Auret van Heerden: Making global labor fair

138,359 views ・ 2010-11-11

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Sanja Blažević Recezent: Samra Cebiric
00:15
This cell phone
0
15260
3000
Ovaj mobitel
00:18
started its trajectory
1
18260
3000
je započeo svoj put
00:21
in an artisanal mine
2
21260
2000
u jednom rudniku
00:23
in the Eastern Congo.
3
23260
2000
u Istočnom Kongu.
00:25
It's mined by armed gangs
4
25260
2000
Iskapa se uz naoružane bande
00:27
using slaves, child slaves,
5
27260
2000
iskorištavanjem djece robova,
00:29
what the U.N. Security Council
6
29260
2000
ono je što Vijeće sigurnosti U.N.-a
00:31
calls "blood minerals,"
7
31260
2000
naziva "krvavim mineralima"
00:33
then traveled into some components
8
33260
2000
zatim je putovao u dijelovima
00:35
and ended up in a factory
9
35260
2000
i završio u tvornici
00:37
in Shinjin in China.
10
37260
2000
u Shinjinu u Kini.
00:39
That factory -- over a dozen people have committed suicide
11
39260
3000
Ta tvornica -- već više od desetak ljudi je počinilo samoubojstvo
00:42
already this year.
12
42260
2000
u ovoj godini.
00:44
One man died after working a 36-hour shift.
13
44260
3000
Jedan je čovjek umro nakon rada u 36-osatnoj smjeni.
00:48
We all love chocolate.
14
48260
2000
Svi mi volimo čokoladu.
00:50
We buy it for our kids.
15
50260
2000
Kupujemo je svojoj djeci.
00:52
Eighty percent of the cocoa comes from Cote d'Ivoire and Ghana
16
52260
3000
80 posto kakaa dolazi iz Obale Bjelokosti i Gane.
00:55
and it's harvested by children.
17
55260
3000
i ljetinu skupljaju djeca.
00:58
Cote d'Ivoire, we have a huge problem of child slaves.
18
58260
2000
Obala Bjelokosti, imamo ogroman problem dječjeg roblja.
01:00
Children have been trafficked from other conflict zones
19
60260
3000
Djecom se trguje iz ratnih područja
01:03
to come and work on the coffee plantations.
20
63260
3000
da dođu i rade na plantaži kave.
01:06
Heparin -- a blood thinner,
21
66260
2000
Heparin - razrjeđivač krvi,
01:08
a pharmaceutical product --
22
68260
2000
farmaceutski proizvod --
01:10
starts out in artisanal workshops
23
70260
3000
stvara se u obrtničkim radionicama
01:13
like this in China,
24
73260
2000
kao što ova u Kini,
01:15
because the active ingredient
25
75260
2000
jer aktivni sastojak
01:17
comes from pigs' intestines.
26
77260
3000
dolazi iz svinjske utrobe.
01:20
Your diamond -- you've all heard, probably seen the movie "Blood Diamond."
27
80260
3000
Vaš dijamant: svi ste čuli, vjerojatno ste gledali film "Krvavi dijamant".
01:23
This is a mine in Zimbabwe
28
83260
2000
To je rudnik u Zimbabveu
01:25
right now.
29
85260
2000
upravo sada.
01:27
Cotton: Uzbekistan is the second biggest
30
87260
2000
Pamuk: Uzbekistan je drugi najveći
01:29
exporter of cotton on Earth.
31
89260
2000
izvoznik pamuka na svijetu.
01:31
Every year when it comes to the cotton harvest,
32
91260
3000
Svake godine kada dođe vrijeme žetve pamuka,
01:34
the government shuts down the schools,
33
94260
2000
vlada zatvori škole,
01:36
puts the kids in buses, buses them to the cotton fields
34
96260
3000
pošalje djecu u autobuse koji ih prevoze do polja pamuka
01:39
to spend three weeks harvesting the cotton.
35
99260
3000
gdje provedu tri tjedna u žetvi pamuka.
01:42
It's forced child labor
36
102260
2000
To je prisilan rad djece
01:44
on an institutional scale.
37
104260
2000
na institucionalnoj razini.
01:47
And all of those products probably end their lives
38
107260
3000
I svi ovi proizvodi vjerojatno završe svoje živote
01:50
in a dump like this one in Manila.
39
110260
2000
u nekoj rupi kao ovoj u Manili.
01:52
These places, these origins,
40
112260
3000
Ova mjesta, ova izvorišta,
01:55
represent governance gaps.
41
115260
2000
predstavljaju rupu u upravljanju.
01:57
That's the politest description
42
117260
2000
To je najpristojniji opis
01:59
I have for them.
43
119260
3000
koji imam za njih.
02:02
These are the dark pools
44
122260
2000
To su tamna mjesta
02:04
where global supply chains begin --
45
124260
3000
u kojima nastaju globalni lanci ponude --
02:07
the global supply chains,
46
127260
2000
globalni lanci ponude,
02:09
which bring us our favorite brand name products.
47
129260
3000
koji nam donose naše omiljene brendirane proizvode.
02:12
Some of these governance gaps
48
132260
3000
Neke ove rupe u upravljanju
02:15
are run by rogue states.
49
135260
3000
vode loše države.
02:18
Some of them are not states anymore at all.
50
138260
2000
Neke od njih nisu uopće više države;
02:20
They're failed states.
51
140260
2000
to su propale države.
02:22
Some of them
52
142260
2000
Neke od njih
02:24
are just countries who believe that deregulation or no regulation
53
144260
3000
su samo zemlje koje vjeruju da je deregulacija ili nepostojanje regulacije
02:27
is the best way to attract investment,
54
147260
3000
najbolji način za privlačenje ulaganja,
02:30
promote trade.
55
150260
2000
promoviranje trgovine.
02:32
Either way, they present us
56
152260
2000
Kako god bilo, predstavljaju nam
02:34
with a huge moral and ethical dilemma.
57
154260
3000
veliku moralnu i etičku dilemu.
02:38
I know that none of us want to be accessories
58
158260
2000
Znam da nitko od nas ne želi imati dodatke
02:40
after the fact
59
160260
3000
nakon činjenice
02:43
of a human rights abuse
60
163260
2000
o zloupotrebi ljudskih prava
02:45
in a global supply chain.
61
165260
2000
u globalnom lancu ponude.
02:47
But right now,
62
167260
2000
Ali sada,
02:49
most of the companies involved in these supply chains
63
169260
3000
većina kompanija uključenih u te lance ponude,
02:52
don't have any way
64
172260
2000
nemaju nikakav način
02:54
of assuring us
65
174260
2000
da nas uvjere
02:56
that nobody had to mortgage their future,
66
176260
2000
da se nitko ne treba zaduživati za njihovu budućnost,
02:58
nobody had to sacrifice their rights
67
178260
3000
nitko ne treba žrtvovati svoja prava
03:01
to bring us our favorite
68
181260
2000
da nama donese naš omiljeni
03:03
brand name product.
69
183260
2000
brendirani proizvod.
03:06
Now, I didn't come here to depress you
70
186260
2000
Nisam došao ovdje da vas deprimiram
03:08
about the state of the global supply chain.
71
188260
3000
zbog stanja globalnoga lanca ponude.
03:11
We need a reality check.
72
191260
2000
Trebamo činjenično stanje stvari.
03:13
We need to recognize just how serious
73
193260
3000
Trebamo prepoznati koliko ozbiljan
03:16
a deficit of rights we have.
74
196260
3000
manjak prava imamo.
03:19
This is an independent republic,
75
199260
2000
Ovo je neovisna republika,
03:21
probably a failed state.
76
201260
2000
vjerojatno propala država.
03:23
It's definitely not a democratic state.
77
203260
3000
Ovo definitivno nije demokratska država.
03:27
And right now,
78
207260
2000
I upravo sada,
03:29
that independent republic of the supply chain
79
209260
2000
ta neovisna republika lanca ponude
03:31
is not being governed
80
211260
2000
nije vođena
03:33
in a way that would satisfy us,
81
213260
3000
na način koji nas zadovoljava
03:36
that we can engage in ethical trade or ethical consumption.
82
216260
3000
da možemo sudjelovati u etičkoj trgovini ili etičkoj potrošnji.
03:40
Now, that's not a new story.
83
220260
2000
To nije nova priča.
03:42
You've seen the documentaries
84
222260
2000
Vidjeli ste dokumentarce
03:44
of sweatshops making garments
85
224260
2000
o tvornicama koje proizvode odjeću i eksploatiraju radnike
03:46
all over the world, even in developed countries.
86
226260
3000
u cijelomu svijetu, čak i u razvijenim zemljama.
03:49
You want to see the classic sweatshop,
87
229260
2000
Želite vidjeti klasičnu tvornicu koja eksploatira,
03:51
meet me at Madison Square Garden,
88
231260
2000
nađimo se na Madison Sqaure Gardenu,
03:53
I'll take you down the street, and I'll show you a Chinese sweatshop.
89
233260
3000
odvest ću vas ulicom i pokazati kinesku tvornicu.
03:56
But take the example of heparin.
90
236260
3000
No uzmite primjer heparina.
03:59
It's a pharmaceutical product.
91
239260
2000
To je farmaceutski proizvod.
04:01
You expect that the supply chain that gets it to the hospital,
92
241260
3000
Očekujete da je lanac ponude koji vodi do bolnice,
04:04
probably squeaky clean.
93
244260
3000
vjerojatno izrazito čist.
04:08
The problem is that the active ingredient in there --
94
248260
2000
Problem je da aktivni sastojak u njemu --
04:10
as I mentioned earlier --
95
250260
2000
kao što sam maloprije spomenuo --
04:12
comes from pigs.
96
252260
2000
dolazi od svinja.
04:14
The main American manufacturer
97
254260
3000
Glavni američki proizvođač
04:17
of that active ingredient
98
257260
2000
tog aktivnog sastojka
04:19
decided a few years ago to relocate to China
99
259260
3000
se prije nekoliko godina odlučio preseliti u Kinu
04:22
because it's the world's biggest supplier of pigs.
100
262260
3000
jer je najveći svjetski dobavljač svinja.
04:25
And their factory in China --
101
265260
2000
I kada njihova tvornica u Kini --
04:27
which probably is pretty clean --
102
267260
3000
koja je vjerojatno prilično čista --
04:30
is getting all of the ingredients
103
270260
2000
dobiva sve sastojke
04:32
from backyard abattoirs,
104
272260
2000
iz klaonice u dvorištu,
04:34
where families slaughter pigs
105
274260
2000
gdje obitelji kolju svinje
04:36
and extract the ingredient.
106
276260
3000
i cijede sastojak.
04:39
So a couple of years ago, we had a scandal
107
279260
2000
Dakle prije nekoliko godina, dogodio se skandal,
04:41
which killed about 80 people around the world,
108
281260
2000
koji je ubio oko 80 ljudi u cijelomu svijetu,
04:43
because of contaminants
109
283260
2000
zbog kontaminanata
04:45
that crept into the heparin supply chain.
110
285260
3000
koji su se uvukli u lanac ponude heparina.
04:48
Worse, some of the suppliers
111
288260
2000
Gore, neki su od dobavljača
04:50
realized that they could substitute a product
112
290260
4000
shvatili da mogu zamijeniti proizvod
04:54
which mimicked heparin in tests.
113
294260
3000
koji se ponašao kao heparin na testovima.
04:58
This substitute cost nine dollars a pound,
114
298260
3000
Taj zamjenski proizvod je koštao devet dolara po funti (lbs),
05:01
whereas real heparin, the real ingredient,
115
301260
3000
dok je stvarni heparin -- stvarni sastojak --
05:04
cost 900 dollars a pound.
116
304260
3000
koštao 900 dolara po funti.
05:07
A no-brainer.
117
307260
2000
Bez pameti.
05:09
The problem was that it killed more people.
118
309260
3000
Problem je taj što je to ubilo više ljudi.
05:12
And so you're asking yourself,
119
312260
2000
I sada se pitate,
05:14
"How come the U.S. Food and Drug Administration
120
314260
2000
"Kako je Američka uprava za hranu i lijekove
05:16
allowed this to happen?
121
316260
2000
dozvolila da se to dogodi?
05:18
How did the Chinese State Agency for Food and Drugs
122
318260
2000
Kako su kineske državne agencije za hranu i lijekove
05:20
allow this to happen?"
123
320260
2000
dozvolile da se to dogodi?"
05:22
And the answer is quite simple:
124
322260
3000
I odgovor je vrlo jednostavan:
05:25
the Chinese define these facilities
125
325260
2000
Kinezi definiraju takva postrojenja
05:27
as chemical facilities, not pharmaceutical facilities,
126
327260
3000
kao kemijska postrojenja, ne farmaceutska postrojenja,
05:30
so they don't audit them.
127
330260
2000
i ne nadziru ih.
05:32
And the USFDA
128
332260
2000
A Američka uprava za hranu i lijekove
05:34
has a jurisdictional problem.
129
334260
2000
ima problem nadležnosti.
05:36
This is offshore.
130
336260
2000
To je izvanteritorijalno.
05:38
They actually do conduct a few investigations overseas --
131
338260
2000
Oni zapravo provode nekoliko istraga u inozemstvu --
05:40
about a dozen a year -- maybe 20 in a good year.
132
340260
3000
desetak godišnje -- možda 20 u dobroj godini.
05:43
There are 500
133
343260
2000
Postoji 500
05:45
of these facilities
134
345260
2000
takvih postrojenja
05:47
producing active ingredients in China alone.
135
347260
3000
koji proizvode aktivne sastojke samo u Kini.
05:50
In fact, about 80 percent
136
350260
3000
Zapravo, oko 80 posto
05:53
of the active ingredients in medicines now
137
353260
2000
aktivnih sastojaka danas u medicini
05:55
come from offshore,
138
355260
2000
dolazi izvan teritorija (offshore)
05:57
particularly China and India,
139
357260
2000
pogotovo iz Kine i Indije.
05:59
and we don't have a governance system.
140
359260
3000
I mi nemamo sustav upravljanja,
06:02
We don't have a regulatory system
141
362260
2000
nemamo regulatorni sustav
06:04
able to ensure
142
364260
2000
u mogućnosti da osigura
06:06
that that production is safe.
143
366260
2000
sigurnu proizvodnju.
06:10
We don't have a system to ensure
144
370260
2000
Nemamo sustav koji će osigurati
06:12
that human rights, basic dignity,
145
372260
2000
da ljudska prava, temeljno dostojanstvo
06:14
are ensured.
146
374260
2000
budu osigurana.
06:17
So at a national level --
147
377260
3000
Na nacionalnoj razini --
06:20
and we work in about 60 different countries --
148
380260
2000
mi radimo u oko 60 različitih zemalja --
06:22
at a national level
149
382260
2000
na nacionalnoj razini
06:24
we've got a serious breakdown in the ability of governments
150
384260
2000
imamo ozbiljan neuspjeh sposobnosti vlada
06:26
to regulate production
151
386260
3000
da reguliraju proizvodnju
06:29
on their own soil.
152
389260
3000
na vlastitoj zemlji.
06:32
And the real problem with the global supply chain
153
392260
2000
A stvarni problem s globalnim lancom ponude
06:34
is that it's supranational.
154
394260
2000
je da je supranacionalan.
06:36
So governments who are failing,
155
396260
2000
Pa vlade koje ne uspijevaju,
06:38
who are dropping the ball
156
398260
2000
koje puštaju loptu,
06:40
at a national level,
157
400260
2000
na nacionalnoj razini,
06:42
have even less ability to get their arms around the problem
158
402260
2000
imaju još manje sposobnosti da se nose s tim problemom
06:44
at an international level.
159
404260
3000
na međunarodnoj razini.
06:47
And you can just look at the headlines.
160
407260
2000
Samo pogledajte novinske naslove.
06:49
Take Copenhagen last year --
161
409260
3000
Uzmite Kopenhagen prošle godine --
06:52
complete failure of governments
162
412260
2000
potpuni neuspjeh vlada
06:54
to do the right thing
163
414260
2000
da učine pravu stvar
06:56
in the face of an international challenge.
164
416260
3000
za međunarodni izazov.
06:59
Take the G20 meeting a couple of weeks ago --
165
419260
3000
Uzmite sastanak G20 prije nekoliko tjedana --
07:02
stepped back from its commitments of just a few months ago.
166
422260
3000
ustuknuli su pred svojim obećanjima danim prije tek nekoliko mjeseci.
07:07
You can take any one
167
427260
2000
Možete uzeti bilo koji od
07:09
of the major global challenges we've discussed this week
168
429260
3000
velikih globalnih izazova koje smo spominjali ovaj tjedan
07:12
and ask yourself, where is the leadership from governments
169
432260
3000
i zapitati se, gdje je vodstvo vlada
07:15
to step up and come up with solutions,
170
435260
3000
da se iskažu i iznađu rješenja,
07:18
responses,
171
438260
2000
odgovori,
07:20
to those international problems?
172
440260
3000
za međunarodne probleme?
07:23
And the simple answer is they can't. They're national.
173
443260
3000
I jednostavan je odgovor da ne mogu; nacionalne su.
07:27
Their voters are local.
174
447260
2000
Njihovi glasači su lokalni.
07:29
They have parochial interests.
175
449260
2000
Imaju uske interese.
07:31
They can't subordinate those interests
176
451260
2000
Ne mogu podrediti te interese
07:33
to the greater global public good.
177
453260
3000
većem globalnom javnom dobru.
07:36
So, if we're going to ensure the delivery
178
456260
2000
Ako želimo osigurati isporuku
07:38
of the key public goods
179
458260
2000
ključnih javnih dobara
07:40
at an international level --
180
460260
2000
na međunarodnoj razini --
07:42
in this case, in the global supply chain --
181
462260
3000
u ovome slučaju, u globalnom lancu ponude --
07:45
we have to come up with a different mechanism.
182
465260
3000
moramo osmisliti drugačiji mehanizam.
07:48
We need a different machine.
183
468260
2000
Trebamo drugačiju mašineriju.
07:52
Fortunately, we have some examples.
184
472260
3000
Na sreću, imamo nekoliko primjera.
07:56
In the 1990s,
185
476260
2000
U 1990-ima,
07:58
there were a whole series of scandals
186
478260
2000
dogodila se serija skandala
08:00
concerning the production of brand name goods in the U.S. --
187
480260
2000
vezanim uz proizvodnju brendiranih dobara u SAD-u --
08:02
child labor, forced labor,
188
482260
2000
rad djece, prisilan rad,
08:04
serious health and safety abuses.
189
484260
3000
ozbiljna zloupotreba zdravlja i sigurnosti --
08:07
And eventually President Clinton, in 1996,
190
487260
2000
i naposljetku je predsjednik Clinton, 1996.,
08:09
convened a meeting at the White House,
191
489260
3000
sazvao sastanak u Bijeloj kući,
08:12
invited industry, human rights NGOs,
192
492260
3000
pozvao industriju, nevladine organizacije zaštite ljudskih prava,
08:15
trade unions, the Department of Labor,
193
495260
2000
sindikate, Odjel rada --
08:17
got them all in a room
194
497260
2000
skupio ih sve u jednoj prostoriji
08:19
and said, "Look,
195
499260
2000
i rekao, "Gledajte,
08:21
I don't want globalization to be a race to the bottom.
196
501260
2000
ne želim da globalizacija bude utrka do dna.
08:23
I don't know how to prevent that,
197
503260
2000
Ne znam kako to spriječiti,
08:25
but I'm at least going to use my good offices
198
505260
2000
ali barem mogu koristiti svoje dobre urede
08:27
to get you folks together
199
507260
2000
da vas ljude skupim zajedno
08:29
to come up with a response."
200
509260
3000
da bismo osmislili odgovor."
08:32
So they formed a White House task force,
201
512260
2000
I tako su oformili operativnu skupinu Bijele kuće,
08:34
and they spent about three years arguing
202
514260
3000
i potrošili oko tri godine raspravljajući
08:37
about who takes how much responsibility
203
517260
3000
o tome tko preuzima koliko odgovornosti
08:40
in the global supply chain.
204
520260
3000
u globalnom lancu ponude.
08:43
Companies didn't feel it was their responsibility.
205
523260
3000
Kompanije nisu osjećale da je odgovornost njihova.
08:46
They don't own those facilities.
206
526260
2000
One ne posjeduju te zgrade.
08:48
They don't employ those workers.
207
528260
2000
One ne upošljavaju te radnike.
08:50
They're not legally liable.
208
530260
3000
One nisu pravno odgovorne.
08:53
Everybody else at the table
209
533260
2000
Svi su ostali za stolom
08:55
said, "Folks, that doesn't cut it.
210
535260
2000
rekli, "Ljudi, time ne rješavate problem,
08:57
You have a custodial duty, a duty of care,
211
537260
3000
imate odgovornost za skrb, obvezu o brizi,
09:00
to make sure that that product
212
540260
2000
u osiguravanju da taj proizvod
09:02
gets from wherever to the store
213
542260
3000
dođe odnekuda do trgovine
09:05
in a way that allows us to consume it,
214
545260
3000
na način koji nam omogućava da ga konzumiramo,
09:08
without fear of our safety,
215
548260
3000
bez straha za svoju sigurnost,
09:11
or without having to sacrifice our conscience
216
551260
4000
ili bez žrtvovanja svoje savjesti
09:15
to consume that product."
217
555260
2000
zbog konzumiranja tog proizvoda."
09:17
So they agreed, "Okay, what we'll do
218
557260
3000
Tako su se složili, "U redu. Ono što ćemo napraviti
09:20
is we agree on a common set of standards,
219
560260
2000
je da ćemo se usuglasiti oko zajedničkog skupa standarda,
09:22
code of conduct.
220
562260
2000
kodeksa ponašanja.
09:24
We'll apply that throughout
221
564260
2000
Primjenjivat ćemo to kroz cijeli
09:26
our global supply chain
222
566260
2000
naš globalni lanac ponude
09:28
regardless of ownership or control.
223
568260
2000
neovisno od vlasništva ili kontrole.
09:30
We'll make it part of the contract."
224
570260
3000
Učinit ćemo to dijelom ugovora."
09:33
And that was a stroke of absolute genius,
225
573260
3000
I to je bio udarac apsolutnih genija,
09:36
because what they did
226
576260
2000
jer ono što su napravili
09:38
was they harnessed the power of the contract,
227
578260
3000
je da su upregnuli snagu ugovora,
09:41
private power,
228
581260
2000
privatnu moć,
09:43
to deliver public goods.
229
583260
2000
da bi izručili javna dobra.
09:45
And let's face it,
230
585260
2000
I priznajmo,
09:47
the contract from a major multinational brand
231
587260
2000
ugovor velikog međunarodnog brenda
09:49
to a supplier in India or China
232
589260
3000
za dobavljača u Indiji ili Kini
09:52
has much more persuasive value
233
592260
2000
ima uvjerljiviju vrijednost
09:54
than the local labor law,
234
594260
2000
nego lokalni zakon o radu,
09:56
the local environmental regulations,
235
596260
2000
lokalna regulativa okoliša,
09:58
the local human rights standards.
236
598260
3000
lokalni standardi o ljudskim pravima.
10:01
Those factories will probably never see an inspector.
237
601260
3000
Te tvornice vjerojatno nikada neće vidjeti inspektora.
10:04
If the inspector did come along,
238
604260
3000
Ako inspektor i dođe,
10:07
it would be amazing if they were able
239
607260
2000
bilo bi zapanjujuće da je u mogućnosti
10:09
to resist the bribe.
240
609260
3000
odoljeti podmićivanju.
10:13
Even if they did their jobs,
241
613260
2000
Čak i da obavi svoj posao,
10:15
and they cited those facilities for their violations,
242
615260
3000
i prozove te tvornice zbog njihovih prekršaja,
10:19
the fine would be derisory.
243
619260
2000
novčana kazna bi bila sramotna.
10:21
But you lose that contract
244
621260
2000
Ali ako izgubiš ugovor
10:23
for a major brand name,
245
623260
2000
s velikim brendom,
10:25
that's the difference
246
625260
2000
to je razlika
10:27
between staying in business or going bankrupt.
247
627260
3000
između održavanja u poslu ili bankrotiranja.
10:30
That makes a difference.
248
630260
2000
To čini razliku.
10:32
So what we've been able to do
249
632260
2000
Ono što smo bili u mogućnosti napraviti,
10:34
is we've been able to harness
250
634260
2000
je da smo bili u mogućnosti upregnuti
10:36
the power and the influence
251
636260
2000
moć i utjecaj
10:38
of the only truly transnational institution
252
638260
3000
jedinih stvarnih međunarodnih institucija
10:41
in the global supply chain,
253
641260
2000
u globalnom lancu ponude,
10:43
that of the multinational company,
254
643260
3000
onih od međunarodnih kompanija,
10:46
and get them to do the right thing,
255
646260
2000
i naveli smo ih da učine pravu stvar,
10:48
get them to use that power for good,
256
648260
3000
naveli smo ih da koriste tu moć za dobro,
10:51
to deliver the key public goods.
257
651260
3000
da izruče temeljna javna dobra.
10:55
Now of course, this doesn't come naturally
258
655260
2000
To naravno ne dolazi prirodno
10:57
to multinational companies.
259
657260
2000
za međunarodne kompanije.
10:59
They weren't set up to do this. They're set up to make money.
260
659260
3000
Nisu stvorene zbog toga; stvorene su da stvaraju novac.
11:02
But they are extremely efficient organizations.
261
662260
3000
Ali to su ekstremno efikasne organizacije.
11:05
They have resources,
262
665260
2000
Imaju resurse,
11:07
and if we can add the will, the commitment,
263
667260
3000
i ako možemo dodati volju, odanost,
11:10
they know how to deliver that product.
264
670260
3000
one znaju kako isporučiti taj proizvod.
11:15
Now, getting there is not easy.
265
675260
3000
Doći do toga nije jednostavno.
11:18
Those supply chains I put up on the screen earlier,
266
678260
3000
Ti lanci ponude koje sam maloprije pokazao na ekranu,
11:21
they're not there.
267
681260
2000
oni nisu tamo.
11:23
You need a safe space.
268
683260
2000
Trebate siguran prostor.
11:25
You need a place where people can come together,
269
685260
3000
trebate mjesto gdje ljudi mogu zajedno doći,
11:28
sit down without fear of judgment,
270
688260
2000
sjesti bez straha od osude,
11:30
without recrimination,
271
690260
2000
bez protuoptužbe,
11:32
to actually face the problem,
272
692260
2000
da se stvarno suoče s problemom,
11:34
agree on the problem and come up with solutions.
273
694260
3000
usuglase oko problema i smisle rješenja.
11:37
We can do it. The technical solutions are there.
274
697260
3000
Mi to možemo; tehnička rješenja su tamo.
11:40
The problem is the lack of trust, the lack of confidence,
275
700260
3000
Problem je u nedostatku povjerenja, nedostatku sigurnosti,
11:43
the lack of partnership
276
703260
2000
nedostatku partnerstva
11:45
between NGOs, campaign groups,
277
705260
2000
između nevladinih organizacija, grupa kampanja,
11:47
civil society organizations
278
707260
3000
organizacija civilnog društva
11:50
and multinational companies.
279
710260
3000
i međunarodnih kompanija.
11:53
If we can put those two together in a safe space,
280
713260
3000
Ako možemo to dvoje zajedno spojiti u sigurnom prostoru,
11:56
get them to work together,
281
716260
2000
navesti ih da rade zajedno,
11:58
we can deliver public goods right now,
282
718260
3000
možemo isporučiti javna dobra trenutno,
12:01
or in extremely short supply.
283
721260
3000
ili u ekstremno kratkoj ponudi.
12:04
This is a radical proposition,
284
724260
2000
To je radikalan prijedlog,
12:06
and it's crazy to think
285
726260
2000
i ludo je pomišljati
12:08
that if you're a 15-year-old Bangladeshi girl
286
728260
3000
da ste 15-ogodišnja djevojčica iz Bangladeša
12:11
leaving your rural village
287
731260
3000
koja napušta svoje ruralno mjesto
12:14
to go and work in a factory in Dhaka --
288
734260
3000
i odlazi raditi u tvornicu u Dhaku --
12:17
22, 23, 24 dollars a month --
289
737260
3000
za 22, 23, 24 dolara mjesečno --
12:22
your best chance of enjoying rights at work
290
742260
3000
tvoja najbolja šansa da ostvariš prava na poslu
12:25
is if that factory is producing
291
745260
2000
je ako tvornica proizvodi
12:27
for a brand name company
292
747260
2000
za kompaniju poznatog brenda
12:29
which has got a code of conduct
293
749260
2000
koja ima kodeks ponašanja
12:31
and made that code of conduct part of the contract.
294
751260
3000
i uvela je taj kodeks kao dio ugovora.
12:35
It's crazy.
295
755260
2000
To je ludo;
12:37
Multinationals are protecting human rights.
296
757260
2000
međunarodne kompanije štite ljudska prava.
12:39
I know there's going to be disbelief.
297
759260
2000
Znam da će postojati nevjerica.
12:41
You'll say, "How can we trust them?"
298
761260
2000
Reći ćete, "Kako im možemo vjerovati?"
12:43
Well, we don't.
299
763260
2000
Pa, ne vjerujemo.
12:45
It's the old arms control phrase:
300
765260
2000
To je stara vojna fraza:
12:47
"Trust, but verify."
301
767260
2000
"Vjeruj, ali provjeri."
12:49
So we audit.
302
769260
2000
I tako mi nadziremo.
12:51
We take their supply chain, we take all the factory names,
303
771260
3000
Uzimamo njihove lance ponude, uzimamo sva imena tvornica,
12:54
we do a random sample,
304
774260
2000
radimo slučajan uzorak,
12:56
we send inspectors on an unannounced basis
305
776260
3000
šaljemo inspektore nenajavljeno
12:59
to inspect those facilities,
306
779260
2000
da pregledaju te tvornice,
13:01
and then we publish the results.
307
781260
2000
i onda objavljujemo rezultate.
13:03
Transparency is absolutely critical to this.
308
783260
3000
Transparentnost je apsolutno kritična za ovo.
13:07
You can call yourself responsible,
309
787260
3000
Možete se nazivati nadležnima,
13:10
but responsibility without accountability
310
790260
3000
ali nadležnost bez odgovornosti
13:13
often doesn't work.
311
793260
2000
često ne funkcionira.
13:15
So what we're doing is, we're not only enlisting the multinationals,
312
795260
3000
Dakle ono što mi radimo je ne samo da popisujemo međunarodne kompanije,
13:18
we're giving them the tools to deliver this public good --
313
798260
3000
mi im dajemo alat da isporuče javno dobro --
13:21
respect for human rights --
314
801260
2000
poštuju ljudska prava --
13:23
and we're checking.
315
803260
2000
i mi provjeravamo.
13:25
You don't need to believe me. You shouldn't believe me.
316
805260
2000
Ne trebate mi vjerovati. Ne smijete mi vjerovati.
13:27
Go to the website. Look at the audit results.
317
807260
3000
Idite na web stranicu. Pogledajte rezultate nadzora.
13:30
Ask yourself, is this company behaving
318
810260
2000
Zapitajte se, ponaša li se ova kompanija
13:32
in a socially responsible way?
319
812260
3000
na društveno odgovoran način?
13:35
Can I buy that product
320
815260
2000
Mogu li kupiti taj proizvod
13:37
without compromising my ethics?
321
817260
3000
bez da kompromitiram moju etiku?
13:40
That's the way the system works.
322
820260
3000
To je način na koji sustav radi.
13:45
I hate the idea
323
825260
2000
Mrzim ideju
13:47
that governments are not protecting human rights around the world.
324
827260
3000
da vlade ne poštuju ljudska prava u svijetu.
13:50
I hate the idea
325
830260
2000
Mrzim ideju
13:52
that governments have dropped this ball
326
832260
2000
da vlade u tome ne uspijevaju.
13:54
and I can't get used to the idea
327
834260
3000
I ne mogu se naviknuti na ideju
13:57
that somehow we can't get them to do their jobs.
328
837260
3000
da ih nikako ne možemo navesti da rade svoj posao.
14:00
I've been at this for 30 years,
329
840260
2000
Ja sam u ovome već 30 godina,
14:02
and in that time I've seen
330
842260
2000
i za to vrijeme vidio sam
14:04
the ability, the commitment, the will of government
331
844260
3000
sposobnost, odanost, volju vlada
14:07
to do this decline,
332
847260
2000
da rade taj nazadak
14:09
and I don't see them making a comeback right now.
333
849260
3000
I ne vidim da se vraćaju odmah na staro.
14:12
So we started out thinking
334
852260
2000
Tako smo počeli razmišljati
14:14
this was a stopgap measure.
335
854260
2000
da je ovo privremena mjera.
14:16
We're now thinking that, in fact,
336
856260
3000
Sada razmišljamo, zapravo, da
14:19
this is probably the start
337
859260
2000
je ovo vjerojatno početak
14:21
of a new way of regulating and addressing
338
861260
3000
novog načina reguliranja i adresiranja
14:24
international challenges.
339
864260
2000
međunarodnih izazova.
14:26
Call it network governance. Call it what you will.
340
866260
3000
Nazovite to mrežnim upravljanjem, zovite kako god želite,
14:29
The private actors,
341
869260
3000
privatni suučesnici,
14:32
companies and NGOs,
342
872260
2000
kompanije i nevladine organizacije,
14:34
are going to have to get together
343
874260
2000
će raditi zajedno
14:36
to face the major challenges we are going to face.
344
876260
2000
da se bore s glavnim izazovima s kojima se suočavamo.
14:38
Just look at pandemics --
345
878260
2000
Samo pogledajte pandemiju --
14:40
swine flu, bird flu, H1N1.
346
880260
3000
svinjska gripa, ptičja gripa, H1N1.
14:43
Look at the health systems in so many countries.
347
883260
2000
Pogledajte zdravstvene sustave u većini zemalja.
14:45
Do they have the resources
348
885260
2000
Imaju li resurse
14:47
to face up to a serious pandemic?
349
887260
3000
da se suoče s ozbiljnom pandemijom?
14:50
No.
350
890260
2000
Ne.
14:52
Could the private sector and NGOs
351
892260
3000
Mogu li se privatni sektor i nevladine organizacije
14:55
get together and marshal a response?
352
895260
2000
ujediniti i organizirati odgovor?
14:57
Absolutely.
353
897260
2000
Svakako.
14:59
What they lack is that safe space
354
899260
2000
Ono što im nedostaje je siguran prostor
15:01
to come together, agree
355
901260
2000
da se skupe, usuglase
15:03
and move to action.
356
903260
2000
i krenu u akciju.
15:05
That's what we're trying to provide.
357
905260
3000
To im pokušavamo omogućiti.
15:09
I know as well
358
909260
2000
Također znam
15:11
that this often seems
359
911260
2000
da to često izgleda
15:13
like an overwhelming level of responsibility
360
913260
2000
kao nevjerojatan stupanj odgovornosti
15:15
for people to assume.
361
915260
2000
što ljudi i pretpostavljaju.
15:17
"You want me to deliver human rights
362
917260
2000
"Želiš da osiguram ljudska prava
15:19
throughout my global supply chain.
363
919260
2000
kroz cijeli globalni sustav ponude.
15:21
There are thousands of suppliers in there."
364
921260
3000
Postoje tisuće dobavljača.
15:24
It seems too daunting, too dangerous,
365
924260
3000
Čini se obeshrabrujuće, preopasno,
15:27
for any company to take on.
366
927260
2000
za bilo koju kompaniju da pokuša.
15:29
But there are companies.
367
929260
2000
Ali postoje kompanije.
15:31
We have 4,000 companies who are members.
368
931260
3000
Imamo 4000 kompanija koje su članice.
15:34
Some of them are very, very large companies.
369
934260
2000
Neke od njih su jako, jako velike kompanije.
15:36
The sporting goods industry, in particular,
370
936260
2000
Industrija sportskih proizvoda se posebice
15:38
stepped up to the plate and have done it.
371
938260
3000
iskazala i to učinila.
15:41
The example, the role model, is there.
372
941260
3000
Primjer, uzor, je tamo.
15:45
And whenever we discuss
373
945260
2000
I kada god raspravljamo o
15:47
one of these problems that we have to address --
374
947260
2000
jednom od problema koje trebamo istaknuti --
15:49
child labor in cottonseed farms in India --
375
949260
3000
rad djece na farmama pamuka u Indiji --
15:52
this year we will monitor 50,000 cottonseed farms in India.
376
952260
3000
ove ćemo godine nadzirati 50 000 farmi pamuka u Indiji.
15:56
It seems overwhelming.
377
956260
2000
Čini se obeshrabrujuće.
15:58
The numbers just make you want to zone out.
378
958260
3000
Brojevi vas tjeraju da se povučete.
16:01
But we break it down to some basic realities.
379
961260
3000
Ali mi ih stavljamo u realne okvire.
16:04
And human rights
380
964260
2000
I ljudska prava
16:06
comes down to a very simple proposition:
381
966260
3000
se pretvaraju u vrlo jednostavan prijedlog:
16:09
can I give this person their dignity back?
382
969260
3000
mogu li ovoj osobi vratiti njezino dostojanstvo?
16:12
Poor people,
383
972260
2000
Siromašni ljudi,
16:14
people whose human rights have been violated --
384
974260
2000
ljudi kojima su ljudska prava narušena --
16:16
the crux of that
385
976260
2000
srž toga
16:18
is the loss of dignity,
386
978260
2000
je gubitak dostojanstva,
16:20
the lack of dignity.
387
980260
2000
nedostatak dostojanstva.
16:22
It starts with just giving people back their dignity.
388
982260
3000
Počinje se s vraćanjem dostojanstva nekolicini ljudi.
16:25
I was sitting in a slum outside Gurgaon
389
985260
3000
Sjedio sam u sirotinjskoj četvrti u Gurgaonu,
16:28
just next to Delhi,
390
988260
2000
kraj Delhija,
16:30
one of the flashiest, brightest new cities
391
990260
3000
jedan od blještavijih, sjajnijih novih gradova
16:33
popping up in India right now,
392
993260
3000
koji se stvaraju u Indiji upravo sada,
16:36
and I was talking to workers
393
996260
2000
I razgovarao sam s radnicima
16:38
who worked in garment sweatshops down the road,
394
998260
2000
koji su radili u odjevnoj tvornici koja ih eksploatira.
16:40
and I asked them what message they would like me to take to the brands.
395
1000260
3000
I pitao sam ih koju poruku žele da prenesem brendovima.
16:44
They didn't say money.
396
1004260
3000
Nisu rekli novac;
16:47
They said, "The people who employ us
397
1007260
3000
rekli su, "Ljudi koji nas zapošljavaju
16:50
treat us like we are less than human,
398
1010260
3000
tretiraju nas kao da smo manje vrijedni od čovjeka,
16:53
like we don't exist.
399
1013260
2000
kao da ne postojimo.
16:55
Please ask them to treat us like human beings."
400
1015260
3000
Molimo vas recite im da nas tretiraju kao da smo ljudska bića
16:59
That's my simple understanding of human rights.
401
1019260
2000
To je moje jednostavno razumijevanje ljudskih prava.
17:01
That's my simple proposition to you,
402
1021260
3000
To je moj jednostavan prijedlog vama,
17:04
my simple plea to every decision-maker
403
1024260
3000
moja jednostavna molba svakom donosiocu odluka
17:07
in this room, everybody out there.
404
1027260
2000
u ovoj prostoriji, svima tamo vani.
17:09
We can all make a decision
405
1029260
2000
Svi mi možemo donositi odluke
17:11
to come together
406
1031260
2000
da se okupimo
17:13
and pick up the balls and run with the balls
407
1033260
3000
i uzmemo lopte i trčimo s loptama
17:16
that governments have dropped.
408
1036260
2000
koje su vlade ispustile.
17:18
If we don't do it,
409
1038260
2000
Ako to ne napravimo,
17:20
we're abandoning hope,
410
1040260
2000
napuštamo nadu,
17:22
we're abandoning our essential humanity,
411
1042260
3000
napuštamo našu iskonsku ljudskost,
17:25
and I know that's not a place we want to be,
412
1045260
2000
i znam da to nije mjesto u kojemu želimo biti,
17:27
and we don't have to be there.
413
1047260
2000
i ne želimo biti u njemu.
17:29
So I appeal to you.
414
1049260
2000
Apeliram na vas,
17:31
Join us, come into that safe space,
415
1051260
2000
pridružite nam se, dođite u taj siguran prostor,
17:33
and let's start to make this happen.
416
1053260
2000
i počnimo to ostvarivati.
17:35
Thank you very much.
417
1055260
2000
Hvala vam puno.
17:37
(Applause)
418
1057260
3000
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7