Auret van Heerden: Making global labor fair

Auret van Heerden: Rendre équitable le travail mondialisé

138,430 views

2010-11-11 ・ TED


New videos

Auret van Heerden: Making global labor fair

Auret van Heerden: Rendre équitable le travail mondialisé

138,430 views ・ 2010-11-11

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Didier Chambaretaud Relecteur: Mélanie Chambaretaud
00:15
This cell phone
0
15260
3000
Ce téléphone mobile
00:18
started its trajectory
1
18260
3000
commence son voyage
00:21
in an artisanal mine
2
21260
2000
dans une mine artisanale
00:23
in the Eastern Congo.
3
23260
2000
dans l'Est du Congo.
00:25
It's mined by armed gangs
4
25260
2000
Ces sont des gangs armés qui en assurent le contrôle,
00:27
using slaves, child slaves,
5
27260
2000
se servant d'enfants esclaves.
00:29
what the U.N. Security Council
6
29260
2000
Ce que le Conseil de Sécurité de l'ONU
00:31
calls "blood minerals,"
7
31260
2000
appelle des "pierres de sang"
00:33
then traveled into some components
8
33260
2000
se transforme ensuite en différents composants
00:35
and ended up in a factory
9
35260
2000
et s'arrête dans une usine
00:37
in Shinjin in China.
10
37260
2000
à Shinjin en Chine.
00:39
That factory -- over a dozen people have committed suicide
11
39260
3000
Dans cette usine, plus d'une douzaine de personnes se sont suicidées
00:42
already this year.
12
42260
2000
cette année déjà.
00:44
One man died after working a 36-hour shift.
13
44260
3000
Un homme est mort après avoir travaillé sans arrêt pendant 36 heures.
00:48
We all love chocolate.
14
48260
2000
Nous adorons tous le chocolat.
00:50
We buy it for our kids.
15
50260
2000
Nous en achetons pour nos gamins.
00:52
Eighty percent of the cocoa comes from Cote d'Ivoire and Ghana
16
52260
3000
80% du cacao vient de Côte d'Ivoire et du Ghana
00:55
and it's harvested by children.
17
55260
3000
et il est récolté par des enfants.
00:58
Cote d'Ivoire, we have a huge problem of child slaves.
18
58260
2000
En Côte d'Ivoire, nous avons un grave problème d'esclavage des enfants.
01:00
Children have been trafficked from other conflict zones
19
60260
3000
Les enfants ont été déportés depuis d'autres zones de conflits
01:03
to come and work on the coffee plantations.
20
63260
3000
pour venir travailler dans les plantations de café.
01:06
Heparin -- a blood thinner,
21
66260
2000
L'Héparine, un fluidifiant sanguin,
01:08
a pharmaceutical product --
22
68260
2000
un produit pharmaceutique,
01:10
starts out in artisanal workshops
23
70260
3000
démarre dans des ateliers artisanaux
01:13
like this in China,
24
73260
2000
comme celui-ci en Chine,
01:15
because the active ingredient
25
75260
2000
parce que le principe actif
01:17
comes from pigs' intestines.
26
77260
3000
provient d'intestins de porcs.
01:20
Your diamond -- you've all heard, probably seen the movie "Blood Diamond."
27
80260
3000
Votre diamant: vous avez tous entendu parlé, voire vu le film " Blood Diamond".
01:23
This is a mine in Zimbabwe
28
83260
2000
Voilà une mine au Zimbabwe
01:25
right now.
29
85260
2000
en ce moment-même.
01:27
Cotton: Uzbekistan is the second biggest
30
87260
2000
Le coton : l'Ouzbekistan est le second plus gros
01:29
exporter of cotton on Earth.
31
89260
2000
exportateur de coton sur terre.
01:31
Every year when it comes to the cotton harvest,
32
91260
3000
Chaque année quand s'annonce la récolte de coton,
01:34
the government shuts down the schools,
33
94260
2000
le gouvernement ferme les écoles,
01:36
puts the kids in buses, buses them to the cotton fields
34
96260
3000
jette les gosses dans des bus direction les champs de coton
01:39
to spend three weeks harvesting the cotton.
35
99260
3000
pour ramasser le coton pendant trois semaines.
01:42
It's forced child labor
36
102260
2000
C'est du travail d'enfant forcé
01:44
on an institutional scale.
37
104260
2000
à l'échelle nationale.
01:47
And all of those products probably end their lives
38
107260
3000
Et tous ces produits finissent probablement leur vie
01:50
in a dump like this one in Manila.
39
110260
2000
dans une décharge comme celle-ci à Manille.
01:52
These places, these origins,
40
112260
3000
Tous ces endroits, ces sources,
01:55
represent governance gaps.
41
115260
2000
sont autant de d'impasses de gouvernance.
01:57
That's the politest description
42
117260
2000
Et c'est encore la façon la plus polie
01:59
I have for them.
43
119260
3000
de le dire !
02:02
These are the dark pools
44
122260
2000
Ce sont les eaux troubles
02:04
where global supply chains begin --
45
124260
3000
où nos chaînes d'approvisionnement prennent leur source.
02:07
the global supply chains,
46
127260
2000
Nos chaînes globales d'approvisionnement,
02:09
which bring us our favorite brand name products.
47
129260
3000
lesquelles nous livrent nos marques favorites.
02:12
Some of these governance gaps
48
132260
3000
Certaines de ces impasses de gouvernance
02:15
are run by rogue states.
49
135260
3000
sont le fait d'états voyous.
02:18
Some of them are not states anymore at all.
50
138260
2000
Certains ne sont d'ailleurs même plus des Etats du tout;
02:20
They're failed states.
51
140260
2000
ce sont des états qui ont échoué.
02:22
Some of them
52
142260
2000
Certains
02:24
are just countries who believe that deregulation or no regulation
53
144260
3000
sont simplement des pays qui ont cru que la dérégulation ou l'absence de règles
02:27
is the best way to attract investment,
54
147260
3000
est la meilleure façon d'attirer l'investissement,
02:30
promote trade.
55
150260
2000
de promouvoir le commerce.
02:32
Either way, they present us
56
152260
2000
D'une façon ou de l'autre, ils nous
02:34
with a huge moral and ethical dilemma.
57
154260
3000
posent un énorme dilemme éthique et moral.
02:38
I know that none of us want to be accessories
58
158260
2000
Je sais bien que personne ne souhaite être instrumenté
02:40
after the fact
59
160260
3000
à propos d'une question
02:43
of a human rights abuse
60
163260
2000
de non-respect des Droits de l'Homme
02:45
in a global supply chain.
61
165260
2000
au sein d'une chaîne globale d'approvisionnement.
02:47
But right now,
62
167260
2000
Mais en ce moment-même,
02:49
most of the companies involved in these supply chains
63
169260
3000
la plupart des entreprises concernées par ces chaînes logistiques
02:52
don't have any way
64
172260
2000
n'ont aucun moyen
02:54
of assuring us
65
174260
2000
de nous garantir
02:56
that nobody had to mortgage their future,
66
176260
2000
que personne n'hypothèque son avenir,
02:58
nobody had to sacrifice their rights
67
178260
3000
ne sacrifie ses droits
03:01
to bring us our favorite
68
181260
2000
pour nous livrer
03:03
brand name product.
69
183260
2000
le produit de notre marque préférée.
03:06
Now, I didn't come here to depress you
70
186260
2000
Bon, je ne suis venu ici pour vous déprimer
03:08
about the state of the global supply chain.
71
188260
3000
en vous parlant de l'état lamentable de la chaîne logistique globale.
03:11
We need a reality check.
72
191260
2000
Il nous faut sérieusement nous confronter à la réalité.
03:13
We need to recognize just how serious
73
193260
3000
Il faut que nous comprenions la gravité
03:16
a deficit of rights we have.
74
196260
3000
du déficit que nous avons ici en matière de Droits de l'Homme
03:19
This is an independent republic,
75
199260
2000
Ce phénomène est une république autonome
03:21
probably a failed state.
76
201260
2000
probablement un Etat raté.
03:23
It's definitely not a democratic state.
77
203260
3000
Ce n'est à coup sûr pas un Etat démocratique.
03:27
And right now,
78
207260
2000
Et en ce moment précis,
03:29
that independent republic of the supply chain
79
209260
2000
cette république libre de la chaîne logistique globale
03:31
is not being governed
80
211260
2000
n'est pas gouvernée
03:33
in a way that would satisfy us,
81
213260
3000
d'une façon qui puisse nous satisfaire
03:36
that we can engage in ethical trade or ethical consumption.
82
216260
3000
ou qui puisse nous faire prendre part à un commerce ou à une consommation éthiques.
03:40
Now, that's not a new story.
83
220260
2000
Ce n'est pas nouveau.
03:42
You've seen the documentaries
84
222260
2000
Vous avez vu des documentaires
03:44
of sweatshops making garments
85
224260
2000
sur ces ateliers de misère qui fabriquent des vêtements
03:46
all over the world, even in developed countries.
86
226260
3000
dans le monde entier et même dans les pays développés.
03:49
You want to see the classic sweatshop,
87
229260
2000
Vous voulez en voir un très classique,
03:51
meet me at Madison Square Garden,
88
231260
2000
je vous donne rendez-vous au Madison Square Garden
03:53
I'll take you down the street, and I'll show you a Chinese sweatshop.
89
233260
3000
je vous montrerai un atelier de misère chinois au bas de la rue.
03:56
But take the example of heparin.
90
236260
3000
Mais prenons le cas de l'Héparine.
03:59
It's a pharmaceutical product.
91
239260
2000
C'est un produit pharmaceutique.
04:01
You expect that the supply chain that gets it to the hospital,
92
241260
3000
Vous vous attendez à ce que la chaîne logistique qui se termine à l'hôpital
04:04
probably squeaky clean.
93
244260
3000
soit probablement parfaitement propre.
04:08
The problem is that the active ingredient in there --
94
248260
2000
Le problème est que le principe actif provient,
04:10
as I mentioned earlier --
95
250260
2000
comme indiqué plus tôt,
04:12
comes from pigs.
96
252260
2000
provient du porc.
04:14
The main American manufacturer
97
254260
3000
Le principal fabriquant américain
04:17
of that active ingredient
98
257260
2000
du principe actif
04:19
decided a few years ago to relocate to China
99
259260
3000
a décidé il y a quelques années de se délocaliser en Chine
04:22
because it's the world's biggest supplier of pigs.
100
262260
3000
car c'est le plus grand producteur mondial de porcs.
04:25
And their factory in China --
101
265260
2000
Et leur usine chinoise,
04:27
which probably is pretty clean --
102
267260
3000
qui est probablement très propre
04:30
is getting all of the ingredients
103
270260
2000
reçoit la totalité des matières premières
04:32
from backyard abattoirs,
104
272260
2000
d'abattoirs artisanaux,
04:34
where families slaughter pigs
105
274260
2000
où des familles abattent les porcs
04:36
and extract the ingredient.
106
276260
3000
pour en extraire la matière première.
04:39
So a couple of years ago, we had a scandal
107
279260
2000
Et il y a deux ans, il y a eu un scandale,
04:41
which killed about 80 people around the world,
108
281260
2000
avec 80 morts dans le monde
04:43
because of contaminants
109
283260
2000
du fait d'une contamination
04:45
that crept into the heparin supply chain.
110
285260
3000
de la chaîne de l'héparine.
04:48
Worse, some of the suppliers
111
288260
2000
Pire encore, certains fournisseurs
04:50
realized that they could substitute a product
112
290260
4000
comprirent qu'ils pouvaient substituer un produit
04:54
which mimicked heparin in tests.
113
294260
3000
qui passait pour de l'héparine dans les tests.
04:58
This substitute cost nine dollars a pound,
114
298260
3000
Ce substitut coûtait 9 dollars la livre
05:01
whereas real heparin, the real ingredient,
115
301260
3000
alors que l'héparine, le vrai constituant,
05:04
cost 900 dollars a pound.
116
304260
3000
en coutait 900.
05:07
A no-brainer.
117
307260
2000
Il n'y avait pas réfléchir.
05:09
The problem was that it killed more people.
118
309260
3000
Le problème, c'est que cela tua encore plus de gens.
05:12
And so you're asking yourself,
119
312260
2000
Et alors vous vous demandez,
05:14
"How come the U.S. Food and Drug Administration
120
314260
2000
"Comment se fait-il que la Food and Drug Administration des USA
05:16
allowed this to happen?
121
316260
2000
a pu permettre cela ?
05:18
How did the Chinese State Agency for Food and Drugs
122
318260
2000
Comment l'agence d'Etat chinoise pour la nourriture et les médicaments
05:20
allow this to happen?"
123
320260
2000
a permis que cela se produise ?"
05:22
And the answer is quite simple:
124
322260
3000
Et la réponse est très simple:
05:25
the Chinese define these facilities
125
325260
2000
les chinois définissent ces sites
05:27
as chemical facilities, not pharmaceutical facilities,
126
327260
3000
comme des usines chimiques, non comme des établissements pharmaceutiques,
05:30
so they don't audit them.
127
330260
2000
donc ils ne les contrôlent pas.
05:32
And the USFDA
128
332260
2000
Et la FDA americaine
05:34
has a jurisdictional problem.
129
334260
2000
a un problème de juridiction :
05:36
This is offshore.
130
336260
2000
c'est hors de son territoire.
05:38
They actually do conduct a few investigations overseas --
131
338260
2000
Ils mènent en fait quelques contrôles outremer,
05:40
about a dozen a year -- maybe 20 in a good year.
132
340260
3000
à peu près une douzaine, peut-être 20 les bonnes années.
05:43
There are 500
133
343260
2000
Il y en a 500
05:45
of these facilities
134
345260
2000
de ces usines
05:47
producing active ingredients in China alone.
135
347260
3000
qui produisent des principes actifs rien qu'en Chine.
05:50
In fact, about 80 percent
136
350260
3000
En fait, environ 80%
05:53
of the active ingredients in medicines now
137
353260
2000
des principes actifs des médicaments aujourd'hui
05:55
come from offshore,
138
355260
2000
sont produits offshore,
05:57
particularly China and India,
139
357260
2000
particulièrement en Chine et en Inde.
05:59
and we don't have a governance system.
140
359260
3000
Et nous n'avons pas de système de gouvernance,
06:02
We don't have a regulatory system
141
362260
2000
nous n'avons pas de règlementation
06:04
able to ensure
142
364260
2000
capable de garantir
06:06
that that production is safe.
143
366260
2000
que la production est sûre.
06:10
We don't have a system to ensure
144
370260
2000
Nous ne disposons pas d'un système garantissant
06:12
that human rights, basic dignity,
145
372260
2000
que les Droits de l'Homme, la dignité minimale
06:14
are ensured.
146
374260
2000
sont respectés.
06:17
So at a national level --
147
377260
3000
Ainsi, à un niveau national --
06:20
and we work in about 60 different countries --
148
380260
2000
et nous travaillons dans 60 pays différents --
06:22
at a national level
149
382260
2000
à un niveau national
06:24
we've got a serious breakdown in the ability of governments
150
384260
2000
nous avons une séparation significative entre gouvernements
06:26
to regulate production
151
386260
3000
sur la capacité à réguler la production
06:29
on their own soil.
152
389260
3000
sur leur propre sol.
06:32
And the real problem with the global supply chain
153
392260
2000
Et le vrai problème que pose la chaîne logistique globale,
06:34
is that it's supranational.
154
394260
2000
c'est qu'elle est supranationale.
06:36
So governments who are failing,
155
396260
2000
Donc les gouvernements qui échouent,
06:38
who are dropping the ball
156
398260
2000
qui baissent les bras
06:40
at a national level,
157
400260
2000
au niveau national
06:42
have even less ability to get their arms around the problem
158
402260
2000
ont encore moins de capacité à se saisir du problème
06:44
at an international level.
159
404260
3000
au niveau international.
06:47
And you can just look at the headlines.
160
407260
2000
Et il suffit de regarder les gros titres des journaux.
06:49
Take Copenhagen last year --
161
409260
3000
Prenez Copenhague l'année dernière,
06:52
complete failure of governments
162
412260
2000
échec sur toute la ligne des gouvernements
06:54
to do the right thing
163
414260
2000
à faire ce qu'il faut
06:56
in the face of an international challenge.
164
416260
3000
face à un défi international.
06:59
Take the G20 meeting a couple of weeks ago --
165
419260
3000
Prenez le G20 il y a quinze jours,
07:02
stepped back from its commitments of just a few months ago.
166
422260
3000
qui est revenu sur son engagement d'il y a seulement quelques mois.
07:07
You can take any one
167
427260
2000
Vous pouvez prendre n'importe lequel
07:09
of the major global challenges we've discussed this week
168
429260
3000
des défis majeurs que nous avons discutés cette semaine
07:12
and ask yourself, where is the leadership from governments
169
432260
3000
et vous demander où se situe le leadership des gouvernements
07:15
to step up and come up with solutions,
170
435260
3000
pour avancer et produire des solutions,
07:18
responses,
171
438260
2000
des réponses
07:20
to those international problems?
172
440260
3000
à ces problématiques internationales ?
07:23
And the simple answer is they can't. They're national.
173
443260
3000
Et la réponse est simple: ils ne peuvent pas; ils sont nationaux.
07:27
Their voters are local.
174
447260
2000
Leurs électeurs sont locaux.
07:29
They have parochial interests.
175
449260
2000
Leurs intérêts sont des intérêts de clochers.
07:31
They can't subordinate those interests
176
451260
2000
Ils ne peuvent subordonner leurs priorités
07:33
to the greater global public good.
177
453260
3000
à un plus grand intérêt public global.
07:36
So, if we're going to ensure the delivery
178
456260
2000
Donc si nous devons garantir la livraison
07:38
of the key public goods
179
458260
2000
des biens publics clés
07:40
at an international level --
180
460260
2000
à un niveau international --
07:42
in this case, in the global supply chain --
181
462260
3000
dans ce cas, dans la chaîne logistique globale --
07:45
we have to come up with a different mechanism.
182
465260
3000
il nous faut proposer un mécanisme différent.
07:48
We need a different machine.
183
468260
2000
Il nous faut un système différent.
07:52
Fortunately, we have some examples.
184
472260
3000
Heureusement, nous disposons de quelques exemples.
07:56
In the 1990s,
185
476260
2000
Dans les années 1990,
07:58
there were a whole series of scandals
186
478260
2000
toute une série de scandales éclata
08:00
concerning the production of brand name goods in the U.S. --
187
480260
2000
touchant la production de produits de marques aux USA,
08:02
child labor, forced labor,
188
482260
2000
travail des enfants, travail forcé,
08:04
serious health and safety abuses.
189
484260
3000
de sérieux cas de d'abus en matière d'hygiène et de sécurité,
08:07
And eventually President Clinton, in 1996,
190
487260
2000
et finalement le Président Clinton, en 1996,
08:09
convened a meeting at the White House,
191
489260
3000
convoqua une une réunion à la Maison Blanche
08:12
invited industry, human rights NGOs,
192
492260
3000
avec des industriels, des ONGs des Droits de l'Homme,
08:15
trade unions, the Department of Labor,
193
495260
2000
des syndicats, le Département d'Etat au Travail
08:17
got them all in a room
194
497260
2000
tous dans la même pièce
08:19
and said, "Look,
195
499260
2000
il leur dit "Attention,
08:21
I don't want globalization to be a race to the bottom.
196
501260
2000
je ne veux pas que la mondialisation soit l'occasion d'un nivellement par le bas
08:23
I don't know how to prevent that,
197
503260
2000
je ne sais pas comment empêcher cela,
08:25
but I'm at least going to use my good offices
198
505260
2000
mais je vais au moins utiliser mes bons offices
08:27
to get you folks together
199
507260
2000
pour vous amener tous ensemble
08:29
to come up with a response."
200
509260
3000
à trouver une solution."
08:32
So they formed a White House task force,
201
512260
2000
Ils formèrent alors un groupe de travail à la Maison Blanche,
08:34
and they spent about three years arguing
202
514260
3000
et passèrent environ 3 ans à discuter
08:37
about who takes how much responsibility
203
517260
3000
de qui prendrait quelle part de responsabilité
08:40
in the global supply chain.
204
520260
3000
sur la chaîne de logistique globale.
08:43
Companies didn't feel it was their responsibility.
205
523260
3000
Les entreprises ne sentaient pas responsables.
08:46
They don't own those facilities.
206
526260
2000
Elles ne sont pas propriétaires des sites.
08:48
They don't employ those workers.
207
528260
2000
Elles n'emploient pas ces travailleurs.
08:50
They're not legally liable.
208
530260
3000
Elles ne sont pas légalement responsables.
08:53
Everybody else at the table
209
533260
2000
Tous les autres autour de la table
08:55
said, "Folks, that doesn't cut it.
210
535260
2000
dirent: "Les gars, cela ne le fait pas.
08:57
You have a custodial duty, a duty of care,
211
537260
3000
vous avez un devoir de bonne fin
09:00
to make sure that that product
212
540260
2000
pour faire en sorte que ce produit
09:02
gets from wherever to the store
213
542260
3000
partant d'où il part jusqu'au magasin
09:05
in a way that allows us to consume it,
214
545260
3000
de telle façon que nous puissions le consommer
09:08
without fear of our safety,
215
548260
3000
sans crainte pour notre sécurité
09:11
or without having to sacrifice our conscience
216
551260
4000
ou sans avoir à faire l'impasse sur notre
09:15
to consume that product."
217
555260
2000
conscience pour cela."
09:17
So they agreed, "Okay, what we'll do
218
557260
3000
Finalement ils se mirent d'accord, "OK, ce que
09:20
is we agree on a common set of standards,
219
560260
2000
nous allons faire, c'est définir une norme commune,
09:22
code of conduct.
220
562260
2000
un code de conduite.
09:24
We'll apply that throughout
221
564260
2000
Nous l'appliquerons tout au long
09:26
our global supply chain
222
566260
2000
de notre chaîne logistique globale
09:28
regardless of ownership or control.
223
568260
2000
indépendamment de la propriétaire ou de la subordination.
09:30
We'll make it part of the contract."
224
570260
3000
Nous en ferons un élément du contrat".
09:33
And that was a stroke of absolute genius,
225
573260
3000
Et ceci a été un coup de génie absolu.
09:36
because what they did
226
576260
2000
parce que ce qu'ils ont fait
09:38
was they harnessed the power of the contract,
227
578260
3000
était d'assujétir à la force du contrat
09:41
private power,
228
581260
2000
une force privée,
09:43
to deliver public goods.
229
583260
2000
la capacité à délivrer un bien public.
09:45
And let's face it,
230
585260
2000
Et regardons les choses en face,
09:47
the contract from a major multinational brand
231
587260
2000
un contrat d'une marque multinationale de premier plan
09:49
to a supplier in India or China
232
589260
3000
avec un sous-traitant en Inde ou en Chine
09:52
has much more persuasive value
233
592260
2000
a bien plus de valeur persuasive
09:54
than the local labor law,
234
594260
2000
que le droit du travail local,
09:56
the local environmental regulations,
235
596260
2000
la réglementation environnementale locale
09:58
the local human rights standards.
236
598260
3000
les droits de l'Homme locaux.
10:01
Those factories will probably never see an inspector.
237
601260
3000
Ce usines ne seront probablement jamais inspectées.
10:04
If the inspector did come along,
238
604260
3000
Si un inspecteur se présentait,
10:07
it would be amazing if they were able
239
607260
2000
il serait surprenant qu'il soit capable
10:09
to resist the bribe.
240
609260
3000
de résister à la corruption.
10:13
Even if they did their jobs,
241
613260
2000
Et même s'il faisait son boulot,
10:15
and they cited those facilities for their violations,
242
615260
3000
et qu'il dresse un procès verbal en cas de manquement,
10:19
the fine would be derisory.
243
619260
2000
le redressement serait dérisoire.
10:21
But you lose that contract
244
621260
2000
Mais vous perdez ce contrat
10:23
for a major brand name,
245
623260
2000
avec une marque majeure,
10:25
that's the difference
246
625260
2000
et c'est ce qui fait la différence entre
10:27
between staying in business or going bankrupt.
247
627260
3000
rester aux affaires et faire faillite.
10:30
That makes a difference.
248
630260
2000
Cela fait une différence.
10:32
So what we've been able to do
249
632260
2000
Donc ce que nous avons su faire,
10:34
is we've been able to harness
250
634260
2000
c'est assujétir
10:36
the power and the influence
251
636260
2000
le pouvoir et l'influence
10:38
of the only truly transnational institution
252
638260
3000
de la seule institution réellement transnationale
10:41
in the global supply chain,
253
641260
2000
de la chaîne logistique globale,
10:43
that of the multinational company,
254
643260
3000
celle de la multinationale,
10:46
and get them to do the right thing,
255
646260
2000
et de les amener à faire ce qu'il faut,
10:48
get them to use that power for good,
256
648260
3000
à faire usage de ce pouvoir pour le Bien,
10:51
to deliver the key public goods.
257
651260
3000
pour délivrer les biens publics clés.
10:55
Now of course, this doesn't come naturally
258
655260
2000
Bien sûr, ce n'est pas naturel
10:57
to multinational companies.
259
657260
2000
pour les multinationales.
10:59
They weren't set up to do this. They're set up to make money.
260
659260
3000
Leur but n'est pas de faire cela, leur but est de faire de l'argent.
11:02
But they are extremely efficient organizations.
261
662260
3000
Mais en tant qu'organisations, elles sont extrêmement efficaces.
11:05
They have resources,
262
665260
2000
Elles ont les moyens,
11:07
and if we can add the will, the commitment,
263
667260
3000
et si l'on peut y ajouter la volonté et l'engagement,
11:10
they know how to deliver that product.
264
670260
3000
elles savent délivrer.
11:15
Now, getting there is not easy.
265
675260
3000
Parvenir à ce résultat n'est pas facile.
11:18
Those supply chains I put up on the screen earlier,
266
678260
3000
Ces chaînes logistiques que j'ai montrées à l'écran avant,
11:21
they're not there.
267
681260
2000
ne sont pas rendues à ce point-là.
11:23
You need a safe space.
268
683260
2000
Il faut un lieu sûr.
11:25
You need a place where people can come together,
269
685260
3000
Un lieu où les gens peuvent se rencontrer,
11:28
sit down without fear of judgment,
270
688260
2000
s'asseoir autour de la table sans peur d'être jugés,
11:30
without recrimination,
271
690260
2000
sans récriminations,
11:32
to actually face the problem,
272
692260
2000
pour réellement étudier le problème,
11:34
agree on the problem and come up with solutions.
273
694260
3000
se mettre d'accord sur celui-ci et trouver des solutions.
11:37
We can do it. The technical solutions are there.
274
697260
3000
On peut y arriver,les solutions techniques existent.
11:40
The problem is the lack of trust, the lack of confidence,
275
700260
3000
Le problème, c'est le manque de confiance,
11:43
the lack of partnership
276
703260
2000
le manque de partenariat
11:45
between NGOs, campaign groups,
277
705260
2000
entre ONGs, groupes de défense d'intérêts publics,
11:47
civil society organizations
278
707260
3000
organisations de la société civile
11:50
and multinational companies.
279
710260
3000
et multinationales.
11:53
If we can put those two together in a safe space,
280
713260
3000
Si nous pouvons les rassembler en lieu protégé
11:56
get them to work together,
281
716260
2000
et les faire travailler ensemble,
11:58
we can deliver public goods right now,
282
718260
3000
nous pouvons délivrer les produits publics immédiatement,
12:01
or in extremely short supply.
283
721260
3000
ou extrêmement rapidement.
12:04
This is a radical proposition,
284
724260
2000
C'est une idée radicale,
12:06
and it's crazy to think
285
726260
2000
et c'est fou de penser
12:08
that if you're a 15-year-old Bangladeshi girl
286
728260
3000
que si vous êtes une jeune fille Bangladaise de 15 ans
12:11
leaving your rural village
287
731260
3000
quittant votre petit village
12:14
to go and work in a factory in Dhaka --
288
734260
3000
allant travailler dans une usine à Dhaka --
12:17
22, 23, 24 dollars a month --
289
737260
3000
22, 23, 24 dollars par mois --
12:22
your best chance of enjoying rights at work
290
742260
3000
que votre meilleure chance que vos droits soient respectés au travail
12:25
is if that factory is producing
291
745260
2000
c'est que cette usine produise
12:27
for a brand name company
292
747260
2000
pour une grande marque
12:29
which has got a code of conduct
293
749260
2000
qui a un code de conduite
12:31
and made that code of conduct part of the contract.
294
751260
3000
et a introduit le respect de ce code de conduite dans le contrat.
12:35
It's crazy.
295
755260
2000
C'est fou;
12:37
Multinationals are protecting human rights.
296
757260
2000
les multinationales protègent les Droits de l'Homme.
12:39
I know there's going to be disbelief.
297
759260
2000
Je sais que qu'il y aura de l'incrédulité.
12:41
You'll say, "How can we trust them?"
298
761260
2000
Vous direz:" Comment peut-on leur faire confiance ?"
12:43
Well, we don't.
299
763260
2000
Eh bien, on ne le fait pas.
12:45
It's the old arms control phrase:
300
765260
2000
C'est la vieille idée du contrôle des armes:
12:47
"Trust, but verify."
301
767260
2000
"Faire confiance mais vérifier".
12:49
So we audit.
302
769260
2000
Alors nous contrôlons.
12:51
We take their supply chain, we take all the factory names,
303
771260
3000
Nous analysons leur chaîne logistique, nous prenons tous les noms d'usines,
12:54
we do a random sample,
304
774260
2000
nous constituons un échantillon représentatif;
12:56
we send inspectors on an unannounced basis
305
776260
3000
nous envoyons des inspecteurs-surprise
12:59
to inspect those facilities,
306
779260
2000
pour inspecter leurs ateliers,
13:01
and then we publish the results.
307
781260
2000
et après nous publions les résultats.
13:03
Transparency is absolutely critical to this.
308
783260
3000
La transparence est absolument critique en cela.
13:07
You can call yourself responsible,
309
787260
3000
Vous pouvez toujours vous dire responsable,
13:10
but responsibility without accountability
310
790260
3000
mais la responsabilité sans la traçabilité,
13:13
often doesn't work.
311
793260
2000
souvent, ça ne marche pas.
13:15
So what we're doing is, we're not only enlisting the multinationals,
312
795260
3000
Ce que nous faisons, c'est non seulement de recruter les multinationales,
13:18
we're giving them the tools to deliver this public good --
313
798260
3000
mais nous leur donnons les outils pour produire ce bien public
13:21
respect for human rights --
314
801260
2000
le respect des droits de l'Homme,
13:23
and we're checking.
315
803260
2000
et nous vérifions.
13:25
You don't need to believe me. You shouldn't believe me.
316
805260
2000
Il n'avez pas à me croire. Vous ne devriez pas.
13:27
Go to the website. Look at the audit results.
317
807260
3000
Allez sur le site web. Prenez connaissance des résultats des audits.
13:30
Ask yourself, is this company behaving
318
810260
2000
Demandez-vous, cette entreprise se comporte-telle
13:32
in a socially responsible way?
319
812260
3000
de façon socialement responsable ?
13:35
Can I buy that product
320
815260
2000
Puis-je acheter ce produit
13:37
without compromising my ethics?
321
817260
3000
sans compromettre mes valeurs éthiques ?
13:40
That's the way the system works.
322
820260
3000
De cette façon, le système fonctionne.
13:45
I hate the idea
323
825260
2000
Je déteste l'idée
13:47
that governments are not protecting human rights around the world.
324
827260
3000
que les gouvernements ne protègent pas les Droits de l'Homme dans le monde.
13:50
I hate the idea
325
830260
2000
Je déteste l'idée
13:52
that governments have dropped this ball
326
832260
2000
que les gouvernements aient baissé les bras.
13:54
and I can't get used to the idea
327
834260
3000
Et je ne parviens pas à m'habituer à l'idée
13:57
that somehow we can't get them to do their jobs.
328
837260
3000
que d'une certaine façon nous n'arrivions pas à ce qu'ils fassent leur travail.
14:00
I've been at this for 30 years,
329
840260
2000
Je m'en occupe depuis 30 ans,
14:02
and in that time I've seen
330
842260
2000
et pendant tout ce temps, j'ai vu
14:04
the ability, the commitment, the will of government
331
844260
3000
décliner la capacité, la volonté et l'engagement des gouvernements
14:07
to do this decline,
332
847260
2000
à le faire,
14:09
and I don't see them making a comeback right now.
333
849260
3000
et je ne les vois pas faire un retour en force dans l'immédiat.
14:12
So we started out thinking
334
852260
2000
Nous avons commencé en pensant
14:14
this was a stopgap measure.
335
854260
2000
que c'était une mesure de remplacement,
14:16
We're now thinking that, in fact,
336
856260
3000
nous pensons maintenant en fait
14:19
this is probably the start
337
859260
2000
que c'est probablement le début
14:21
of a new way of regulating and addressing
338
861260
3000
d'une nouvelle façon de d'encadrer et de relever
14:24
international challenges.
339
864260
2000
les défis internationaux.
14:26
Call it network governance. Call it what you will.
340
866260
3000
Appelez cela une gouvernance en réseau, comme vous voudrez,
14:29
The private actors,
341
869260
3000
les acteurs privés
14:32
companies and NGOs,
342
872260
2000
entreprises et ONGs
14:34
are going to have to get together
343
874260
2000
vont devoir se rassembler
14:36
to face the major challenges we are going to face.
344
876260
2000
pour faire face aux défis majeurs à venir
14:38
Just look at pandemics --
345
878260
2000
Regardez seulement les pandémies
14:40
swine flu, bird flu, H1N1.
346
880260
3000
grippe porcine, grippe aviaire, H1N1.
14:43
Look at the health systems in so many countries.
347
883260
2000
Regardez l'état des systèmes de santé dans de si nombreux pays.
14:45
Do they have the resources
348
885260
2000
Ont-ils les moyens
14:47
to face up to a serious pandemic?
349
887260
3000
d'affronter une sérieuse pandémie ?
14:50
No.
350
890260
2000
Non.
14:52
Could the private sector and NGOs
351
892260
3000
Le secteur privé et les ONGs
14:55
get together and marshal a response?
352
895260
2000
pourraient-ils se réunir et organiser une réponse ?
14:57
Absolutely.
353
897260
2000
Absolument.
14:59
What they lack is that safe space
354
899260
2000
Ce qui leur manque, c'est ce lieu protégé
15:01
to come together, agree
355
901260
2000
où se rassembler, s'accorder
15:03
and move to action.
356
903260
2000
et passer à l'acte.
15:05
That's what we're trying to provide.
357
905260
3000
C'est cela que nous essayons de créer.
15:09
I know as well
358
909260
2000
Je sais aussi
15:11
that this often seems
359
911260
2000
que cela semble souvent
15:13
like an overwhelming level of responsibility
360
913260
2000
être une responsabilité écrasante
15:15
for people to assume.
361
915260
2000
à assumer.
15:17
"You want me to deliver human rights
362
917260
2000
"Vous voulez que je sois producteur des Droits de l'Homme
15:19
throughout my global supply chain.
363
919260
2000
tout au long de ma chaîne globale de logistique ?
15:21
There are thousands of suppliers in there."
364
921260
3000
Mais elle comprend des milliers de fournisseurs !"
15:24
It seems too daunting, too dangerous,
365
924260
3000
Cela paraît trop effrayant, trop dangereux,
15:27
for any company to take on.
366
927260
2000
pour n'importe quelle entreprise.
15:29
But there are companies.
367
929260
2000
Mais il y a des entreprises.
15:31
We have 4,000 companies who are members.
368
931260
3000
Nous avons comme membres 4000 entreprises.
15:34
Some of them are very, very large companies.
369
934260
2000
Certaines sont de très très grands groupes
15:36
The sporting goods industry, in particular,
370
936260
2000
L'industrie des produits du sport en particulier
15:38
stepped up to the plate and have done it.
371
938260
3000
a relevé le défi et l'a fait.
15:41
The example, the role model, is there.
372
941260
3000
L'exemple, le modèle est là.
15:45
And whenever we discuss
373
945260
2000
Et chaque fois que nous discutons
15:47
one of these problems that we have to address --
374
947260
2000
l'un de ces sujets que nous devons traiter --
15:49
child labor in cottonseed farms in India --
375
949260
3000
le travail des enfants dans les exploitations de coton en Inde,
15:52
this year we will monitor 50,000 cottonseed farms in India.
376
952260
3000
cette année nous superviserons 50000 exploitations cotonnières en Inde --
15:56
It seems overwhelming.
377
956260
2000
cela semble énorme.
15:58
The numbers just make you want to zone out.
378
958260
3000
Les chiffres vous font fuir.
16:01
But we break it down to some basic realities.
379
961260
3000
Mais nous réduisons cela à quelques réalités de base.
16:04
And human rights
380
964260
2000
Et les Droits de l'Homme
16:06
comes down to a very simple proposition:
381
966260
3000
se résument à une proposition très simple :
16:09
can I give this person their dignity back?
382
969260
3000
puis-je rendre sa dignité à cette personne ?
16:12
Poor people,
383
972260
2000
Des pauvres gens,
16:14
people whose human rights have been violated --
384
974260
2000
des gens dont les droits de l'homme ont été bafoués.
16:16
the crux of that
385
976260
2000
Le coeur de ceci
16:18
is the loss of dignity,
386
978260
2000
est la perte de dignité,
16:20
the lack of dignity.
387
980260
2000
le manque de dignité.
16:22
It starts with just giving people back their dignity.
388
982260
3000
Cela commence simplement en rendant leur dignité au gens.
16:25
I was sitting in a slum outside Gurgaon
389
985260
3000
J'étais assis dans ce bidonville à l'extérieur de Gurgaon
16:28
just next to Delhi,
390
988260
2000
juste à côté de Delhi,
16:30
one of the flashiest, brightest new cities
391
990260
3000
l'une des nouvelles villes les plus flashy et les plus brillantes
16:33
popping up in India right now,
392
993260
3000
émergeant en Inde en ce moment,
16:36
and I was talking to workers
393
996260
2000
et je parlais à des travailleurs
16:38
who worked in garment sweatshops down the road,
394
998260
2000
qui travaillaient dans ces ateliers de misère dans la confection au bas de la rue.
16:40
and I asked them what message they would like me to take to the brands.
395
1000260
3000
Et je leur demandais quel message ils voudraient que je passe aux marques.
16:44
They didn't say money.
396
1004260
3000
Ils n'ont pas parlé d'argent ;
16:47
They said, "The people who employ us
397
1007260
3000
ils ont dit : "Les gens qui nous emploient
16:50
treat us like we are less than human,
398
1010260
3000
nous traitent comme des moins qu'humains
16:53
like we don't exist.
399
1013260
2000
comme si nous n'existions pas.
16:55
Please ask them to treat us like human beings."
400
1015260
3000
S'il vous plaît, demandez-leur de nous traiter en êtres humains."
16:59
That's my simple understanding of human rights.
401
1019260
2000
C'est ma conception toute simple des Droits de l'Homme.
17:01
That's my simple proposition to you,
402
1021260
3000
C'est la simple proposition que je vous fais.
17:04
my simple plea to every decision-maker
403
1024260
3000
mon simple appel à tout décideur
17:07
in this room, everybody out there.
404
1027260
2000
dans cette pièce, à tous là dehors.
17:09
We can all make a decision
405
1029260
2000
Nous pouvons tous prendre la décision
17:11
to come together
406
1031260
2000
de nous réunir,
17:13
and pick up the balls and run with the balls
407
1033260
3000
de ramasser les manches de la cognée que
17:16
that governments have dropped.
408
1036260
2000
les gouvernements ont laissé tomber.
17:18
If we don't do it,
409
1038260
2000
Si nous ne le faisons pas.
17:20
we're abandoning hope,
410
1040260
2000
nous abandonnons l'espoir,
17:22
we're abandoning our essential humanity,
411
1042260
3000
nous tournons le dos à l'essence de notre humanité,
17:25
and I know that's not a place we want to be,
412
1045260
2000
et je sais que c'est quelque chose que nous ne voulons pas
17:27
and we don't have to be there.
413
1047260
2000
et que nous n'avons pas à faire.
17:29
So I appeal to you.
414
1049260
2000
Ainsi, je fais appel à vous :
17:31
Join us, come into that safe space,
415
1051260
2000
rejoignez-nous dans cet espace protégé
17:33
and let's start to make this happen.
416
1053260
2000
et commençons à à le faire advenir.
17:35
Thank you very much.
417
1055260
2000
Merci beaucoup.
17:37
(Applause)
418
1057260
3000
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7