Eduardo Sáenz de Cabezón: Math is forever (with English subtitles) | TED

Eduardo Sáenz de Cabezón: A matemática é eterna

190,450 views

2015-04-07 ・ TED


New videos

Eduardo Sáenz de Cabezón: Math is forever (with English subtitles) | TED

Eduardo Sáenz de Cabezón: A matemática é eterna

190,450 views ・ 2015-04-07

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Translator: Tomás Guarna Reviewer: Sebastian Betti
0
0
7000
Tradutor: Fernando Gonçalves Revisor: Claudia Sander
00:13
Imagine you're in a bar, or a club,
1
13370
5750
Imagine que você está em um bar...
Ou em uma boate.
00:19
and you start talking, and after a while, the question comes up,
2
19120
3010
Você começa a conversar e, então, surge esta pergunta:
"Com o que você trabalha?"
00:22
"So, what do you do for work?"
3
22130
1870
00:24
And since you think your job is interesting,
4
24015
2935
Como acha seu trabalho interessante,
00:26
you say, "I'm a mathematician." (Laughter)
5
26950
4280
responde: "Sou matemático." (Risos)
00:31
And inevitably, during that conversation
6
31690
2390
Quando a conversa segue, inevitavelmente,
00:34
one of these two phrases come up:
7
34080
3670
aparece uma destas duas frases:
00:37
A) "I was terrible at math, but it wasn't my fault.
8
37750
3445
A) "Eu era péssimo em matemática, mas não era minha culpa.
00:41
It's because the teacher was awful." (Laughter)
9
41195
3418
O professor é que era péssimo." (Risos)
00:44
Or B) "But what is math really for?"
10
44613
2969
B) "Mas pra que serve matemática?"
00:47
(Laughter)
11
47582
1028
(Risos)
00:48
I'll now address Case B.
12
48610
2345
Vou tratar do Caso B.
00:50
(Laughter)
13
50955
1555
(Risos)
00:52
When someone asks you what math is for, they're not asking you
14
52510
4844
Quando alguém pergunta para que serve a matemática, ele não quer saber
00:57
about applications of mathematical science.
15
57354
2849
quais são as aplicações das ciências matemáticas.
Ele está perguntando:
01:00
They're asking you,
16
60203
1351
01:01
why did I have to study that bullshit I never used in my life again? (Laughter)
17
61554
3931
"Por que tive que estudar esta droga que nunca mais usei na vida?" (Risos)
01:05
That's what they're actually asking.
18
65485
2439
É isso que está perguntando realmente.
01:07
So when mathematicians are asked what math is for,
19
67924
4200
Por isto,
quando os matemáticos são questionados para que serve a matemática,
costumamos nos dividir em grupos:
01:12
they tend to fall into two groups:
20
72124
2280
01:14
54.51 percent of mathematicians will assume an attacking position,
21
74404
5335
cerca de 54,51% dos matemáticos vão tomar uma posição de ataque,
01:20
and 44.77 percent of mathematicians will take a defensive position.
22
80609
4950
e 44,77% deles ficarão na defensiva.
01:25
There's a strange 0.8 percent, among which I include myself.
23
85559
3509
Há uma exceção de 0,8%, na qual eu me incluo.
Quem são os que atacam?
01:29
Who are the ones that attack?
24
89068
2087
São aqueles matemáticos que irão te dizer:
01:31
The attacking ones are mathematicians who would tell you
25
91155
2747
01:33
this question makes no sense,
26
93902
1947
"Esta pergunta não faz sentido,
01:35
because mathematics have a meaning all their own --
27
95849
2748
porque a matemática tem um significado próprio.
É um belo edifício que se constrói com a sua lógica própria,
01:38
a beautiful edifice with its own logic --
28
98597
2547
01:41
and that there's no point
29
101144
1867
e que não precisa que estejam sempre buscando todas as aplicações possíveis.
01:43
in constantly searching for all possible applications.
30
103011
2547
01:45
What's the use of poetry? What's the use of love?
31
105558
2289
Para que serve a poesia? Para que serve o amor?
01:47
What's the use of life itself? What kind of question is that?
32
107847
3061
Para que serve a própria vida? Que tipo de pergunta é esta?"
01:50
(Laughter)
33
110908
1621
(Risos)
01:52
Hardy, for instance, was a model of this type of attack.
34
112529
3767
Hardy, por exemplo, era um expoente deste tipo de ataque.
01:56
And those who stand in defense tell you,
35
116296
1946
E os que ficam na defensiva vão dizer:
01:58
"Even if you don't realize it, friend, math is behind everything."
36
118242
4840
"Mesmo que você não perceba, amigo, a matemática está por trás de tudo."
02:03
(Laughter)
37
123082
1258
(Risos)
02:04
Those guys,
38
124340
1878
Estes caras sempre vão citar pontes e computadores.
02:06
they always bring up bridges and computers.
39
126218
4028
"Se você não sabe matemática, sua ponte vai desabar."
02:10
"If you don't know math, your bridge will collapse."
40
130246
2595
02:12
(Laughter)
41
132841
1445
(Risos)
02:14
It's true, computers are all about math.
42
134286
3237
Realmente os computadores são matemática pura.
02:17
And now these guys have also started saying
43
137523
2485
E esses caras também vão dizer que por trás
02:20
that behind information security and credit cards are prime numbers.
44
140013
5037
da segurança da informação e dos cartões de créditos estão os números primos.
02:25
These are the answers your math teacher would give you if you asked him.
45
145710
3669
Estas são as respostas que o seu professor vai lhe dar se você perguntar.
Ele é do time dos defensivos.
02:29
He's one of the defensive ones.
46
149379
2165
02:31
Okay, but who's right then?
47
151544
1840
Tudo bem, mas quem está certo então?
02:33
Those who say that math doesn't need to have a purpose,
48
153384
2606
Os que dizem que a matemática não precisa ter um propósito,
02:35
or those who say that math is behind everything we do?
49
155990
2859
ou os que afirmam que a matemática está por trás de tudo?
02:38
Actually, both are right.
50
158849
1671
Na verdade, ambos estão certos.
02:40
But remember I told you
51
160520
1663
Mas lembra que eu disse que pertenço aos 0,8% que alegam outra coisa?
02:42
I belong to that strange 0.8 percent claiming something else?
52
162183
3543
02:45
So, go ahead, ask me what math is for.
53
165726
3203
Então vá em frente e me pergunte para que serve a matemática.
02:48
Audience: What is math for?
54
168929
2929
Plateia: "Pra que serve a matemática?"
02:51
Eduardo Sáenz de Cabezón: Okay, 76.34 percent of you asked the question,
55
171858
4815
Eduardo: Certo, 76,34% perguntaram para que serve,
02:56
23.41 percent didn't say anything,
56
176673
2927
23,41% não falaram nada
02:59
and the 0.8 percent --
57
179600
1227
e 0,8% que não sei o que está fazendo.
03:00
I'm not sure what those guys are doing.
58
180827
2848
Bem, aos meus queridos 76,34%...
03:03
Well, to my dear 76.31 percent --
59
183675
3500
03:07
it's true that math doesn't need to serve a purpose,
60
187175
4640
É verdade que a matemática não precisa servir a um propósito.
03:11
it's true that it's a beautiful structure, a logical one,
61
191815
2870
Realmente ela é uma estrutura bela, lógica,
03:14
probably one of the greatest collective efforts
62
194685
2852
provavelmente um dos maiores esforços coletivos
já realizados na história da humanidade.
03:17
ever achieved in human history.
63
197537
2096
03:19
But it's also true that there,
64
199633
2099
Mas também é verdade que lá,
onde cientistas e técnicos estão à procura de teorias matemáticas
03:21
where scientists and technicians are looking for mathematical theories
65
201732
4599
03:26
that allow them to advance,
66
206331
2310
que os permitam avançar, está a estrutura da matemática que permeia tudo.
03:28
they're within the structure of math, which permeates everything.
67
208641
3797
03:32
It's true that we have to go somewhat deeper,
68
212438
3147
É verdade que devemos nos aprofundar para ver o que está por trás da ciência.
03:35
to see what's behind science.
69
215585
1723
A ciência funciona através da intuição, da criatividade.
03:37
Science operates on intuition, creativity.
70
217308
3550
E a matemática controla a intuição e comanda a criatividade.
03:41
Math controls intuition and tames creativity.
71
221348
3424
03:45
Almost everyone who hasn't heard this before
72
225747
2190
Quase todo mundo que nunca ouviu isto antes
03:47
is surprised when they hear that if you take
73
227937
2710
se surpreende ao saber que se você pegar
uma folha de papel de 0,1 milímetro de espessura, das que usamos normalmente,
03:50
a 0.1 millimeter thick sheet of paper, the size we normally use,
74
230647
4540
e se ela for grande o suficiente para ser dobrada 50 vezes,
03:55
and, if it were big enough, fold it 50 times,
75
235187
3318
03:58
its thickness would extend almost the distance from the Earth to the sun.
76
238505
5700
a sua espessura ocuparia a distância da Terra até o Sol.
04:04
Your intuition tells you it's impossible.
77
244600
2601
A sua intuição diz que é impossível.
Faça os cálculos e verá que ela está certa.
04:07
Do the math and you'll see it's right.
78
247201
2421
04:09
That's what math is for.
79
249622
2513
A matemática serve para isso.
É verdade que a ciência, todos os tipos de ciência, só faz sentido
04:12
It's true that science, all types of science, only makes sense
80
252135
3782
04:15
because it makes us better understand this beautiful world we live in.
81
255917
3371
porque nos ajuda a entender melhor o belo mundo em que vivemos.
E ao fazer isto,
04:19
And in doing that,
82
259288
1381
ela nos ajuda a escapar das armadilhas deste mundo doloroso em que vivemos.
04:20
it helps us avoid the pitfalls of this painful world we live in.
83
260669
3510
Há ciências que nos ajudam nesta direção claramente.
04:24
There are sciences that help us in this way quite directly.
84
264179
3478
04:27
Oncological science, for example.
85
267657
1756
As ciências oncológicas, por exemplo.
04:29
And there are others we look at from afar, with envy sometimes,
86
269413
3491
E há outras que olhamos de longe, com inveja às vezes,
04:32
but knowing that we are what supports them.
87
272904
2560
mas sabendo que somos o seu suporte.
04:35
All the basic sciences support them,
88
275464
2749
Todas as ciências básicas são a base daquelas,
incluindo a matemática.
04:38
including math.
89
278213
2436
04:40
All that makes science, science is the rigor of math.
90
280649
3717
Tudo o que faz a ciência ser ciência é o rigor da matemática.
04:44
And that rigor factors in because its results are eternal.
91
284366
4876
E este rigor existe porque seus resultados são eternos.
04:49
You probably said or were told at some point
92
289242
2515
Você já disse ou ouviu dizer, em algum momento,
04:51
that diamonds are forever, right?
93
291757
2951
que um diamante é eterno, não é?
Isto depende da sua definição de eterno.
04:56
That depends on your definition of forever!
94
296178
2214
Um teorema, isso sim, é eterno.
04:58
A theorem -- that really is forever.
95
298392
2491
05:00
(Laughter)
96
300883
1251
(Risos)
O teorema de Pitágoras continua verdadeiro,
05:02
The Pythagorean theorem is still true
97
302134
3352
05:05
even though Pythagoras is dead, I assure you it's true. (Laughter)
98
305486
3115
eu garanto isto, apesar de Pitágoras estar morto. (Risos)
05:08
Even if the world collapsed
99
308601
1345
Mesmo se o mundo desabasse,
05:09
the Pythagorean theorem would still be true.
100
309946
2445
o teorema de Pitágoras ainda seria verdadeiro.
05:12
Wherever any two triangle sides and a good hypotenuse get together
101
312391
4061
Onde quer que um par de catetos e uma boa hipotenusa se reúnam,
05:16
(Laughter)
102
316452
1221
(Risos)
05:17
the Pythagorean theorem goes all out. It works like crazy.
103
317673
2861
o teorema de Pitágoras estará la, funcionando como um louco.
05:20
(Applause)
104
320534
2821
(Aplausos)
05:27
Well, we mathematicians devote ourselves to come up with theorems.
105
327535
3872
Bem, nós, matemáticos, nos dedicamos a fazer teoremas,
verdades eternas.
05:31
Eternal truths.
106
331407
1736
Mas nem sempre é fácil saber a diferença entre uma verdade eterna,
05:33
But it isn't always easy to know the difference between
107
333143
2766
05:35
an eternal truth, or theorem, and a mere conjecture.
108
335909
2906
um teorema e uma simples hipótese.
05:38
You need proof.
109
338815
3014
Você precisa de uma demonstração.
05:41
For example,
110
341829
1767
Por exemplo,
05:43
let's say I have a big, enormous, infinite field.
111
343596
4827
imagine que eu tenho aqui um campo grande, enorme, infinito.
05:48
I want to cover it with equal pieces, without leaving any gaps.
112
348423
3709
Eu quero cobri-lo com peças iguais sem deixar espaços.
Eu poderia usar quadrados, não é?
05:52
I could use squares, right?
113
352132
2124
05:54
I could use triangles. Not circles, those leave little gaps.
114
354256
3966
Eu poderia usar triângulos; círculos não, eles deixam lacunas.
05:58
Which is the best shape to use?
115
358777
2357
Qual é o melhor formato para usar?
Um que cubra a mesma superfície, mas com uma borda menor.
06:01
One that covers the same surface, but has a smaller border.
116
361134
4553
06:05
In the year 300, Pappus of Alexandria said the best is to use hexagons,
117
365687
4709
Pappus de Alexandria, no ano 300, disse que o melhor era usar hexágonos,
06:10
just like bees do.
118
370396
1847
assim como as abelhas.
Mas ele não provou.
06:12
But he didn't prove it.
119
372243
1747
06:13
The guy said, "Hexagons, great! Let's go with hexagons!"
120
373990
2698
O cara disse: "Hexágonos, ótimo! Vamos com hexágonos!"
06:16
He didn't prove it, it remained a conjecture.
121
376688
2968
Ele não provou, permaneceu uma hipótese.
06:19
"Hexagons!"
122
379656
1678
"Hexágonos!"
06:21
And the world, as you know, split into Pappists and anti-Pappists,
123
381334
3630
E o mundo, como você sabe, se dividiu entre Pappistas e anti-Pappistas,
06:24
until 1700 years later
124
384964
5289
até que, 1.700 anos depois,
06:30
when in 1999, Thomas Hales proved
125
390253
5454
em 1999, Thomas Hales provou
06:35
that Pappus and the bees were right -- the best shape to use was the hexagon.
126
395707
4934
que Pappus e as abelhas estavam certos: o melhor é usar hexágonos.
06:40
And that became a theorem, the honeycomb theorem,
127
400641
2482
E isto se tornou um teorema, o "teorema da colmeia",
que será verdadeiro para todo o sempre.
06:43
that will be true forever and ever,
128
403123
2060
06:45
for longer than any diamond you may have. (Laughter)
129
405183
3041
Mais que qualquer diamante que você tenha. (Risos)
06:48
But what happens if we go to three dimensions?
130
408229
2804
Mas o que acontece se formos para a terceira dimensão?
Se eu quiser preencher o espaço com peças iguais,
06:51
If I want to fill the space with equal pieces,
131
411033
3911
06:55
without leaving any gaps,
132
415464
1341
sem deixar lacunas,
06:56
I can use cubes, right?
133
416805
1833
eu posso usar cubos, certo?
06:58
Not spheres, those leave little gaps. (Laughter)
134
418638
3356
Esferas não, elas deixam espaços. (Risos)
07:01
What is the best shape to use?
135
421994
2963
Qual é o melhor formato para usar?
07:04
Lord Kelvin, of the famous Kelvin degrees and all,
136
424957
4060
Lord Kelvin, do famoso "graus Kelvin" e tudo mais,
07:09
said that the best was to use a truncated octahedron
137
429607
5514
disse que o melhor era usar um octaedro truncado.
(Risos)
07:16
which, as you all know --
138
436791
2716
Que, como todo mundo sabe...
07:19
(Laughter) --
139
439507
1528
(Risos)
07:21
is this thing here!
140
441035
1779
É esta coisa aqui.
07:22
(Applause)
141
442814
2939
(Aplausos)
07:27
Come on.
142
447778
1447
Qual é?
07:30
Who doesn't have a truncated octahedron at home? (Laughter)
143
450025
2837
Quem não tem um octaedro truncado em casa? (Risos)
07:32
Even a plastic one.
144
452862
1227
Mesmo de plástico. "Querida, traga o octaedro truncado, temos visitas!"
07:34
"Honey, get the truncated octahedron, we're having guests."
145
454089
2757
Todo mundo tem. (Risos)
07:36
Everybody has one! (Laughter)
146
456846
1394
Mas Kelvin não provou.
07:38
But Kelvin didn't prove it.
147
458240
2374
Permaneceu uma hipótese, a "conjectura de Kelvin".
07:40
It remained a conjecture -- Kelvin's conjecture.
148
460614
4041
07:44
The world, as you know, then split into Kelvinists and anti-Kelvinists
149
464655
5522
E o mundo, como você sabe, se dividiu entre Kelvinistas e anti-Kelvinistas.
(Risos)
07:50
(Laughter)
150
470177
1422
07:51
until a hundred or so years later,
151
471599
3897
Até que cento e poucos anos depois...
Cento e poucos anos depois, alguém descobriu uma estrutura melhor.
07:58
someone found a better structure.
152
478203
3869
08:02
Weaire and Phelan found this little thing over here --
153
482917
5109
Weaire e Phelan...
Weaire e Phelan descobriram esta coisinha aqui.
(Risos)
08:08
(Laughter) --
154
488026
1639
08:09
this structure to which they gave the very clever name
155
489665
3544
Esta estrutura, à qual deram o criativo nome de:
08:13
"the Weaire-€“Phelan structure."
156
493209
2166
"estrutura de Weaire-Phelan".
08:15
(Laughter)
157
495375
2536
(Risos)
08:17
It looks like a strange object, but it isn't so strange,
158
497911
2657
Parece uma coisa rara, mas não é tão rara.
08:20
it also exists in nature.
159
500568
1671
Também está presente na natureza.
É bem curioso que esta estrutura,
08:22
It's very interesting that this structure,
160
502239
2605
08:24
because of its geometric properties,
161
504844
2193
devido a suas propriedades geométricas,
foi usada para construir o Centro Aquático para os Jogos Olímpicos de Pequim.
08:27
was used to build the Aquatics Center for the Beijing Olympic Games.
162
507037
5192
08:32
There, Michael Phelps won eight gold medals,
163
512969
2745
Lá, Michael Phelps ganhou oito medalhas de ouro
08:35
and became the best swimmer of all time.
164
515714
3161
e se tornou o melhor nadador de todos os tempos.
08:38
Well, until someone better comes along, right?
165
518875
3741
Bom, de todos os tempos até que apareça alguém melhor, não é?
08:42
As may happen with the Weaire-€“Phelan structure.
166
522616
2399
Assim como a estrutura de Weaire-Phelan é a melhor até que apareça outra melhor.
08:45
It's the best until something better shows up.
167
525015
2618
08:47
But be careful, because this one really stands a chance
168
527633
4592
Mas cuidado! Pois esta tem uma chance real,
08:52
that in a hundred or so years, or even if it's in 1700 years,
169
532225
4980
mesmo que passem cento e poucos anos, ou mesmo 1.700 anos,
08:57
that someone proves it's the best possible shape for the job.
170
537205
5398
de alguém provar que ela é o melhor formato possível.
09:02
It will then become a theorem, a truth, forever and ever.
171
542978
4370
Então ela se tornará um teorema, uma verdade para todo o sempre.
Mais que qualquer diamante.
09:07
For longer than any diamond.
172
547348
2954
09:10
So, if you want to tell someone
173
550837
3730
Então, se você quiser dizer para alguém
09:15
that you will love them forever
174
555777
3046
que o amará por toda a vida, (Risos)
09:18
you can give them a diamond.
175
558823
2067
dê-lhe um diamante.
09:20
But if you want to tell them that you'll love them forever and ever,
176
560890
3531
Mas se você quiser dizer que o amará para todo o sempre,
09:24
give them a theorem!
177
564421
1751
dê-lhe um teorema! (Risos)
09:26
(Laughter)
178
566172
1091
Mas espere um pouco!
09:27
But hang on a minute!
179
567263
2590
Você terá que provar
09:30
You'll have to prove it,
180
570783
1400
09:32
so your love doesn't remain
181
572183
2283
que o seu amor não é apenas uma hipótese.
09:34
a conjecture.
182
574466
1833
(Aplausos)
09:36
(Applause)
183
576299
3244
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7