Auret van Heerden: Making global labor fair

138,430 views ・ 2010-11-11

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Hanna Wywiol Korekta: Marek Kasiak
00:15
This cell phone
0
15260
3000
Ten telefon komórkowy
00:18
started its trajectory
1
18260
3000
rozpoczął swój żywot
00:21
in an artisanal mine
2
21260
2000
w rzemieślniczej kopalni
00:23
in the Eastern Congo.
3
23260
2000
we Wschodnim Kongo.
00:25
It's mined by armed gangs
4
25260
2000
Jest otoczona przez zbrojne bojówki,
00:27
using slaves, child slaves,
5
27260
2000
wykorzystuje dzieciecych niewolników
00:29
what the U.N. Security Council
6
29260
2000
(to właśnie Rada Bezpieczeństwa ONZ
00:31
calls "blood minerals,"
7
31260
2000
nazywa "krwawymi minerałami"),
00:33
then traveled into some components
8
33260
2000
potem telefon zmienił się w kilka podzespołów
00:35
and ended up in a factory
9
35260
2000
i i trafił do fabryki
00:37
in Shinjin in China.
10
37260
2000
w Shenzhen w Chinach.
00:39
That factory -- over a dozen people have committed suicide
11
39260
3000
W tej fabryce ponad 12 osób popełniło samobójstwo
00:42
already this year.
12
42260
2000
tylko w tym roku.
00:44
One man died after working a 36-hour shift.
13
44260
3000
Jedna z nich zmarła po 36-godzinnej zmianie.
00:48
We all love chocolate.
14
48260
2000
Wszyscy uwiebiamy czekoladę.
00:50
We buy it for our kids.
15
50260
2000
Kupujemy ją naszym dzieciom.
00:52
Eighty percent of the cocoa comes from Cote d'Ivoire and Ghana
16
52260
3000
80% kakao pochodzi z Wybrzeża Kości Słoniowej i Ghany
00:55
and it's harvested by children.
17
55260
3000
i jest zbierane przez dzieci.
00:58
Cote d'Ivoire, we have a huge problem of child slaves.
18
58260
2000
W WKS dziecięce niewolnictwo jest poważnym problemem.
01:00
Children have been trafficked from other conflict zones
19
60260
3000
Handluje się dziećmi ze stref konfliktów,
01:03
to come and work on the coffee plantations.
20
63260
3000
by pracowały na plantacjach kawy.
01:06
Heparin -- a blood thinner,
21
66260
2000
Heparyna - rozcieńczacz krwi,
01:08
a pharmaceutical product --
22
68260
2000
produkt farmaceutyczny -
01:10
starts out in artisanal workshops
23
70260
3000
powstaje w rzemieślniczych warsztatach
01:13
like this in China,
24
73260
2000
jak ten w Chinach,
01:15
because the active ingredient
25
75260
2000
gdyż składnik aktywny
01:17
comes from pigs' intestines.
26
77260
3000
pochodzi ze świńskich wnętrzności.
01:20
Your diamond -- you've all heard, probably seen the movie "Blood Diamond."
27
80260
3000
Wasze diamenty: prawdopodobnie słyszeliście o filmie "Krwawy diament'.
01:23
This is a mine in Zimbabwe
28
83260
2000
Oto kopalnia w Zimbabwe
01:25
right now.
29
85260
2000
właśnie teraz.
01:27
Cotton: Uzbekistan is the second biggest
30
87260
2000
Bawełna: Uzbekistan jest drugim największym
01:29
exporter of cotton on Earth.
31
89260
2000
eksporterem bawełny na Ziemi.
01:31
Every year when it comes to the cotton harvest,
32
91260
3000
Każdego roku, gdy zbliżają się zbiory,
01:34
the government shuts down the schools,
33
94260
2000
rząd zamyka szkoły,
01:36
puts the kids in buses, buses them to the cotton fields
34
96260
3000
pakuje dzieci w busy i wiezie je na pola bawełny,
01:39
to spend three weeks harvesting the cotton.
35
99260
3000
gdzie dzieci spędzają 3 tygodnie na zbiorach.
01:42
It's forced child labor
36
102260
2000
To wymuszanie dziecięcej pracy
01:44
on an institutional scale.
37
104260
2000
w skali instytucjonalnej.
01:47
And all of those products probably end their lives
38
107260
3000
Wszystkie te produkty pewnie kończą swój żywot
01:50
in a dump like this one in Manila.
39
110260
2000
na wysypisku podobnym do tego w Manili.
01:52
These places, these origins,
40
112260
3000
Te wszystkie miejsca
01:55
represent governance gaps.
41
115260
2000
ukazują luki rządu.
01:57
That's the politest description
42
117260
2000
To najbardziej uprzejme określenie,
01:59
I have for them.
43
119260
3000
jakie znam.
02:02
These are the dark pools
44
122260
2000
To ciemne plamy,
02:04
where global supply chains begin --
45
124260
3000
gdzie rodzi się światowy łańcuch dostaw --
02:07
the global supply chains,
46
127260
2000
łańcuch dostaw,
02:09
which bring us our favorite brand name products.
47
129260
3000
który dostarcza nam nasze ulubione markowe produkty.
02:12
Some of these governance gaps
48
132260
3000
Niektóre z tych rządowych luk
02:15
are run by rogue states.
49
135260
3000
są winą awanturniczych państw.
02:18
Some of them are not states anymore at all.
50
138260
2000
Niektóre z nich nie są już nawet państwami;
02:20
They're failed states.
51
140260
2000
to upadłe państwa.
02:22
Some of them
52
142260
2000
Niektóre z nich
02:24
are just countries who believe that deregulation or no regulation
53
144260
3000
to kraje, które uważają, że deregulacja czy brak regulacji
02:27
is the best way to attract investment,
54
147260
3000
to najlepszy środek, by przyciągnąć inwestorów,
02:30
promote trade.
55
150260
2000
rozwijać handel.
02:32
Either way, they present us
56
152260
2000
Tak czy inaczej, pozostawiają nam
02:34
with a huge moral and ethical dilemma.
57
154260
3000
duży dylemat - moralny i etyczny.
02:38
I know that none of us want to be accessories
58
158260
2000
Nikt z nas nie chce być pionkiem
02:40
after the fact
59
160260
3000
wobec łamania praw człowieka
02:43
of a human rights abuse
60
163260
2000
wobec łamania praw człowieka
02:45
in a global supply chain.
61
165260
2000
w światowym łańcuchu dostaw.
02:47
But right now,
62
167260
2000
Ale obecnie,
02:49
most of the companies involved in these supply chains
63
169260
3000
większość firm w tym łańcuchu dostaw
02:52
don't have any way
64
172260
2000
nie ma żadnego sposobu,
02:54
of assuring us
65
174260
2000
by zapewnić nas, że
02:56
that nobody had to mortgage their future,
66
176260
2000
nikt nie ryzykuje swego życia,
02:58
nobody had to sacrifice their rights
67
178260
3000
ani nikt nie musi poświęcać swych praw,
03:01
to bring us our favorite
68
181260
2000
byśmy mogli się cieszyć
03:03
brand name product.
69
183260
2000
ulubionym markowym produktem.
03:06
Now, I didn't come here to depress you
70
186260
2000
Nie przyszedłem dziś, żeby was smucić
03:08
about the state of the global supply chain.
71
188260
3000
stanem światowego łańcucha dostaw.
03:11
We need a reality check.
72
191260
2000
Potrzebujemy testu rzeczywistości.
03:13
We need to recognize just how serious
73
193260
3000
Musimy zrozumieć, jak poważny
03:16
a deficit of rights we have.
74
196260
3000
jest deficyt praw, w obliczu którego stoimy.
03:19
This is an independent republic,
75
199260
2000
Przypomina to niepodległe państwo,
03:21
probably a failed state.
76
201260
2000
prawdopodobnie państwo upadłe.
03:23
It's definitely not a democratic state.
77
203260
3000
Z całą pewnością nie jest to państwo demokratyczne.
03:27
And right now,
78
207260
2000
A obecnie
03:29
that independent republic of the supply chain
79
209260
2000
to niepodległe państwo łańcucha dostaw
03:31
is not being governed
80
211260
2000
nie jest zarządzane w sposób,
03:33
in a way that would satisfy us,
81
213260
3000
który by nas satysfakcjonował
03:36
that we can engage in ethical trade or ethical consumption.
82
216260
3000
i umożliwiał etyczny handel czy etyczną konsumpcję.
03:40
Now, that's not a new story.
83
220260
2000
To nic nowego.
03:42
You've seen the documentaries
84
222260
2000
Widzieliście filmy dokumentalne
03:44
of sweatshops making garments
85
224260
2000
o wyzyskujących pracowników warsztatach odzieżowych
03:46
all over the world, even in developed countries.
86
226260
3000
na cały świecie, także w krajach rozwiniętych.
03:49
You want to see the classic sweatshop,
87
229260
2000
Jeśli chcecie zobaczyć wyzysk pracowników,
03:51
meet me at Madison Square Garden,
88
231260
2000
spotkajmy się przy Madison Square Garden w Nowym Jorku.
03:53
I'll take you down the street, and I'll show you a Chinese sweatshop.
89
233260
3000
Pójdziemy do niedalekiego chińskiego zakładu wyzyskującego robotników.
03:56
But take the example of heparin.
90
236260
3000
Ale wróćmy do heparyny.
03:59
It's a pharmaceutical product.
91
239260
2000
To produkt farmaceutyczny.
04:01
You expect that the supply chain that gets it to the hospital,
92
241260
3000
Wydaje wam się, że powstaje w szpitalu,
04:04
probably squeaky clean.
93
244260
3000
na pewno sterylnie czystym.
04:08
The problem is that the active ingredient in there --
94
248260
2000
Ale aktywny składnik heparyny,
04:10
as I mentioned earlier --
95
250260
2000
jak już wspominałem,
04:12
comes from pigs.
96
252260
2000
pochodzi od świń.
04:14
The main American manufacturer
97
254260
3000
Główny amerykański producent
04:17
of that active ingredient
98
257260
2000
tego składnika
04:19
decided a few years ago to relocate to China
99
259260
3000
kilka lat temu zdecydował się przenieść do Chin,
04:22
because it's the world's biggest supplier of pigs.
100
262260
3000
gdyż są one największym światowym dostawcą świń.
04:25
And their factory in China --
101
265260
2000
Ich chińska fabryka,
04:27
which probably is pretty clean --
102
267260
3000
zapewne bardzo czysta,
04:30
is getting all of the ingredients
103
270260
2000
dostaje wszystkie składniki
04:32
from backyard abattoirs,
104
272260
2000
z podwórkowych rzeźni,
04:34
where families slaughter pigs
105
274260
2000
gdzie rodziny zarzynają świnie
04:36
and extract the ingredient.
106
276260
3000
i otrzymują składnik.
04:39
So a couple of years ago, we had a scandal
107
279260
2000
Kilka lat temu wybuchł skandal,
04:41
which killed about 80 people around the world,
108
281260
2000
który zabił około 80 ludzi na świecie,
04:43
because of contaminants
109
283260
2000
z powodu zanieczyszczającej substancji,
04:45
that crept into the heparin supply chain.
110
285260
3000
która dostała się do łańcucha dostaw heparyny.
04:48
Worse, some of the suppliers
111
288260
2000
Co gorsza, niektórzy dostawcy
04:50
realized that they could substitute a product
112
290260
4000
znaleźli substytut,
04:54
which mimicked heparin in tests.
113
294260
3000
który przypominał heparynę w testach.
04:58
This substitute cost nine dollars a pound,
114
298260
3000
Substytut kosztuje 9 dolarów za 450 gram,
05:01
whereas real heparin, the real ingredient,
115
301260
3000
podczas gdy prawdziwa heparyna
05:04
cost 900 dollars a pound.
116
304260
3000
kosztuje 900 dolarów za 450 gram.
05:07
A no-brainer.
117
307260
2000
Bezmózgowcy.
05:09
The problem was that it killed more people.
118
309260
3000
Zabiło to więcej ludzi.
05:12
And so you're asking yourself,
119
312260
2000
Jeśli pytacie
05:14
"How come the U.S. Food and Drug Administration
120
314260
2000
"Jak to się stało, że amerykańska Agencja ds. Żywności i Leków FDA
05:16
allowed this to happen?
121
316260
2000
pozwoliła na coś takiego?"
05:18
How did the Chinese State Agency for Food and Drugs
122
318260
2000
"Jak chińskie biuro ds. kontroli żywności i leków
05:20
allow this to happen?"
123
320260
2000
do tego dopuściło?"
05:22
And the answer is quite simple:
124
322260
3000
Odpowiedź jest bardzo prosta:
05:25
the Chinese define these facilities
125
325260
2000
Chińczycy definiją te obiekty
05:27
as chemical facilities, not pharmaceutical facilities,
126
327260
3000
jako obiekty chemiczne, nie farmaceutyczne.
05:30
so they don't audit them.
127
330260
2000
więc nie mogą ich kontrolować.
05:32
And the USFDA
128
332260
2000
A amerykańska FDA
05:34
has a jurisdictional problem.
129
334260
2000
ma problem zasięgu.
05:36
This is offshore.
130
336260
2000
To się dzieje za granicą.
05:38
They actually do conduct a few investigations overseas --
131
338260
2000
Owszem, przeprowadzają kontrole zagraniczne,
05:40
about a dozen a year -- maybe 20 in a good year.
132
340260
3000
około 12 rocznie, czasem do 20.
05:43
There are 500
133
343260
2000
W samych Chinach jest 500 takich miejsc
05:45
of these facilities
134
345260
2000
produkujących aktywne składniki.
05:47
producing active ingredients in China alone.
135
347260
3000
produkujących aktywne składniki.
05:50
In fact, about 80 percent
136
350260
3000
W zasadzie około 80 procent
05:53
of the active ingredients in medicines now
137
353260
2000
aktywnych składników w amerykańskich lekach
05:55
come from offshore,
138
355260
2000
pochodzi obecnie spoza USA,
05:57
particularly China and India,
139
357260
2000
głównie z Chin i Indii.
05:59
and we don't have a governance system.
140
359260
3000
Nie mamy system zarządzania,
06:02
We don't have a regulatory system
141
362260
2000
nie mamy systemu regulacji,
06:04
able to ensure
142
364260
2000
który mógłby potwierdzić
06:06
that that production is safe.
143
366260
2000
bezpieczeństwo produkcji.
06:10
We don't have a system to ensure
144
370260
2000
Nie mamy systemu, by potwierdzić,
06:12
that human rights, basic dignity,
145
372260
2000
że prawa człowieka, godność ludzka
06:14
are ensured.
146
374260
2000
nie jest naruszana.
06:17
So at a national level --
147
377260
3000
Więc na szczeblu narodowym,
06:20
and we work in about 60 different countries --
148
380260
2000
a pracujemy w około 60 różnych krajach,
06:22
at a national level
149
382260
2000
na szczeblu narodowym
06:24
we've got a serious breakdown in the ability of governments
150
384260
2000
obserwujemy poważny kryzys zdolności rządów
06:26
to regulate production
151
386260
3000
by regulować produkcję
06:29
on their own soil.
152
389260
3000
na ich własnych terenach.
06:32
And the real problem with the global supply chain
153
392260
2000
Problem z łańcuchem dostaw polega na tym, że
06:34
is that it's supranational.
154
394260
2000
jest on ponadnarodowy.
06:36
So governments who are failing,
155
396260
2000
Więc rządy, które nie są w stanie
06:38
who are dropping the ball
156
398260
2000
wypełniać swych obowiązków
06:40
at a national level,
157
400260
2000
na szczeblu narodowym,
06:42
have even less ability to get their arms around the problem
158
402260
2000
tym bardziej nie są w stanie rozwiązać problemów
06:44
at an international level.
159
404260
3000
na szczeblu międzynarodowym.
06:47
And you can just look at the headlines.
160
407260
2000
Spójrzmy na te nagłówki.
06:49
Take Copenhagen last year --
161
409260
3000
Przykład: zeszłoroczny szczyt w Kopenhadze,
06:52
complete failure of governments
162
412260
2000
kompletna porażka rządów,
06:54
to do the right thing
163
414260
2000
aby uczynić właściwą rzecz
06:56
in the face of an international challenge.
164
416260
3000
w obliczu międzynarodowych wyzwań.
06:59
Take the G20 meeting a couple of weeks ago --
165
419260
3000
Inny przykład - ostatnie spotkanie G20
07:02
stepped back from its commitments of just a few months ago.
166
422260
3000
wycofało się z postanowień sprzed kilku miesięcy.
07:07
You can take any one
167
427260
2000
Spójrzcie na którekolwiek
07:09
of the major global challenges we've discussed this week
168
429260
3000
z ważnych światowych zagadnień, jakie omawialiśmy w tym tygodniu
07:12
and ask yourself, where is the leadership from governments
169
432260
3000
i spytajcie, co robi rząd,
07:15
to step up and come up with solutions,
170
435260
3000
aby podjąć wyzwanie i znaleźć rozwiązania
07:18
responses,
171
438260
2000
znaleźć odpowiedzi
07:20
to those international problems?
172
440260
3000
na te międzynarodowe problemy?
07:23
And the simple answer is they can't. They're national.
173
443260
3000
Odpowiedź jest prosta: nie mogą, są rządami narodowymi.
07:27
Their voters are local.
174
447260
2000
Ich wyborcy są miejscowi.
07:29
They have parochial interests.
175
449260
2000
Mają swoje własne, zaściankowe problemy.
07:31
They can't subordinate those interests
176
451260
2000
Nie potrafią ich podporządkować
07:33
to the greater global public good.
177
453260
3000
większemu, światowemu dobru.
07:36
So, if we're going to ensure the delivery
178
456260
2000
Jeśli uda nam się zapewnić dostarczenie
07:38
of the key public goods
179
458260
2000
postawowych publicznych dóbr
07:40
at an international level --
180
460260
2000
na międzynarodowym szczeblu,
07:42
in this case, in the global supply chain --
181
462260
3000
w tym wypadku - światowego łańcucha dostaw,
07:45
we have to come up with a different mechanism.
182
465260
3000
musimy wypracować nowy mechanizm.
07:48
We need a different machine.
183
468260
2000
Potrzebujemy innych rozwiązań.
07:52
Fortunately, we have some examples.
184
472260
3000
Na szczęście, mamy kilka przykładów.
07:56
In the 1990s,
185
476260
2000
W latach 90-tych
07:58
there were a whole series of scandals
186
478260
2000
obserwowaliśmy serię skandali
08:00
concerning the production of brand name goods in the U.S. --
187
480260
2000
w sprawach produkcji markowych dóbr w USA:
08:02
child labor, forced labor,
188
482260
2000
dziecięca siła robocza, praca przymusowa,
08:04
serious health and safety abuses.
189
484260
3000
poważne zaniedbania standardów zdrowia i bezpieczeństwa --
08:07
And eventually President Clinton, in 1996,
190
487260
2000
i w końcu w roku 1996 prezydent Clinton
08:09
convened a meeting at the White House,
191
489260
3000
zwołał spotkanie w Białym Domu,
08:12
invited industry, human rights NGOs,
192
492260
3000
zaprosił przedstawicieli przemysłu, organizacje pozarządowe,
08:15
trade unions, the Department of Labor,
193
495260
2000
związki zawodowe, Departament Pracy,
08:17
got them all in a room
194
497260
2000
zgromadził ich wszystkich w jednym pokoju
08:19
and said, "Look,
195
499260
2000
i powiedział: "Słuchajcie,
08:21
I don't want globalization to be a race to the bottom.
196
501260
2000
nie chcę, by globalizacja była wyścigiem w dół.
08:23
I don't know how to prevent that,
197
503260
2000
Nie wiem, jak temu zapobiec,
08:25
but I'm at least going to use my good offices
198
505260
2000
ale chcę udostępnić tę przestrzeń,
08:27
to get you folks together
199
507260
2000
abyście tu zgromadzeni
08:29
to come up with a response."
200
509260
3000
mogli znaleźć rozwiązanie".
08:32
So they formed a White House task force,
201
512260
2000
I stworzyli specjalną jednostkę w Białym Domu
08:34
and they spent about three years arguing
202
514260
3000
i spędzili trzy lata na dyskusjach,
08:37
about who takes how much responsibility
203
517260
3000
kto, ile odpowiedzialności ponosi
08:40
in the global supply chain.
204
520260
3000
w tym globalnym łańcuchu.
08:43
Companies didn't feel it was their responsibility.
205
523260
3000
Firmy nie poczuwały się do odpowiedzialności.
08:46
They don't own those facilities.
206
526260
2000
To nie one były właścicielamitych obiektów.
08:48
They don't employ those workers.
207
528260
2000
To nie one zatrudniały pracowników.
08:50
They're not legally liable.
208
530260
3000
Nie były prawnie odpowiedzialne.
08:53
Everybody else at the table
209
533260
2000
Wszyscy inni obecni przy tym stole
08:55
said, "Folks, that doesn't cut it.
210
535260
2000
mówili: "Słuchajcie, skończcie z tym!
08:57
You have a custodial duty, a duty of care,
211
537260
3000
Macie obowiązek nadzoru, obowiązek troski,
09:00
to make sure that that product
212
540260
2000
upewnienia się, że ten produkt
09:02
gets from wherever to the store
213
542260
3000
niezależnie skąd pochodzi, zanim trafi do sklepu,
09:05
in a way that allows us to consume it,
214
545260
3000
przebywa taką drogę, która pozwala nam go konsumować
09:08
without fear of our safety,
215
548260
3000
bez strachu o nasze bezpieczeństwo
09:11
or without having to sacrifice our conscience
216
551260
4000
czy konieczności wyłączania naszego sumienia
09:15
to consume that product."
217
555260
2000
przed konsumpcją."
09:17
So they agreed, "Okay, what we'll do
218
557260
3000
Więc przytaknęli: "Dobrze, w takim razie
09:20
is we agree on a common set of standards,
219
560260
2000
wprowadzimy jednolite standardy,
09:22
code of conduct.
220
562260
2000
wzory postępowania.
09:24
We'll apply that throughout
221
564260
2000
Zastosujemy je na całej długości
09:26
our global supply chain
222
566260
2000
naszego łańcucha dostaw,
09:28
regardless of ownership or control.
223
568260
2000
bez względu na to kto jest właścicielem czy kontrolerem.
09:30
We'll make it part of the contract."
224
570260
3000
Wpiszemy to w kontrakcie."
09:33
And that was a stroke of absolute genius,
225
573260
3000
I to było absolutnie genialne posunięcie,
09:36
because what they did
226
576260
2000
gdyż w ten sposób
09:38
was they harnessed the power of the contract,
227
578260
3000
użyli mocy kontraktu,
09:41
private power,
228
581260
2000
prywatnej siły,
09:43
to deliver public goods.
229
583260
2000
aby dostarczać publiczne dobra.
09:45
And let's face it,
230
585260
2000
I powiedzmy to szczerze,
09:47
the contract from a major multinational brand
231
587260
2000
kontrakt od dużej międzynarodowej firmy
09:49
to a supplier in India or China
232
589260
3000
jest dużo bardziej przekonujący
09:52
has much more persuasive value
233
592260
2000
dla lokalnego dostawcy z Indii czy Chin
09:54
than the local labor law,
234
594260
2000
niż lokalne prawa pracownicze,
09:56
the local environmental regulations,
235
596260
2000
niż lokalne rozwiązania proekologiczne,
09:58
the local human rights standards.
236
598260
3000
niż lokalne wytyczne ws. praw człowieka.
10:01
Those factories will probably never see an inspector.
237
601260
3000
Te fabryki pewnie nigdy nie ujrzą kontrolerów.
10:04
If the inspector did come along,
238
604260
3000
Jeśli jednak przyjdzie jakiś inspektor,
10:07
it would be amazing if they were able
239
607260
2000
raczej nie będzie wzbraniał się przed
10:09
to resist the bribe.
240
609260
3000
przyjęciem łapówki.
10:13
Even if they did their jobs,
241
613260
2000
Nawet jeśli inspektor wykona swoją pracę
10:15
and they cited those facilities for their violations,
242
615260
3000
i wykaże nieprawidłowości,
10:19
the fine would be derisory.
243
619260
2000
kara będzie śmiechu warta.
10:21
But you lose that contract
244
621260
2000
Ale jeśli stracą kontrakt
10:23
for a major brand name,
245
623260
2000
dla dużej znanej firmy,
10:25
that's the difference
246
625260
2000
odczują różnicę
10:27
between staying in business or going bankrupt.
247
627260
3000
pomiędzy przetrwaniem na rynku a bankructwem.
10:30
That makes a difference.
248
630260
2000
To zasadnicza różnica.
10:32
So what we've been able to do
249
632260
2000
Więc co udało nam się zrobić,
10:34
is we've been able to harness
250
634260
2000
to wykorzystać
10:36
the power and the influence
251
636260
2000
siłę i wpływy
10:38
of the only truly transnational institution
252
638260
3000
jedynej prawdziwie międzynarodowej jednostki
10:41
in the global supply chain,
253
641260
2000
w globalnym łańcuchu dostaw -
10:43
that of the multinational company,
254
643260
3000
międzynarodowej korporacji -
10:46
and get them to do the right thing,
255
646260
2000
i zmusić ją do właściwych rozwiązań,
10:48
get them to use that power for good,
256
648260
3000
nakłonić do wykorzystania potęgi dobra,
10:51
to deliver the key public goods.
257
651260
3000
by dostarczyć podstawowe dobra publiczne.
10:55
Now of course, this doesn't come naturally
258
655260
2000
Nie jest to nic oczywistego
10:57
to multinational companies.
259
657260
2000
dla międzynarodowych koncernów.
10:59
They weren't set up to do this. They're set up to make money.
260
659260
3000
Nie po to istnieją. Istnieją, by zarabiać pieniądze.
11:02
But they are extremely efficient organizations.
261
662260
3000
Są niezwykle wydajnymi organizacjami.
11:05
They have resources,
262
665260
2000
Mają środki,
11:07
and if we can add the will, the commitment,
263
667260
3000
i jeśli możemy do tego dodać dobrą wolę i oddanie,
11:10
they know how to deliver that product.
264
670260
3000
będą wiedzieć, co zrobić z towarem.
11:15
Now, getting there is not easy.
265
675260
3000
Osiągnięcie tego celu nie jest proste.
11:18
Those supply chains I put up on the screen earlier,
266
678260
3000
Dostawcy, których obserwowaliśmy wcześniej
11:21
they're not there.
267
681260
2000
jeszcze go nie osiągnęli.
11:23
You need a safe space.
268
683260
2000
Potrzebujemy bezpiecznej przestrzeni.
11:25
You need a place where people can come together,
269
685260
3000
Potrzebujemy miejsca, gdzie ludzie mogą siąść razem,
11:28
sit down without fear of judgment,
270
688260
2000
bez strachu czy podlegania ocenie,
11:30
without recrimination,
271
690260
2000
bez wzajemnych oskarżeń,
11:32
to actually face the problem,
272
692260
2000
by zmierzyć się z problemem,
11:34
agree on the problem and come up with solutions.
273
694260
3000
zdefiniować go i znaleźć rozwiązania.
11:37
We can do it. The technical solutions are there.
274
697260
3000
Możemy to zrobić. Mamy techniczne możliwości.
11:40
The problem is the lack of trust, the lack of confidence,
275
700260
3000
Problemem jest brak zaufania, brak wiary w nasze możliwości,
11:43
the lack of partnership
276
703260
2000
brak współpracy
11:45
between NGOs, campaign groups,
277
705260
2000
pomiędzy organizacjami pozarządowymi,
11:47
civil society organizations
278
707260
3000
organizacjami społeczeństwa obywatelskiego
11:50
and multinational companies.
279
710260
3000
i międzynarodowymi korporacjami.
11:53
If we can put those two together in a safe space,
280
713260
3000
Jeśli możemy ich przenieść do bezpiecznej przestrzeni,
11:56
get them to work together,
281
716260
2000
sprawić, by zaczęli współpracować,
11:58
we can deliver public goods right now,
282
718260
3000
możemy dostarczyć dobra publiczne natychmiast,
12:01
or in extremely short supply.
283
721260
3000
lub w niezwykle ograniczonym zakresie.
12:04
This is a radical proposition,
284
724260
2000
To radykalne rozwiązanie.
12:06
and it's crazy to think
285
726260
2000
Szaleństwem jest myśleć
12:08
that if you're a 15-year-old Bangladeshi girl
286
728260
3000
że gdy jesteś 15-letnią dziewczynką z Bangladeszu
12:11
leaving your rural village
287
731260
3000
i opuszczasz swoją prowincjonalną miejscowość,
12:14
to go and work in a factory in Dhaka --
288
734260
3000
by pracować w fabryce w Dhace,
12:17
22, 23, 24 dollars a month --
289
737260
3000
za 22-24 dolarów na miesiąc,
12:22
your best chance of enjoying rights at work
290
742260
3000
twoją jedyną szansą na jakiekolwiek prawa w pracy
12:25
is if that factory is producing
291
745260
2000
jest praca w fabryce, która
12:27
for a brand name company
292
747260
2000
produkuje dla znanej firmy,
12:29
which has got a code of conduct
293
749260
2000
uznającej etykę postępowania
12:31
and made that code of conduct part of the contract.
294
751260
3000
i wpisującą tę etykę do kontraktu.
12:35
It's crazy.
295
755260
2000
To szaleństwo.
12:37
Multinationals are protecting human rights.
296
757260
2000
Korporacje w obronie praw człowieka?
12:39
I know there's going to be disbelief.
297
759260
2000
Wiem, że będziecie mi niedowierzać.
12:41
You'll say, "How can we trust them?"
298
761260
2000
Powiecie: "Jak możemy im ufać?"
12:43
Well, we don't.
299
763260
2000
Nie możemy.
12:45
It's the old arms control phrase:
300
765260
2000
Jak w powiedzeniu wojskowym:
12:47
"Trust, but verify."
301
767260
2000
"Ufaj, ale sprawdzaj."
12:49
So we audit.
302
769260
2000
Dlatego przeprowadzamy kontrole.
12:51
We take their supply chain, we take all the factory names,
303
771260
3000
Bierzemy ich sieć dostaw, nazwy fabryk,
12:54
we do a random sample,
304
774260
2000
robimy losową próbkę,
12:56
we send inspectors on an unannounced basis
305
776260
3000
wysyłamy inspektorów bez zapowiedzi,
12:59
to inspect those facilities,
306
779260
2000
aby sprawdzili te miejsca,
13:01
and then we publish the results.
307
781260
2000
a potem publikujemy rezultaty.
13:03
Transparency is absolutely critical to this.
308
783260
3000
Przejrzystość jest kluczowa w tym procesie.
13:07
You can call yourself responsible,
309
787260
3000
Możesz mówić, że jesteś odpowiedzialny,
13:10
but responsibility without accountability
310
790260
3000
ale bez odpowiedzialności w wymiarze finansowym
13:13
often doesn't work.
311
793260
2000
nie ma mowy o odpowiedzialności.
13:15
So what we're doing is, we're not only enlisting the multinationals,
312
795260
3000
Nasza praca nie polega tylko na zapisywaniu koncernów,
13:18
we're giving them the tools to deliver this public good --
313
798260
3000
dajemy im narzędzia, by mogli urzeczywistniać to dobro,
13:21
respect for human rights --
314
801260
2000
szacunek dla praw człowieka,
13:23
and we're checking.
315
803260
2000
i sprawdzamy ich.
13:25
You don't need to believe me. You shouldn't believe me.
316
805260
2000
Nie musicie mi wierzyć. Nie powinniście.
13:27
Go to the website. Look at the audit results.
317
807260
3000
Sprawdźcie naszą stronę WWW. Spójrzcie na wyniki inspekcji.
13:30
Ask yourself, is this company behaving
318
810260
2000
Zapytajcie siebie: czy ta firma działa
13:32
in a socially responsible way?
319
812260
3000
w sposób odpowiedzialny społecznie?
13:35
Can I buy that product
320
815260
2000
Czy mogę kupić ich produkt
13:37
without compromising my ethics?
321
817260
3000
bez poświęcania swoich zasad etycznych?
13:40
That's the way the system works.
322
820260
3000
Tak powinien działać ten system.
13:45
I hate the idea
323
825260
2000
Nieznoszę myśli, że
13:47
that governments are not protecting human rights around the world.
324
827260
3000
rządy nie chronią praw człowieka na świecie.
13:50
I hate the idea
325
830260
2000
Nieznoszę myśli, że
13:52
that governments have dropped this ball
326
832260
2000
rządy unikają tej odpowiedzialności.
13:54
and I can't get used to the idea
327
834260
3000
Nie mogę oswoić się z myślą, że
13:57
that somehow we can't get them to do their jobs.
328
837260
3000
my nie możemy zmusić ich do tej pracy.
14:00
I've been at this for 30 years,
329
840260
2000
Zajmuję się tym od 30 lat,
14:02
and in that time I've seen
330
842260
2000
w tym czasie widziałem
14:04
the ability, the commitment, the will of government
331
844260
3000
rządy wykazujące zdolności, wolę i zaangażowanie,
14:07
to do this decline,
332
847260
2000
aby wykonać krok w tył
14:09
and I don't see them making a comeback right now.
333
849260
3000
i nie powracać.
14:12
So we started out thinking
334
852260
2000
Więc zaczęliśmy myśleć,
14:14
this was a stopgap measure.
335
854260
2000
że był to środek tymczasowy.
14:16
We're now thinking that, in fact,
336
856260
3000
Teraz myślimy, że prawdopodobnie
14:19
this is probably the start
337
859260
2000
jest to początek
14:21
of a new way of regulating and addressing
338
861260
3000
nowego sposobu stawiania czoła
14:24
international challenges.
339
864260
2000
międzynarodowym wyzwaniom.
14:26
Call it network governance. Call it what you will.
340
866260
3000
Nazwijmy to sieciowym nadzorem, czy jakkolwiek inaczej,
14:29
The private actors,
341
869260
3000
osoby prywatne,
14:32
companies and NGOs,
342
872260
2000
firmy i organizacje pozarządowe,
14:34
are going to have to get together
343
874260
2000
muszą połączyć swe siły
14:36
to face the major challenges we are going to face.
344
876260
2000
i stawić czoła tym wielkim wyzwaniom.
14:38
Just look at pandemics --
345
878260
2000
Spójrzcie na te pandemie --
14:40
swine flu, bird flu, H1N1.
346
880260
3000
Świńska grypa, ptasia grypa, H1N1.
14:43
Look at the health systems in so many countries.
347
883260
2000
Spójrzcie na systemy opieki zdrowotnej w wielu krajach.
14:45
Do they have the resources
348
885260
2000
Czy mają środki
14:47
to face up to a serious pandemic?
349
887260
3000
na zmierzenie się z groźną pandemią?
14:50
No.
350
890260
2000
Nie.
14:52
Could the private sector and NGOs
351
892260
3000
Czy sektor prywatny i organizacje pozarządowe
14:55
get together and marshal a response?
352
895260
2000
mogą wspólnie wypracować śmiałe rozwiązanie?
14:57
Absolutely.
353
897260
2000
Jak najbardziej.
14:59
What they lack is that safe space
354
899260
2000
Brakuje im jednak wspólnej przestrzeni,
15:01
to come together, agree
355
901260
2000
by się zjednoczyć, zrozumieć
15:03
and move to action.
356
903260
2000
i ruszyć do dzieła.
15:05
That's what we're trying to provide.
357
905260
3000
To właśnie staramy się stworzyć.
15:09
I know as well
358
909260
2000
Wiem też,
15:11
that this often seems
359
911260
2000
że to zadanie często wydaje się
15:13
like an overwhelming level of responsibility
360
913260
2000
gigantycznym obowiązkiem,
15:15
for people to assume.
361
915260
2000
którego ciężko się podewziąć.
15:17
"You want me to deliver human rights
362
917260
2000
"Chcecie, byśmy wprowadzili prawa człowieka
15:19
throughout my global supply chain.
363
919260
2000
na całej linii naszego łańcucha dostaw?
15:21
There are thousands of suppliers in there."
364
921260
3000
To tysiące dostawców w setkach miejsc."
15:24
It seems too daunting, too dangerous,
365
924260
3000
To zbyt odstraszające, zbyt niebezpieczne,
15:27
for any company to take on.
366
927260
2000
by jakakolwiek firma zaczęła tego przestrzegać.
15:29
But there are companies.
367
929260
2000
Ale są takie firmy.
15:31
We have 4,000 companies who are members.
368
931260
3000
Mamy 4000 firm członkowskich.
15:34
Some of them are very, very large companies.
369
934260
2000
Niektóre z nich to bardzo duże firmy.
15:36
The sporting goods industry, in particular,
370
936260
2000
Przemysł artykułów sportowych w dużym stopniu
15:38
stepped up to the plate and have done it.
371
938260
3000
podjął odpowiedzialność i wypełnił to zadanie.
15:41
The example, the role model, is there.
372
941260
3000
Mamy pozytywne przykłady.
15:45
And whenever we discuss
373
945260
2000
I zawsze, gdy omawiamy
15:47
one of these problems that we have to address --
374
947260
2000
jeden z problemów do rozwiązania,
15:49
child labor in cottonseed farms in India --
375
949260
3000
jak dzieci pracujące na indyjskich plantacjach bawełny,
15:52
this year we will monitor 50,000 cottonseed farms in India.
376
952260
3000
w tym roku monitorujemy 50.000 farm bawełnianych w Indiach.
15:56
It seems overwhelming.
377
956260
2000
Wydaje się to gigantycznym przedsięwzięciem.
15:58
The numbers just make you want to zone out.
378
958260
3000
Te liczby sprawiają, że chcesz się schować.
16:01
But we break it down to some basic realities.
379
961260
3000
Ale rozbiliśmy to do kilku prostych czynników.
16:04
And human rights
380
964260
2000
A prawa człowieka tak naprawdę
16:06
comes down to a very simple proposition:
381
966260
3000
sprowadzają się do prostego pytania:
16:09
can I give this person their dignity back?
382
969260
3000
Czy mogę przywrócić godność tej osobie?
16:12
Poor people,
383
972260
2000
Biedni ludzie,
16:14
people whose human rights have been violated --
384
974260
2000
ludzie, których prawa człowieka zostały naruszone,
16:16
the crux of that
385
976260
2000
brzemię tego
16:18
is the loss of dignity,
386
978260
2000
to strata godności.
16:20
the lack of dignity.
387
980260
2000
Brak godności.
16:22
It starts with just giving people back their dignity.
388
982260
3000
Zaczynamy od podstawowego przywrócenia ludziom godności.
16:25
I was sitting in a slum outside Gurgaon
389
985260
3000
Byłem w slumsie koło Gurgaon,
16:28
just next to Delhi,
390
988260
2000
blisko Delhi,
16:30
one of the flashiest, brightest new cities
391
990260
3000
jednego z najjaśniejszych i olśniewających nowych miast
16:33
popping up in India right now,
392
993260
3000
wyrastających obecnie w Indiach.
16:36
and I was talking to workers
393
996260
2000
Rozmawiałem z robotnikami,
16:38
who worked in garment sweatshops down the road,
394
998260
2000
którzy pracowali w niewolniczych warunkach w pobliskiej fabryce.
16:40
and I asked them what message they would like me to take to the brands.
395
1000260
3000
Zapytałem ich, co powiedzieliby szefom wielkich koncernów.
16:44
They didn't say money.
396
1004260
3000
Nie mówili o pieniądzach.
16:47
They said, "The people who employ us
397
1007260
3000
Powiedzieli: "Ludzie, którzy nas zatrudniają
16:50
treat us like we are less than human,
398
1010260
3000
traktują nas, jakbyśmy nie byli ludźmi,
16:53
like we don't exist.
399
1013260
2000
jakbyśmy nie istnieli.
16:55
Please ask them to treat us like human beings."
400
1015260
3000
Poproś ich, by traktowali nas, jak żywych ludzi".
16:59
That's my simple understanding of human rights.
401
1019260
2000
To jest moja podstawowa definicja praw człowieka.
17:01
That's my simple proposition to you,
402
1021260
3000
To moja prosta propozycja dla was,
17:04
my simple plea to every decision-maker
403
1024260
3000
moja prosta prośba do każdego decydenta
17:07
in this room, everybody out there.
404
1027260
2000
na tej sali i gdziekolwiek indziej.
17:09
We can all make a decision
405
1029260
2000
Wszyscy możemy podjąć decyzję,
17:11
to come together
406
1031260
2000
by powstać
17:13
and pick up the balls and run with the balls
407
1033260
3000
i podjąć odpowiedzialność,
17:16
that governments have dropped.
408
1036260
2000
którą porzucili rządzący.
17:18
If we don't do it,
409
1038260
2000
Jeśli tego nie uczynimy,
17:20
we're abandoning hope,
410
1040260
2000
porzucimy nadzieję,
17:22
we're abandoning our essential humanity,
411
1042260
3000
porzucimy podstawę naszego człowieczeństwa,
17:25
and I know that's not a place we want to be,
412
1045260
2000
a wiem, że nie tego chcemy
17:27
and we don't have to be there.
413
1047260
2000
i nie musimy tego akceptować.
17:29
So I appeal to you.
414
1049260
2000
Więc apeluję do was,
17:31
Join us, come into that safe space,
415
1051260
2000
przyłączcie się, stwórzmy wspólną przestrzeń
17:33
and let's start to make this happen.
416
1053260
2000
i sprawmy, że stanie się to rzeczywistością.
17:35
Thank you very much.
417
1055260
2000
Dziękuję bardzo.
17:37
(Applause)
418
1057260
3000
(Oklaski)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7