a conjecture.
182
574466
1833
(Aplausos)
09:36
(Applause)
183
576299
3244
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7