Auret van Heerden: Making global labor fair

138,355 views ・ 2010-11-11

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Irina Tokareva Утверджено: Mariana Kukhtyn
00:15
This cell phone
0
15260
3000
Цей телефон
00:18
started its trajectory
1
18260
3000
розпочав свій шлях
00:21
in an artisanal mine
2
21260
2000
на примітивному руднику
00:23
in the Eastern Congo.
3
23260
2000
у східній частині Конго
00:25
It's mined by armed gangs
4
25260
2000
Цим рудником керують озброєні банди,
00:27
using slaves, child slaves,
5
27260
2000
використовуючи рабську працю дітей.
00:29
what the U.N. Security Council
6
29260
2000
Добуті ними копалини Рада Безпеки ООН
00:31
calls "blood minerals,"
7
31260
2000
називає "кривавими мінералами".
00:33
then traveled into some components
8
33260
2000
Вони пройшли ще кілька стадій,
00:35
and ended up in a factory
9
35260
2000
з яких завершальною була фабрика
00:37
in Shinjin in China.
10
37260
2000
у Шеньчжені, Китай.
00:39
That factory -- over a dozen people have committed suicide
11
39260
3000
На тій фабриці більше дванадцяти людей
00:42
already this year.
12
42260
2000
покінчили життя самогубством лише за цей рік.
00:44
One man died after working a 36-hour shift.
13
44260
3000
Один чоловік загинув, відпрацювавши 36 - годинну зміну.
00:48
We all love chocolate.
14
48260
2000
Ми всі полюбляємо шоколад.
00:50
We buy it for our kids.
15
50260
2000
Ми купуємо його своїм дітям.
00:52
Eighty percent of the cocoa comes from Cote d'Ivoire and Ghana
16
52260
3000
80% бобів какао постачається з Кот д'Івуару та Гани,
00:55
and it's harvested by children.
17
55260
3000
і збираються вони дітьми.
00:58
Cote d'Ivoire, we have a huge problem of child slaves.
18
58260
2000
У Кот д'Івуарі існує серйозна проблема дитячого рабства.
01:00
Children have been trafficked from other conflict zones
19
60260
3000
Дітей транспортують з інших конфліктних територій
01:03
to come and work on the coffee plantations.
20
63260
3000
для того, щоб змусити працювати на кавових плантаціях.
01:06
Heparin -- a blood thinner,
21
66260
2000
Гепарін - розріджувач крові,
01:08
a pharmaceutical product --
22
68260
2000
фармацевтичний продукт -
01:10
starts out in artisanal workshops
23
70260
3000
виробляється у примітивних майстернях -
01:13
like this in China,
24
73260
2000
таких, як ця, що в Китаї,
01:15
because the active ingredient
25
75260
2000
оскільки його активний компонент
01:17
comes from pigs' intestines.
26
77260
3000
отримується зі свинячого кишечника.
01:20
Your diamond -- you've all heard, probably seen the movie "Blood Diamond."
27
80260
3000
Візьмемо діамант: ви всі, напевно, чули або дивилися
01:23
This is a mine in Zimbabwe
28
83260
2000
стрічку під назвою "Кривавий діамант".
01:25
right now.
29
85260
2000
Перед вами - копальня у Зімбабве.
01:27
Cotton: Uzbekistan is the second biggest
30
87260
2000
Бавовна: Узбекистан - другий найбільший
01:29
exporter of cotton on Earth.
31
89260
2000
експортер бавовни у світі.
01:31
Every year when it comes to the cotton harvest,
32
91260
3000
Щороку, коли настає пора для збору врожаю,
01:34
the government shuts down the schools,
33
94260
2000
уряд зачиняє школи,
01:36
puts the kids in buses, buses them to the cotton fields
34
96260
3000
саджає дітей у автобуси й транспортує їх на бавовняні поля
01:39
to spend three weeks harvesting the cotton.
35
99260
3000
де вони три тижні збиратимуть врожай.
01:42
It's forced child labor
36
102260
2000
Це примусова дитяча праця
01:44
on an institutional scale.
37
104260
2000
державного масштабу.
01:47
And all of those products probably end their lives
38
107260
3000
Можливо, всі ті вироби завершають своє життя
01:50
in a dump like this one in Manila.
39
110260
2000
на звалищі, подібному до цього, що в Манілі.
01:52
These places, these origins,
40
112260
3000
Такі місця, такі приклади,
01:55
represent governance gaps.
41
115260
2000
демонструють значні прогалини в роботі уряду.
01:57
That's the politest description
42
117260
2000
І це -
01:59
I have for them.
43
119260
3000
м'яко кажучи.
02:02
These are the dark pools
44
122260
2000
Це той темний вир,
02:04
where global supply chains begin --
45
124260
3000
з якого походить світова мережа товаропостачання -
02:07
the global supply chains,
46
127260
2000
та глобальна мережа,
02:09
which bring us our favorite brand name products.
47
129260
3000
що забезпечує нас улюбленими брендовими речами.
02:12
Some of these governance gaps
48
132260
3000
Деякі з цих прогалин
02:15
are run by rogue states.
49
135260
3000
спричинені державами-відлюдниками.
02:18
Some of them are not states anymore at all.
50
138260
2000
Деякі з них вже навіть не є державами;
02:20
They're failed states.
51
140260
2000
вони - збанкрутілі державні структури.
02:22
Some of them
52
142260
2000
Деякі з них вірять,
02:24
are just countries who believe that deregulation or no regulation
53
144260
3000
що відміна регулювання, або його відсутність -
02:27
is the best way to attract investment,
54
147260
3000
це найкращий спосіб для залучення інвестицій,
02:30
promote trade.
55
150260
2000
просування торгівлі.
02:32
Either way, they present us
56
152260
2000
Інакше кажучи, вони відображають значну
02:34
with a huge moral and ethical dilemma.
57
154260
3000
морально-етичну дилему для нас.
02:38
I know that none of us want to be accessories
58
158260
2000
Я знаю, що жоден з нас
02:40
after the fact
59
160260
3000
не бажає бути співучасником
02:43
of a human rights abuse
60
163260
2000
порушення прав людини
02:45
in a global supply chain.
61
165260
2000
у глобальній мережі товаропостачання.
02:47
But right now,
62
167260
2000
Але на даний момент
02:49
most of the companies involved in these supply chains
63
169260
3000
більшість компаній, що входять до цієї мережі,
02:52
don't have any way
64
172260
2000
не забезпечують жодного способу
02:54
of assuring us
65
174260
2000
для нашого переконання,
02:56
that nobody had to mortgage their future,
66
176260
2000
що ніхто не поклав своє майбутнє,
02:58
nobody had to sacrifice their rights
67
178260
3000
не приніс у жертву свої права,
03:01
to bring us our favorite
68
181260
2000
заради того, щоб ми
03:03
brand name product.
69
183260
2000
отримали свій улюблений продукт.
03:06
Now, I didn't come here to depress you
70
186260
2000
Але, я тут не для того, щоб пригнічувати вас
03:08
about the state of the global supply chain.
71
188260
3000
щодо діяльності світової мережі товаропостачання.
03:11
We need a reality check.
72
191260
2000
Нам необхідна перевірка реального стану речей.
03:13
We need to recognize just how serious
73
193260
3000
Нам необхідно визнати, наскільки серйозним
03:16
a deficit of rights we have.
74
196260
3000
є порушення прав, з яким ми стикнулися.
03:19
This is an independent republic,
75
199260
2000
Це незалежна республіка,
03:21
probably a failed state.
76
201260
2000
можливо - держава-відлюдник.
03:23
It's definitely not a democratic state.
77
203260
3000
Але це точно не демократична держава.
03:27
And right now,
78
207260
2000
І нині цією незалежною
03:29
that independent republic of the supply chain
79
209260
2000
республікою мережі товаропостачання
03:31
is not being governed
80
211260
2000
керують таким чином,
03:33
in a way that would satisfy us,
81
213260
3000
щоб задовольнити нас, щоб ми могли долучитися
03:36
that we can engage in ethical trade or ethical consumption.
82
216260
3000
до етичної торгівлі або етичного споживання.
03:40
Now, that's not a new story.
83
220260
2000
Але це не є новиною.
03:42
You've seen the documentaries
84
222260
2000
Ви бачили документальне кіно
03:44
of sweatshops making garments
85
224260
2000
про виснажливий процес виробництва одягу
03:46
all over the world, even in developed countries.
86
226260
3000
по всьому світі, навіть у розвинених країнах.
03:49
You want to see the classic sweatshop,
87
229260
2000
Якщо ви хочете побачити класичну потогонну майстерню,
03:51
meet me at Madison Square Garden,
88
231260
2000
давайте зустрінемось на Медісон Сквер Гарден,
03:53
I'll take you down the street, and I'll show you a Chinese sweatshop.
89
233260
3000
я проведу вас вниз по вулиці, і покажу китайську майстерню.
03:56
But take the example of heparin.
90
236260
3000
Але давайте повернемось до прикладу з гепаріном.
03:59
It's a pharmaceutical product.
91
239260
2000
Це фармацевтичний продукт.
04:01
You expect that the supply chain that gets it to the hospital,
92
241260
3000
Ви очікуєте, що мережа, якою він постачається до лікарні,
04:04
probably squeaky clean.
93
244260
3000
має бути ідеально чистою.
04:08
The problem is that the active ingredient in there --
94
248260
2000
Але річ у тому, що активний компонент у ньому,
04:10
as I mentioned earlier --
95
250260
2000
як було зазначено раніше,
04:12
comes from pigs.
96
252260
2000
отримується зі свиней.
04:14
The main American manufacturer
97
254260
3000
Головний американський виробник
04:17
of that active ingredient
98
257260
2000
цього інгредієнту
04:19
decided a few years ago to relocate to China
99
259260
3000
кілька років тому вирішив перенести виробництво до Китаю,
04:22
because it's the world's biggest supplier of pigs.
100
262260
3000
тому що він є найбільшим постачальником свиней у світі.
04:25
And their factory in China --
101
265260
2000
І тепер на їхній фабриці в Китаї,
04:27
which probably is pretty clean --
102
267260
3000
яка, напевно, є ідеально чистою,
04:30
is getting all of the ingredients
103
270260
2000
всі інгредієнти отримуються
04:32
from backyard abattoirs,
104
272260
2000
зі скотобійні на задньому дворі,
04:34
where families slaughter pigs
105
274260
2000
де цілі сім'ї забивають свиней,
04:36
and extract the ingredient.
106
276260
3000
для отримання необхідних складників.
04:39
So a couple of years ago, we had a scandal
107
279260
2000
Кілька років тому стався скандал,
04:41
which killed about 80 people around the world,
108
281260
2000
пов'язаний зі смертю майже 80 людей по всьому світі,
04:43
because of contaminants
109
283260
2000
які отруїлися забрудниками,
04:45
that crept into the heparin supply chain.
110
285260
3000
що потрапили у мережу постачання гепарину.
04:48
Worse, some of the suppliers
111
288260
2000
Найгірше те, що деякі з постачальників
04:50
realized that they could substitute a product
112
290260
4000
зрозуміли, що вони могли використовувати інгредієнт,
04:54
which mimicked heparin in tests.
113
294260
3000
який підмінив гепарин у тестах.
04:58
This substitute cost nine dollars a pound,
114
298260
3000
Цей замінник коштував дев'ять долларів за 0,454 кг,
05:01
whereas real heparin, the real ingredient,
115
301260
3000
в той час як справжній гепарин - реальний інгредієнт -
05:04
cost 900 dollars a pound.
116
304260
3000
коштує 900 долларів за 0,454 кг.
05:07
A no-brainer.
117
307260
2000
Елементарно.
05:09
The problem was that it killed more people.
118
309260
3000
Проблема в тому, що він убив більше людей.
05:12
And so you're asking yourself,
119
312260
2000
Ви запитаєте себе: "Як же сталося,
05:14
"How come the U.S. Food and Drug Administration
120
314260
2000
що урядова Адміністрація з харчових продуктів та ліків США
05:16
allowed this to happen?
121
316260
2000
змогла це допустити?
05:18
How did the Chinese State Agency for Food and Drugs
122
318260
2000
Яким чином китайська Державна комісія з харчових продуктів та ліків
05:20
allow this to happen?"
123
320260
2000
допустила це?"
05:22
And the answer is quite simple:
124
322260
3000
Але відповідь проста:
05:25
the Chinese define these facilities
125
325260
2000
китайська сторона стверджує, що причиною стали
05:27
as chemical facilities, not pharmaceutical facilities,
126
327260
3000
хімічні властивості, а не фармакологічні,
05:30
so they don't audit them.
127
330260
2000
і це поза їх компетенцією.
05:32
And the USFDA
128
332260
2000
Американська ж сторона
05:34
has a jurisdictional problem.
129
334260
2000
має певні юридичні проблеми.
05:36
This is offshore.
130
336260
2000
Це не є їх національним виробництвом.
05:38
They actually do conduct a few investigations overseas --
131
338260
2000
Насправді вони проводять певні розслідування за кордоном -
05:40
about a dozen a year -- maybe 20 in a good year.
132
340260
3000
близько 12 на рік, максимум - 20.
05:43
There are 500
133
343260
2000
Але ж існує 500
05:45
of these facilities
134
345260
2000
таких підприємств,
05:47
producing active ingredients in China alone.
135
347260
3000
що виробляють активні інгредієнти, лише в Китаї.
05:50
In fact, about 80 percent
136
350260
3000
Насправді ж близько 80%
05:53
of the active ingredients in medicines now
137
353260
2000
активних компонентів у медицині сьогодні
05:55
come from offshore,
138
355260
2000
поступають з-за кордону,
05:57
particularly China and India,
139
357260
2000
переважно з Китаю та Індії.
05:59
and we don't have a governance system.
140
359260
3000
Але ми не маємо правової системи,
06:02
We don't have a regulatory system
141
362260
2000
не маємо регуляторної системи,
06:04
able to ensure
142
364260
2000
здатної підтвердити
06:06
that that production is safe.
143
366260
2000
безпечність продукту.
06:10
We don't have a system to ensure
144
370260
2000
Не маємо жодної системи, яка б забезпечила
06:12
that human rights, basic dignity,
145
372260
2000
дотримання прав людини,
06:14
are ensured.
146
374260
2000
особливо - гідності.
06:17
So at a national level --
147
377260
3000
Отже, на національному рівні -
06:20
and we work in about 60 different countries --
148
380260
2000
а ми функціонуємо близько в 60 різних країнах -
06:22
at a national level
149
382260
2000
на національному рівні
06:24
we've got a serious breakdown in the ability of governments
150
384260
2000
ми бачимо значні проблеми щодо здатності урядів
06:26
to regulate production
151
386260
3000
регулювати виробництво
06:29
on their own soil.
152
389260
3000
на своїй власній території.
06:32
And the real problem with the global supply chain
153
392260
2000
І ключовою проблемою в глобальній мережі товаропостачання
06:34
is that it's supranational.
154
394260
2000
є її міжнародність.
06:36
So governments who are failing,
155
396260
2000
А уряди, що втрачають контроль,
06:38
who are dropping the ball
156
398260
2000
втрачають свої можливості,
06:40
at a national level,
157
400260
2000
на національному рівні,
06:42
have even less ability to get their arms around the problem
158
402260
2000
практично не спроможні подолати дану проблему
06:44
at an international level.
159
404260
3000
на міжнародному рівні.
06:47
And you can just look at the headlines.
160
407260
2000
Варто поглянути хоча б заголовки газет.
06:49
Take Copenhagen last year --
161
409260
3000
Копенгаген, минулого року -
06:52
complete failure of governments
162
412260
2000
продемонстрував повну нездатність урядів
06:54
to do the right thing
163
414260
2000
гідно реагувати на
06:56
in the face of an international challenge.
164
416260
3000
міжнародний виклик.
06:59
Take the G20 meeting a couple of weeks ago --
165
419260
3000
Візьмемо саміт Великої двадцятки кілька тижнів тому -
07:02
stepped back from its commitments of just a few months ago.
166
422260
3000
де відкинуті наміри, висловлені лише кілька місяців тому.
07:07
You can take any one
167
427260
2000
Можна згадати будь-яку з головних
07:09
of the major global challenges we've discussed this week
168
429260
3000
глобальних проблем, які ми обговорювали цього тижня,
07:12
and ask yourself, where is the leadership from governments
169
432260
3000
і запитати себе, де ж урядовий представник,
07:15
to step up and come up with solutions,
170
435260
3000
який би виступив з пропозиціями,
07:18
responses,
171
438260
2000
рішеннями
07:20
to those international problems?
172
440260
3000
міжнародних проблем?
07:23
And the simple answer is they can't. They're national.
173
443260
3000
Але це їм не під силу; вони національні.
07:27
Their voters are local.
174
447260
2000
Їхні виборці - місцеві.
07:29
They have parochial interests.
175
449260
2000
Вони мають вузькі інтереси.
07:31
They can't subordinate those interests
176
451260
2000
І ці інтереси на можуть охопити
07:33
to the greater global public good.
177
453260
3000
необхідність глобального суспільного добробуту.
07:36
So, if we're going to ensure the delivery
178
456260
2000
І тому, якщо ми бажаємо переконатися в дотриманні
07:38
of the key public goods
179
458260
2000
основних громадських цінностей
07:40
at an international level --
180
460260
2000
на міжнаціональному рівні,
07:42
in this case, in the global supply chain --
181
462260
3000
ми повинні розробити інший механізм
07:45
we have to come up with a different mechanism.
182
465260
3000
функціонування світової мережі товаропостачання.
07:48
We need a different machine.
183
468260
2000
Нам необхідна інший організаційний апарат.
07:52
Fortunately, we have some examples.
184
472260
3000
На щастя, у нас є кілька прикладів.
07:56
In the 1990s,
185
476260
2000
У 1990-х роках
07:58
there were a whole series of scandals
186
478260
2000
була ціла серія скандалів,
08:00
concerning the production of brand name goods in the U.S. --
187
480260
2000
пов'язаних з виробництвом брендових товарів у США -
08:02
child labor, forced labor,
188
482260
2000
дитяча праця, примусова праця,
08:04
serious health and safety abuses.
189
484260
3000
серйозні проблеми у сфері охорони здоров'я і безпеки -
08:07
And eventually President Clinton, in 1996,
190
487260
2000
і, нарешті, у 1996 році президент Клінтон
08:09
convened a meeting at the White House,
191
489260
3000
організував зустріч у Білому Домі, запросивши представників
08:12
invited industry, human rights NGOs,
192
492260
3000
промисловості, недержавних організацій із захисту прав людини,
08:15
trade unions, the Department of Labor,
193
495260
2000
а також профспілки і Департамент праці.
08:17
got them all in a room
194
497260
2000
Він зібрав їх в одній кімнаті
08:19
and said, "Look,
195
499260
2000
і сказав: "Послухайте,
08:21
I don't want globalization to be a race to the bottom.
196
501260
2000
я не хочу, щоб глобалізація знищила нас.
08:23
I don't know how to prevent that,
197
503260
2000
Я не знаю, як запобігти цьому,
08:25
but I'm at least going to use my good offices
198
505260
2000
але я залучу свої офіційні служби
08:27
to get you folks together
199
507260
2000
щоб зібрати всіх вас разом
08:29
to come up with a response."
200
509260
3000
для пошуку вирішення проблеми".
08:32
So they formed a White House task force,
201
512260
2000
Таким чином, була сформована служба при Білому Домі,
08:34
and they spent about three years arguing
202
514260
3000
де було витрачено 3 роки на суперечки про те,
08:37
about who takes how much responsibility
203
517260
3000
хто і в якій мірі буде відповідальним
08:40
in the global supply chain.
204
520260
3000
за глобальну мережу постачання.
08:43
Companies didn't feel it was their responsibility.
205
523260
3000
Компанії вважали, що це не їх обов'язок.
08:46
They don't own those facilities.
206
526260
2000
Виробництво їм не належить.
08:48
They don't employ those workers.
207
528260
2000
Вони не наймають робітників.
08:50
They're not legally liable.
208
530260
3000
На них немає юридичної відповідальності.
08:53
Everybody else at the table
209
533260
2000
Інші учасники дискусії сказали:
08:55
said, "Folks, that doesn't cut it.
210
535260
2000
"Це не вирішує справи.
08:57
You have a custodial duty, a duty of care,
211
537260
3000
На вас лежить обов'язок бути обережними,
09:00
to make sure that that product
212
540260
2000
бути впевненими в тому, що можемо споживати продукт,
09:02
gets from wherever to the store
213
542260
3000
поставлений до магазину з будь - якого місця,
09:05
in a way that allows us to consume it,
214
545260
3000
не маючи сумніву в його безпечності,
09:08
without fear of our safety,
215
548260
3000
і не приносячи в жертву
09:11
or without having to sacrifice our conscience
216
551260
4000
нашу совість,
09:15
to consume that product."
217
555260
2000
споживаючи цей продукт.
09:17
So they agreed, "Okay, what we'll do
218
557260
3000
Компанії погодились з тим, що
09:20
is we agree on a common set of standards,
219
560260
2000
необхідно створити загальний звід стандартів,
09:22
code of conduct.
220
562260
2000
кодекс поведінки.
09:24
We'll apply that throughout
221
564260
2000
Вони зобов'язалися запровадити його
09:26
our global supply chain
222
566260
2000
по всій глобальній мережі постачання,
09:28
regardless of ownership or control.
223
568260
2000
незалежно від форми власності або управління.
09:30
We'll make it part of the contract."
224
570260
3000
Це мало стати частиною угоди.
09:33
And that was a stroke of absolute genius,
225
573260
3000
І насправді це було геніально,
09:36
because what they did
226
576260
2000
оскільки вони
09:38
was they harnessed the power of the contract,
227
578260
3000
використали силу угоди,
09:41
private power,
228
581260
2000
приватну владу, для того,
09:43
to deliver public goods.
229
583260
2000
щоб забезпечити суспільний благоустрій.
09:45
And let's face it,
230
585260
2000
І давайте визнаємо, що угода
09:47
the contract from a major multinational brand
231
587260
2000
між великим міжнародним брендом
09:49
to a supplier in India or China
232
589260
3000
і постачальником у Індії або в Китаї
09:52
has much more persuasive value
233
592260
2000
має набагато вагомішу силу,
09:54
than the local labor law,
234
594260
2000
ніж місцевий закон про працю,
09:56
the local environmental regulations,
235
596260
2000
місцеві екологічні норми
09:58
the local human rights standards.
236
598260
3000
і місцеві стандарти прав людини.
10:01
Those factories will probably never see an inspector.
237
601260
3000
Ті фабрики, можливо, ніколи не бачили інспектора.
10:04
If the inspector did come along,
238
604260
3000
Якби інспектор дійсно прийшов,
10:07
it would be amazing if they were able
239
607260
2000
він майже стовідсотково
10:09
to resist the bribe.
240
609260
3000
отримав би хабара.
10:13
Even if they did their jobs,
241
613260
2000
Навіть якби вони виконували свою роботу
10:15
and they cited those facilities for their violations,
242
615260
3000
і карали фабрики за порушення норм праці,
10:19
the fine would be derisory.
243
619260
2000
штраф був би сміхотворно малим.
10:21
But you lose that contract
244
621260
2000
Але втрата контракту з
10:23
for a major brand name,
245
623260
2000
великим міжнародним брендом -
10:25
that's the difference
246
625260
2000
це вже інша справа, що вирішить,
10:27
between staying in business or going bankrupt.
247
627260
3000
продовжить компанія свою діяльність, чи стане банкрутом.
10:30
That makes a difference.
248
630260
2000
Ось в чому різниця.
10:32
So what we've been able to do
249
632260
2000
І ось що ми могли зробити:
10:34
is we've been able to harness
250
634260
2000
ми могли застосувати владу
10:36
the power and the influence
251
636260
2000
і вплив єдиної офіційної
10:38
of the only truly transnational institution
252
638260
3000
міжнародної установи
10:41
in the global supply chain,
253
641260
2000
у глобальній мережі товаропостачання -
10:43
that of the multinational company,
254
643260
3000
міжнародної компанії -
10:46
and get them to do the right thing,
255
646260
2000
і змусити всіх діяти вірно,
10:48
get them to use that power for good,
256
648260
3000
змусити їх використовувати свою владу на благо,
10:51
to deliver the key public goods.
257
651260
3000
постачати основні громадські цінності.
10:55
Now of course, this doesn't come naturally
258
655260
2000
Але, міжнародні компанії
10:57
to multinational companies.
259
657260
2000
не можуть працювати так від початку.
10:59
They weren't set up to do this. They're set up to make money.
260
659260
3000
Вони були створені не для цього; вони створені для виробництва грошей.
11:02
But they are extremely efficient organizations.
261
662260
3000
Але це дуже продуктивні організації.
11:05
They have resources,
262
665260
2000
У них є ресурси,
11:07
and if we can add the will, the commitment,
263
667260
3000
але необхідно додати ще й волю і бажання,
11:10
they know how to deliver that product.
264
670260
3000
спрямувати їх знання в потрібне русло.
11:15
Now, getting there is not easy.
265
675260
3000
Але зробити це непросто.
11:18
Those supply chains I put up on the screen earlier,
266
678260
3000
Ті мережі постачання, які я раніше демонстрував на екрані,
11:21
they're not there.
267
681260
2000
не мають такої можливості.
11:23
You need a safe space.
268
683260
2000
Вам потрібне безпечне місце.
11:25
You need a place where people can come together,
269
685260
3000
Вам необхідно місце, де люди зможуть зібратись,
11:28
sit down without fear of judgment,
270
688260
2000
і, нікого не засуджуючи
11:30
without recrimination,
271
690260
2000
і не звинувачуючи,
11:32
to actually face the problem,
272
692260
2000
реально обговорити проблему,
11:34
agree on the problem and come up with solutions.
273
694260
3000
і віднайти її рішення.
11:37
We can do it. The technical solutions are there.
274
697260
3000
Ми можемо зробити це; алгоритм вирішення вже розроблено.
11:40
The problem is the lack of trust, the lack of confidence,
275
700260
3000
Єдина проблема - це брак довіри, впевненості,
11:43
the lack of partnership
276
703260
2000
співпраці між недержавними організаціями,
11:45
between NGOs, campaign groups,
277
705260
2000
групами кампанії,
11:47
civil society organizations
278
707260
3000
організаціями громадянського суспільства
11:50
and multinational companies.
279
710260
3000
і міжнародними організаціями.
11:53
If we can put those two together in a safe space,
280
713260
3000
Якщо ми зможемо забезпечити їм
11:56
get them to work together,
281
716260
2000
безпечне місце для співпраці,
11:58
we can deliver public goods right now,
282
718260
3000
ми зможемо забезпечити суспільні блага відразу,
12:01
or in extremely short supply.
283
721260
3000
або ж в найближчому майбутньому.
12:04
This is a radical proposition,
284
724260
2000
Це доволі радикальна ідея,
12:06
and it's crazy to think
285
726260
2000
але страшно уявити
12:08
that if you're a 15-year-old Bangladeshi girl
286
728260
3000
15-річну дівчинку з Бангладеш,
12:11
leaving your rural village
287
731260
3000
яка залишає сільське життя,
12:14
to go and work in a factory in Dhaka --
288
734260
3000
для того, щоб працювати на фабриці в Дацці,
12:17
22, 23, 24 dollars a month --
289
737260
3000
заробляючи 22, 23, 24 долари на місяць,
12:22
your best chance of enjoying rights at work
290
742260
3000
права якої можуть бути дотримані лише за умови,
12:25
is if that factory is producing
291
745260
2000
що дана фабрика співпрацює
12:27
for a brand name company
292
747260
2000
з відомим брендом,
12:29
which has got a code of conduct
293
749260
2000
який має встановлений кодекс поведінки,
12:31
and made that code of conduct part of the contract.
294
751260
3000
який є частиною контракту.
12:35
It's crazy.
295
755260
2000
Це божевілля - міжнародні компанії
12:37
Multinationals are protecting human rights.
296
757260
2000
захищають права людини.
12:39
I know there's going to be disbelief.
297
759260
2000
Я знаю, що виникне сумнів щодо цього.
12:41
You'll say, "How can we trust them?"
298
761260
2000
Ви скажете, "Як ми можемо їм довіряти?"
12:43
Well, we don't.
299
763260
2000
Ну, взагалі- то, не можемо.
12:45
It's the old arms control phrase:
300
765260
2000
Тут варто дотримуватись старої приказки:
12:47
"Trust, but verify."
301
767260
2000
"Довіряй, але перевіряй".
12:49
So we audit.
302
769260
2000
Тому ми перевіряємо.
12:51
We take their supply chain, we take all the factory names,
303
771260
3000
Ми обираємо певну мережу, певні фабрики,
12:54
we do a random sample,
304
774260
2000
вибірково перевіряємо,
12:56
we send inspectors on an unannounced basis
305
776260
3000
ми направляємо інспекторів без попередження
12:59
to inspect those facilities,
306
779260
2000
для перевірки умов виробництва,
13:01
and then we publish the results.
307
781260
2000
після чого публікуємо результати.
13:03
Transparency is absolutely critical to this.
308
783260
3000
Найголовніше тут - прозорість.
13:07
You can call yourself responsible,
309
787260
3000
Можна вважати себе відповідальним, але
13:10
but responsibility without accountability
310
790260
3000
відповідальність без відкритої звітності
13:13
often doesn't work.
311
793260
2000
часто не варта нічого.
13:15
So what we're doing is, we're not only enlisting the multinationals,
312
795260
3000
Але вербування міжнародних компаній - не єдина наша мета,
13:18
we're giving them the tools to deliver this public good --
313
798260
3000
ми також забезпечуємо для них інструменти для творення добра -
13:21
respect for human rights --
314
801260
2000
поважання людських прав -
13:23
and we're checking.
315
803260
2000
а потім - перевіряємо.
13:25
You don't need to believe me. You shouldn't believe me.
316
805260
2000
Ви можете мені не вірити. Ви не повинні мені вірити.
13:27
Go to the website. Look at the audit results.
317
807260
3000
Завітайте на вебсайт. Погляньте на результати перевірок.
13:30
Ask yourself, is this company behaving
318
810260
2000
І запитайте себе, чи ця компанія працює
13:32
in a socially responsible way?
319
812260
3000
згідно умов соціальної справедливості?
13:35
Can I buy that product
320
815260
2000
Чи можу я купити цей продукт,
13:37
without compromising my ethics?
321
817260
3000
не йдучи на компроміс з власним сумлінням?
13:40
That's the way the system works.
322
820260
3000
Таким чином працює система.
13:45
I hate the idea
323
825260
2000
Я не можу змиритися з думкою, що уряди у всьому світі
13:47
that governments are not protecting human rights around the world.
324
827260
3000
не захищають людські права.
13:50
I hate the idea
325
830260
2000
Я не можу змиритися з тим, що уряди
13:52
that governments have dropped this ball
326
832260
2000
відкинули цей обов'язок.
13:54
and I can't get used to the idea
327
834260
3000
І я не можу звикнути, що ми ніяк
13:57
that somehow we can't get them to do their jobs.
328
837260
3000
не можемо змусити їх виконувати свою роботу.
14:00
I've been at this for 30 years,
329
840260
2000
Я займаюся цим вже 30 років, і за цей час
14:02
and in that time I've seen
330
842260
2000
я бачив можливість, відповідальність
14:04
the ability, the commitment, the will of government
331
844260
3000
і прагнення урядів
14:07
to do this decline,
332
847260
2000
боротися з цією проблемою,
14:09
and I don't see them making a comeback right now.
333
849260
3000
а тепер я не бачу цього.
14:12
So we started out thinking
334
852260
2000
Тому ми почали вірити, що це
14:14
this was a stopgap measure.
335
854260
2000
було тимчасово.
14:16
We're now thinking that, in fact,
336
856260
3000
Ми навіть вважаємо, що
14:19
this is probably the start
337
859260
2000
це - початок
14:21
of a new way of regulating and addressing
338
861260
3000
нового способу регулювання і боротьби
14:24
international challenges.
339
864260
2000
з міжнародними проблемами.
14:26
Call it network governance. Call it what you will.
340
866260
3000
Можна назвати це мережею співпраці, або як завгодно,
14:29
The private actors,
341
869260
3000
але фізичні особи,
14:32
companies and NGOs,
342
872260
2000
компанії та недержавні організації
14:34
are going to have to get together
343
874260
2000
повинні зібратися і визначити основні
14:36
to face the major challenges we are going to face.
344
876260
2000
проблеми, з якими нам доведеться зіткнутися.
14:38
Just look at pandemics --
345
878260
2000
Взяти хоча б різноманітні пандемії -
14:40
swine flu, bird flu, H1N1.
346
880260
3000
курячий і свиний грип, вірус H1N1.
14:43
Look at the health systems in so many countries.
347
883260
2000
Погляньте на системи охорони здоров'я в більшості країн.
14:45
Do they have the resources
348
885260
2000
Чи мають вони достатньо ресурсів для
14:47
to face up to a serious pandemic?
349
887260
3000
боротьби з серйозною пандемією?
14:50
No.
350
890260
2000
Ні.
14:52
Could the private sector and NGOs
351
892260
3000
А чи можуть приватні діячі об'єднатися з
14:55
get together and marshal a response?
352
895260
2000
недержавними організаціями задля цього?
14:57
Absolutely.
353
897260
2000
Безумовно.
14:59
What they lack is that safe space
354
899260
2000
Єдине, чого їм бракує, це безпечне місце,
15:01
to come together, agree
355
901260
2000
де вони могли б зібратися, узгодити дії
15:03
and move to action.
356
903260
2000
і перейти до їх втілення.
15:05
That's what we're trying to provide.
357
905260
3000
Це те, що ми зараз намагаємося забезпечити.
15:09
I know as well
358
909260
2000
Я знаю, що часто це
15:11
that this often seems
359
911260
2000
може здатися
15:13
like an overwhelming level of responsibility
360
913260
2000
надмірною відповідальністю,
15:15
for people to assume.
361
915260
2000
яку людям буває складно прийняти.
15:17
"You want me to deliver human rights
362
917260
2000
"Ви хочете, щоб я забезпечив людські права
15:19
throughout my global supply chain.
363
919260
2000
у всій глобальній мережі товаропостачання.
15:21
There are thousands of suppliers in there."
364
921260
3000
Але ж існують тисячі постачальників.
15:24
It seems too daunting, too dangerous,
365
924260
3000
Для будь-якої компанії це здається надто
15:27
for any company to take on.
366
927260
2000
складним і небезпечним.
15:29
But there are companies.
367
929260
2000
Але ж є багато компаній.
15:31
We have 4,000 companies who are members.
368
931260
3000
Членами нашої організації є 4 тисячі компаній.
15:34
Some of them are very, very large companies.
369
934260
2000
Деякі з них дуже великі.
15:36
The sporting goods industry, in particular,
370
936260
2000
Наприклад, спортивна галузь
15:38
stepped up to the plate and have done it.
371
938260
3000
також підключилася до нашої діяльності.
15:41
The example, the role model, is there.
372
941260
3000
Ось вам приклад, рольова модель.
15:45
And whenever we discuss
373
945260
2000
Якщо ми говоримо про певну проблему,
15:47
one of these problems that we have to address --
374
947260
2000
яку необхідно вирішити, наприклад,
15:49
child labor in cottonseed farms in India --
375
949260
3000
проблему дитячої праці на вовняних фабриках в Індії -
15:52
this year we will monitor 50,000 cottonseed farms in India.
376
952260
3000
цього року ми перевіряємо 50 тисяч вовняних ферм.
15:56
It seems overwhelming.
377
956260
2000
Це здається неймовірним.
15:58
The numbers just make you want to zone out.
378
958260
3000
Такі цифри викликають бажання просто відступитися.
16:01
But we break it down to some basic realities.
379
961260
3000
Але ми намагаємося їх зменшити.
16:04
And human rights
380
964260
2000
І поняття людських прав тут
16:06
comes down to a very simple proposition:
381
966260
3000
базується на простому питанні:
16:09
can I give this person their dignity back?
382
969260
3000
чи можу я повернути цій людині її гідність?
16:12
Poor people,
383
972260
2000
Для бідних людей, а також тих,
16:14
people whose human rights have been violated --
384
974260
2000
чиї права були порушені,
16:16
the crux of that
385
976260
2000
найбільшою проблемою є
16:18
is the loss of dignity,
386
978260
2000
втрата гідності,
16:20
the lack of dignity.
387
980260
2000
брак гідності.
16:22
It starts with just giving people back their dignity.
388
982260
3000
Тому все починається з повернення людям їх гідності.
16:25
I was sitting in a slum outside Gurgaon
389
985260
3000
Я був у нетрях на околиці Гургаону,
16:28
just next to Delhi,
390
988260
2000
що поряд з Делі,
16:30
one of the flashiest, brightest new cities
391
990260
3000
одним з найяскравіших нових міст,
16:33
popping up in India right now,
392
993260
3000
що зараз розвиваються в Індії.
16:36
and I was talking to workers
393
996260
2000
Я розмовляв з робітниками
16:38
who worked in garment sweatshops down the road,
394
998260
2000
місцевої фабрики з виробництва одягу
16:40
and I asked them what message they would like me to take to the brands.
395
1000260
3000
Я запитав, яке послання вони бажали б передати брендовим компаніям.
16:44
They didn't say money.
396
1004260
3000
Вони не згадали про гроші;
16:47
They said, "The people who employ us
397
1007260
3000
вони сказали: "Люди, що найняли нас,
16:50
treat us like we are less than human,
398
1010260
3000
поводяться з нами, як з нелюдськими істотами,
16:53
like we don't exist.
399
1013260
2000
немов ми взагалі не існуємо.
16:55
Please ask them to treat us like human beings."
400
1015260
3000
Будь ласка, попросіть їх поводитися з нами, як з людьми".
16:59
That's my simple understanding of human rights.
401
1019260
2000
Таким є моє розуміння людських прав.
17:01
That's my simple proposition to you,
402
1021260
3000
Це моє єдине прохання до вас,
17:04
my simple plea to every decision-maker
403
1024260
3000
мій заклик до кожного, хто приймає рішення,
17:07
in this room, everybody out there.
404
1027260
2000
в цій кімнаті й за її межами.
17:09
We can all make a decision
405
1029260
2000
ми всі можемо вирішити
17:11
to come together
406
1031260
2000
зібратися, перейняти ініціативу
17:13
and pick up the balls and run with the balls
407
1033260
3000
і втілити те, від чого
17:16
that governments have dropped.
408
1036260
2000
уряди відмовилися.
17:18
If we don't do it,
409
1038260
2000
Якщо ми не зробимо цього,
17:20
we're abandoning hope,
410
1040260
2000
ми відмовимося від віри,
17:22
we're abandoning our essential humanity,
411
1042260
3000
від нашої первинної людськості,
17:25
and I know that's not a place we want to be,
412
1045260
2000
а я знаю, що ми не хочемо цього,
17:27
and we don't have to be there.
413
1047260
2000
ми не можемо цього допустити.
17:29
So I appeal to you.
414
1049260
2000
Тому я звертаюся до вас,
17:31
Join us, come into that safe space,
415
1051260
2000
приєднуйтесь до нас,
17:33
and let's start to make this happen.
416
1053260
2000
і давайте діяти.
17:35
Thank you very much.
417
1055260
2000
Дуже дякую.
17:37
(Applause)
418
1057260
3000
(Аплодисменти)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7