Auret van Heerden: Making global labor fair

Aurent van Heerden: создавая справедливое глобальное разделение труда.

138,355 views

2010-11-11 ・ TED


New videos

Auret van Heerden: Making global labor fair

Aurent van Heerden: создавая справедливое глобальное разделение труда.

138,355 views ・ 2010-11-11

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Jonh Gump Редактор: Andrey Lyapin
00:15
This cell phone
0
15260
3000
Этот мобильный телефон
00:18
started its trajectory
1
18260
3000
начал свой путь
00:21
in an artisanal mine
2
21260
2000
на примитивном руднике
00:23
in the Eastern Congo.
3
23260
2000
в Восточном Конго.
00:25
It's mined by armed gangs
4
25260
2000
Рудник разрабатывается вооружёнными бандами,
00:27
using slaves, child slaves,
5
27260
2000
использующими рабский труд детей;
00:29
what the U.N. Security Council
6
29260
2000
добытые ископаемые Совет Безопасности ООН
00:31
calls "blood minerals,"
7
31260
2000
называет "кровавыми минералами",
00:33
then traveled into some components
8
33260
2000
которые впоследствии подвергаются дальнейшей переработке
00:35
and ended up in a factory
9
35260
2000
и оказываются на фабрике
00:37
in Shinjin in China.
10
37260
2000
в Шенчжене, Китай.
00:39
That factory -- over a dozen people have committed suicide
11
39260
3000
Уже более десятка человек покончили жизнь самоубийством на этой фабрике
00:42
already this year.
12
42260
2000
в этом году.
00:44
One man died after working a 36-hour shift.
13
44260
3000
Один рабочий умер после 36-ти часовой рабочей смены.
00:48
We all love chocolate.
14
48260
2000
Мы все любим шоколад.
00:50
We buy it for our kids.
15
50260
2000
Мы покупаем его нашим детям.
00:52
Eighty percent of the cocoa comes from Cote d'Ivoire and Ghana
16
52260
3000
80 процентов какао поставляется из Кот-д'Ивуара и Ганы,
00:55
and it's harvested by children.
17
55260
3000
а собирают урожай какао дети.
00:58
Cote d'Ivoire, we have a huge problem of child slaves.
18
58260
2000
В Кот-д'Ивуаре детское рабство стало огромной проблемой.
01:00
Children have been trafficked from other conflict zones
19
60260
3000
Дети доставляются из различных горячих точек,
01:03
to come and work on the coffee plantations.
20
63260
3000
для работ на кофейных плантациях.
01:06
Heparin -- a blood thinner,
21
66260
2000
Гепарин - препарат, разжижающий кровь,
01:08
a pharmaceutical product --
22
68260
2000
продукт фармацевтической промышленности,
01:10
starts out in artisanal workshops
23
70260
3000
берёт своё начало в кустарных цехах
01:13
like this in China,
24
73260
2000
подобно этому, в Китае;
01:15
because the active ingredient
25
75260
2000
поскольку активный ингредиент
01:17
comes from pigs' intestines.
26
77260
3000
получают из свиного кишечника.
01:20
Your diamond -- you've all heard, probably seen the movie "Blood Diamond."
27
80260
3000
Ваш алмаз: вы все слышали, вероятно, смотрели кинофильм "Кровавый Алмаз".
01:23
This is a mine in Zimbabwe
28
83260
2000
Это рудник в Зимбабве
01:25
right now.
29
85260
2000
сейчас на экране.
01:27
Cotton: Uzbekistan is the second biggest
30
87260
2000
Хлопок: Узбекистан является вторым по величине
01:29
exporter of cotton on Earth.
31
89260
2000
экспортёром хлопка на планете.
01:31
Every year when it comes to the cotton harvest,
32
91260
3000
Каждый год, когда подходит время сборки урожая хлопка,
01:34
the government shuts down the schools,
33
94260
2000
правительство закрывает школы,
01:36
puts the kids in buses, buses them to the cotton fields
34
96260
3000
рассаживает детей по автобусам, после чего их отвозят на хлопковые поля,
01:39
to spend three weeks harvesting the cotton.
35
99260
3000
и следующие три недели они собирают хлопок.
01:42
It's forced child labor
36
102260
2000
Это принудительный детский труд
01:44
on an institutional scale.
37
104260
2000
в государственном масштабе.
01:47
And all of those products probably end their lives
38
107260
3000
Возможно, все те продукты завершают свой жизненный путь
01:50
in a dump like this one in Manila.
39
110260
2000
на свалке, подобно этой в Маниле.
01:52
These places, these origins,
40
112260
3000
Такие места, такие источники
01:55
represent governance gaps.
41
115260
2000
свидетельствуют о недостатках в работе правительства.
01:57
That's the politest description
42
117260
2000
И это наиболее мягкое высказывание,
01:59
I have for them.
43
119260
3000
какое я могу привести.
02:02
These are the dark pools
44
122260
2000
Это "чёрная дыра",
02:04
where global supply chains begin --
45
124260
3000
где начинается глобальная система снабжения -
02:07
the global supply chains,
46
127260
2000
та самая система снабжения,
02:09
which bring us our favorite brand name products.
47
129260
3000
что обеспечивает нас продуктами наших любимых торговых марок.
02:12
Some of these governance gaps
48
132260
3000
За некоторые из этих недостатков управления
02:15
are run by rogue states.
49
135260
3000
несут ответственность страны-изгои.
02:18
Some of them are not states anymore at all.
50
138260
2000
Некоторые из них и не страны вовсе,
02:20
They're failed states.
51
140260
2000
а обанкротившиеся государственные структуры.
02:22
Some of them
52
142260
2000
Некоторые
02:24
are just countries who believe that deregulation or no regulation
53
144260
3000
просто страны, которые верят, что дерегулирование или отсутствие регулирования -
02:27
is the best way to attract investment,
54
147260
3000
это лучший способ привлечь инвестиции
02:30
promote trade.
55
150260
2000
и содействовать торговле.
02:32
Either way, they present us
56
152260
2000
Как бы там ни было, они представляют нам,
02:34
with a huge moral and ethical dilemma.
57
154260
3000
огромную моральную и этическую дилемму.
02:38
I know that none of us want to be accessories
58
158260
2000
Я знаю, никто из нас не хочет быть соучастником
02:40
after the fact
59
160260
3000
в факте
02:43
of a human rights abuse
60
163260
2000
нарушения прав человека
02:45
in a global supply chain.
61
165260
2000
в глобальной системе снабжения.
02:47
But right now,
62
167260
2000
Но в данный момент
02:49
most of the companies involved in these supply chains
63
169260
3000
большинство компаний, вовлеченных в эти системы поставок,
02:52
don't have any way
64
172260
2000
не имеют какой-либо возможности
02:54
of assuring us
65
174260
2000
гарантировать нам,
02:56
that nobody had to mortgage their future,
66
176260
2000
что никто не был вынужден пожертвовать своим будущим,
02:58
nobody had to sacrifice their rights
67
178260
3000
что никто не должен был жертвовать своими правами,
03:01
to bring us our favorite
68
181260
2000
что бы предоставить нам наши любимые
03:03
brand name product.
69
183260
2000
товары известных марок.
03:06
Now, I didn't come here to depress you
70
186260
2000
Я пришёл сюда не для того, чтоб вогнать вас в депрессию
03:08
about the state of the global supply chain.
71
188260
3000
по поводу состояния глобальной системы снабжения.
03:11
We need a reality check.
72
191260
2000
Нам нужно понять насколько это реально.
03:13
We need to recognize just how serious
73
193260
3000
Нам необходимо осознать, насколько остро
03:16
a deficit of rights we have.
74
196260
3000
стоит проблема с правами человека в мире.
03:19
This is an independent republic,
75
199260
2000
Это независимая республика,
03:21
probably a failed state.
76
201260
2000
возможно - страна изгой.
03:23
It's definitely not a democratic state.
77
203260
3000
Определённо, это не демократическое государство.
03:27
And right now,
78
207260
2000
И в настоящий момент,
03:29
that independent republic of the supply chain
79
209260
2000
та независимая республика, входящая в систему снабжения
03:31
is not being governed
80
211260
2000
не управляется правительством
03:33
in a way that would satisfy us,
81
213260
3000
тем способом, который бы нас устраивал,
03:36
that we can engage in ethical trade or ethical consumption.
82
216260
3000
который позволил бы нам участвовать в этических торговле или потреблении.
03:40
Now, that's not a new story.
83
220260
2000
Но это не новая история.
03:42
You've seen the documentaries
84
222260
2000
Вы видели документальную хронику
03:44
of sweatshops making garments
85
224260
2000
о потогонном производстве одежды
03:46
all over the world, even in developed countries.
86
226260
3000
по всему миру, даже в развитых странах.
03:49
You want to see the classic sweatshop,
87
229260
2000
Если вы хотите увидеть классическую потогонную мастерскую,
03:51
meet me at Madison Square Garden,
88
231260
2000
мы могли бы встретиться на Madison Square Garden,
03:53
I'll take you down the street, and I'll show you a Chinese sweatshop.
89
233260
3000
я проведу вас вниз по улице и покажу китайскую потогонную мастерскую.
03:56
But take the example of heparin.
90
236260
3000
Возьмём пример с гепарином.
03:59
It's a pharmaceutical product.
91
239260
2000
Это продукт фармацевтической промышленности.
04:01
You expect that the supply chain that gets it to the hospital,
92
241260
3000
вы, думаете, что система снабжения, что поставляет его в больницы,
04:04
probably squeaky clean.
93
244260
3000
вероятно, кристально чиста.
04:08
The problem is that the active ingredient in there --
94
248260
2000
Проблема заключается в том, что активный компонент,
04:10
as I mentioned earlier --
95
250260
2000
как я упоминал ранее,
04:12
comes from pigs.
96
252260
2000
получают из свиней.
04:14
The main American manufacturer
97
254260
3000
Основной американский производитель
04:17
of that active ingredient
98
257260
2000
этого активного ингридиента
04:19
decided a few years ago to relocate to China
99
259260
3000
несколько лет назад решил переместить производство в Китай,
04:22
because it's the world's biggest supplier of pigs.
100
262260
3000
поскольку последний является крупнейшим в мире поставщиком свинины.
04:25
And their factory in China --
101
265260
2000
А их фабрика в Китае,
04:27
which probably is pretty clean --
102
267260
3000
которая, возможно, достаточно чиста,
04:30
is getting all of the ingredients
103
270260
2000
получает все ингредиенты
04:32
from backyard abattoirs,
104
272260
2000
со скотобоен на задворках,
04:34
where families slaughter pigs
105
274260
2000
где семейные хозяйства забивают свиней
04:36
and extract the ingredient.
106
276260
3000
и извлекают необходимый компонент.
04:39
So a couple of years ago, we had a scandal
107
279260
2000
Так, пару лет назад разразился скандал,
04:41
which killed about 80 people around the world,
108
281260
2000
который убил около 80-ти человек по всему миру;
04:43
because of contaminants
109
283260
2000
причиной тому были загрязняющие примеси,
04:45
that crept into the heparin supply chain.
110
285260
3000
что попали в систему поставок гепарина.
04:48
Worse, some of the suppliers
111
288260
2000
Хуже того, некоторые из поставщиков
04:50
realized that they could substitute a product
112
290260
4000
полагали, что они могли бы заменить продукт,
04:54
which mimicked heparin in tests.
113
294260
3000
который бы имитировал гепарин в тестах.
04:58
This substitute cost nine dollars a pound,
114
298260
3000
Этот заменитель стоил 9 долларов за 0.454 кг,
05:01
whereas real heparin, the real ingredient,
115
301260
3000
в то время как настоящий гепарин - настоящий ингредиент,
05:04
cost 900 dollars a pound.
116
304260
3000
стоил 900 долларов за 0.454 кг.
05:07
A no-brainer.
117
307260
2000
Ответ очевиден.
05:09
The problem was that it killed more people.
118
309260
3000
И эта проблема привела к смерти многих людей.
05:12
And so you're asking yourself,
119
312260
2000
И вот, вы спрашиваете себя,
05:14
"How come the U.S. Food and Drug Administration
120
314260
2000
"Как это вышло, что Администрация по контролю за продуктами питания и лекарствами Соединённых Штатов"
05:16
allowed this to happen?
121
316260
2000
позволила такому случиться?
05:18
How did the Chinese State Agency for Food and Drugs
122
318260
2000
Как китайский Комитет по контролю за продуктами питания и лекарствами
05:20
allow this to happen?"
123
320260
2000
допустил это?"
05:22
And the answer is quite simple:
124
322260
3000
А ответ весьма прост:
05:25
the Chinese define these facilities
125
325260
2000
Китай определяет эти производства,
05:27
as chemical facilities, not pharmaceutical facilities,
126
327260
3000
как химические, а не фармацефтические -
05:30
so they don't audit them.
127
330260
2000
они их не подвергают аудиту.
05:32
And the USFDA
128
332260
2000
А у Администрации по контролю за продуктами питания и лекарствами Соединённых Штатов
05:34
has a jurisdictional problem.
129
334260
2000
есть проблема, связанная с чужой юрисдикцией.
05:36
This is offshore.
130
336260
2000
Это оффшоры.
05:38
They actually do conduct a few investigations overseas --
131
338260
2000
Они действительно ведут несколько расследований зарубежом-
05:40
about a dozen a year -- maybe 20 in a good year.
132
340260
3000
с десяток в год, быть может 20 ежегодно.
05:43
There are 500
133
343260
2000
Существует порядка 500
05:45
of these facilities
134
345260
2000
фабрик,
05:47
producing active ingredients in China alone.
135
347260
3000
производящих активные ингредиенты, и это только в Китае.
05:50
In fact, about 80 percent
136
350260
3000
В действительности, порядка 80-ти процентов
05:53
of the active ingredients in medicines now
137
353260
2000
активных ингредиентов, использующихся в медицинских препаратах, на сегодняшний день,
05:55
come from offshore,
138
355260
2000
производятся заграницей,
05:57
particularly China and India,
139
357260
2000
конкретно, в Китае и Индии.
05:59
and we don't have a governance system.
140
359260
3000
И у нас нет правительственной системы,
06:02
We don't have a regulatory system
141
362260
2000
у нас нет некой системы регулирования,
06:04
able to ensure
142
364260
2000
способной гарантировать нам,
06:06
that that production is safe.
143
366260
2000
безопасность производства.
06:10
We don't have a system to ensure
144
370260
2000
У нас нет системы, обеспечивающей
06:12
that human rights, basic dignity,
145
372260
2000
защиту прав и основополагающих достоинств
06:14
are ensured.
146
374260
2000
человека.
06:17
So at a national level --
147
377260
3000
Так, на национальном уровне,
06:20
and we work in about 60 different countries --
148
380260
2000
а мы работаем в 60-ти различных странах,
06:22
at a national level
149
382260
2000
на национальном уровне
06:24
we've got a serious breakdown in the ability of governments
150
384260
2000
мы сталкиваемся с серьёзными недостатками в способности госорганов
06:26
to regulate production
151
386260
3000
регулировать производство
06:29
on their own soil.
152
389260
3000
в своих странах.
06:32
And the real problem with the global supply chain
153
392260
2000
И реальная проблема с глобальной системой снабжения
06:34
is that it's supranational.
154
394260
2000
состоит в том, что она имеет наднациональный характер.
06:36
So governments who are failing,
155
396260
2000
Так, правительства, не способные управлять,
06:38
who are dropping the ball
156
398260
2000
опускающие руки,
06:40
at a national level,
157
400260
2000
на национальном уровне
06:42
have even less ability to get their arms around the problem
158
402260
2000
обладают куда меньшей способностью совладать с проблемой
06:44
at an international level.
159
404260
3000
на международном уровне.
06:47
And you can just look at the headlines.
160
407260
2000
Вы можете взглянуть на газетные заголовки.
06:49
Take Copenhagen last year --
161
409260
3000
Возьмём прошлогодний Копенгаген:
06:52
complete failure of governments
162
412260
2000
полный провал правительств
06:54
to do the right thing
163
414260
2000
принять верное решение
06:56
in the face of an international challenge.
164
416260
3000
перед лицом международного вызова.
06:59
Take the G20 meeting a couple of weeks ago --
165
419260
3000
Возьмём саммит Большой Двадцатки, прошедший пару недель назад:
07:02
stepped back from its commitments of just a few months ago.
166
422260
3000
отстранились от своих же обязательств, сделанных несколькими месяцами ранее.
07:07
You can take any one
167
427260
2000
Вы можете взять любой
07:09
of the major global challenges we've discussed this week
168
429260
3000
из значимых глобальных вызовов, что мы обсуждали на этой неделе,
07:12
and ask yourself, where is the leadership from governments
169
432260
3000
и спросить себя, где руководитель от правительств,
07:15
to step up and come up with solutions,
170
435260
3000
который бы решительно выступил с решениями,
07:18
responses,
171
438260
2000
и ответными действиями
07:20
to those international problems?
172
440260
3000
для тех международных проблем?
07:23
And the simple answer is they can't. They're national.
173
443260
3000
И простой ответ - они не могут, они национальны.
07:27
Their voters are local.
174
447260
2000
Их избиратели локальны.
07:29
They have parochial interests.
175
449260
2000
У них ограниченные интересы.
07:31
They can't subordinate those interests
176
451260
2000
Они не могут подчинить эти интересы
07:33
to the greater global public good.
177
453260
3000
во имя более масштабного, глобального, общественного блага.
07:36
So, if we're going to ensure the delivery
178
456260
2000
Так, если мы собираемся гарантировать поставку
07:38
of the key public goods
179
458260
2000
ключевых общественных товаров
07:40
at an international level --
180
460260
2000
на международном уровне,
07:42
in this case, in the global supply chain --
181
462260
3000
в этом случае, в рамках глобальной системы снабжения --
07:45
we have to come up with a different mechanism.
182
465260
3000
мы должны сформировать другой механизм работы.
07:48
We need a different machine.
183
468260
2000
Нам нужен другой организационный аппарат.
07:52
Fortunately, we have some examples.
184
472260
3000
К счастью, у нас есть несколько примеров.
07:56
In the 1990s,
185
476260
2000
В 90-е годы прошлого столетия
07:58
there were a whole series of scandals
186
478260
2000
произошла целая серия скандалов,
08:00
concerning the production of brand name goods in the U.S. --
187
480260
2000
касающихся производства товаров известных торговых марок в США --
08:02
child labor, forced labor,
188
482260
2000
в связи с использованием детского труда, принудительного труда,
08:04
serious health and safety abuses.
189
484260
3000
серьёзных санитарных нарушений и нарушений безопасности труда;
08:07
And eventually President Clinton, in 1996,
190
487260
2000
и, в конечном счёте, президент Клинтон в 1996 году
08:09
convened a meeting at the White House,
191
489260
3000
созвал встречу в белом доме,
08:12
invited industry, human rights NGOs,
192
492260
3000
были приглашены представители промышленности, неправительственные организации по защите прав человека,
08:15
trade unions, the Department of Labor,
193
495260
2000
профсоюзы, представители департамента труда -
08:17
got them all in a room
194
497260
2000
были собраны в одном зале.
08:19
and said, "Look,
195
499260
2000
Президент сказал: "Послушайте,"
08:21
I don't want globalization to be a race to the bottom.
196
501260
2000
Я не желаю, что бы глобализация стала гонкой ко дну.
08:23
I don't know how to prevent that,
197
503260
2000
Я не знаю как предотвратить это,
08:25
but I'm at least going to use my good offices
198
505260
2000
но я, по меньшей мере, собираюсь использовать мои государственные ведомства,
08:27
to get you folks together
199
507260
2000
что бы объединить вас вместе
08:29
to come up with a response."
200
509260
3000
для выработки адекватных мер."
08:32
So they formed a White House task force,
201
512260
2000
Так, они сформировали специальную группу при Белом Доме,
08:34
and they spent about three years arguing
202
514260
3000
и потратили около трёх лет в спорах,
08:37
about who takes how much responsibility
203
517260
3000
о том, кто возьмет на себя ответственность и в какой мере
08:40
in the global supply chain.
204
520260
3000
в глобальной системе снабжения.
08:43
Companies didn't feel it was their responsibility.
205
523260
3000
Компании не соглашались с тем, что это их ответственность.
08:46
They don't own those facilities.
206
526260
2000
Они не владеют этими фабриками.
08:48
They don't employ those workers.
207
528260
2000
Они не нанимают этих работников.
08:50
They're not legally liable.
208
530260
3000
Перед законом они чисты.
08:53
Everybody else at the table
209
533260
2000
Остальные за столом
08:55
said, "Folks, that doesn't cut it.
210
535260
2000
сказали: "Ребята, так не пойдет
08:57
You have a custodial duty, a duty of care,
211
537260
3000
у вас есть наказуемая уголовно обязанность, обязанность заботится,
09:00
to make sure that that product
212
540260
2000
обеспечить, чтобы продукция
09:02
gets from wherever to the store
213
542260
3000
поставляемая от куда бы то ни было в магазин
09:05
in a way that allows us to consume it,
214
545260
3000
соответствовала правилам, позволяющим нам потреблять её,
09:08
without fear of our safety,
215
548260
3000
без страха для нашей безопасности,
09:11
or without having to sacrifice our conscience
216
551260
4000
без ущерба для нашей совести;
09:15
to consume that product."
217
555260
2000
при её потреблении".
09:17
So they agreed, "Okay, what we'll do
218
557260
3000
Они согласились: "ОК. Мы будем это делать - "
09:20
is we agree on a common set of standards,
219
560260
2000
т.е. мы соглашаемся принять общий набор стандартов
09:22
code of conduct.
220
562260
2000
и принципов поведения.
09:24
We'll apply that throughout
221
564260
2000
Мы распространим эти правила по всей
09:26
our global supply chain
222
566260
2000
нашей системе глобального снабжения,
09:28
regardless of ownership or control.
223
568260
2000
вне зависимости от от собственника или управления.
09:30
We'll make it part of the contract."
224
570260
3000
Мы сделаем это частью контракта."
09:33
And that was a stroke of absolute genius,
225
573260
3000
И это был абсолютно гениальный ход,
09:36
because what they did
226
576260
2000
поскольку то, что они сделали,
09:38
was they harnessed the power of the contract,
227
578260
3000
использовало силу контракта,
09:41
private power,
228
581260
2000
скрытую силу
09:43
to deliver public goods.
229
583260
2000
для поставки товаров для общества.
09:45
And let's face it,
230
585260
2000
И давайте взглянем правде в глаза:
09:47
the contract from a major multinational brand
231
587260
2000
контракт от ведущего международного брэнда
09:49
to a supplier in India or China
232
589260
3000
для поставщика в Индии или Китае
09:52
has much more persuasive value
233
592260
2000
имеет более значимую мотивационную ценность,
09:54
than the local labor law,
234
594260
2000
чем местное трудовое законодательство,
09:56
the local environmental regulations,
235
596260
2000
чем местные законы об окружающей среде,
09:58
the local human rights standards.
236
598260
3000
чем местные стандарты прав человека.
10:01
Those factories will probably never see an inspector.
237
601260
3000
Возможно, инспектор никогда не посетит эти фабрики.
10:04
If the inspector did come along,
238
604260
3000
А если бы инспектор и пришёл туда,
10:07
it would be amazing if they were able
239
607260
2000
то было бы удивительно, если бы он смог
10:09
to resist the bribe.
240
609260
3000
устоять от соблазна взятки.
10:13
Even if they did their jobs,
241
613260
2000
Даже если бы инспектор выполнил свою работу
10:15
and they cited those facilities for their violations,
242
615260
3000
и привлекл бы эти фабрики к ответственности за их нарушения,
10:19
the fine would be derisory.
243
619260
2000
штрафные санкции были бы смехотворными.
10:21
But you lose that contract
244
621260
2000
Но потерять этот контракт,
10:23
for a major brand name,
245
623260
2000
для известной торговой марки -
10:25
that's the difference
246
625260
2000
это разница
10:27
between staying in business or going bankrupt.
247
627260
3000
между продолжением бизнеса или банкротством.
10:30
That makes a difference.
248
630260
2000
Это решает всё.
10:32
So what we've been able to do
249
632260
2000
Так что же мы смогли сделать?
10:34
is we've been able to harness
250
634260
2000
Мы смогли использовать
10:36
the power and the influence
251
636260
2000
силу и влиятельность
10:38
of the only truly transnational institution
252
638260
3000
единственно по-настоящему международного института
10:41
in the global supply chain,
253
641260
2000
в глобальной системе снабжения
10:43
that of the multinational company,
254
643260
3000
а именно, транснациональной компании
10:46
and get them to do the right thing,
255
646260
2000
заставить её делать правильные вещи,
10:48
get them to use that power for good,
256
648260
3000
заставить использовать эту силу во благо,
10:51
to deliver the key public goods.
257
651260
3000
в поставке ключевых товаров широкого потребления.
10:55
Now of course, this doesn't come naturally
258
655260
2000
Но конечно же, это не происходит само собой
10:57
to multinational companies.
259
657260
2000
это не свойственно для транснациональных корпораций.
10:59
They weren't set up to do this. They're set up to make money.
260
659260
3000
Они не создавались для этого, они созданы делать деньги.
11:02
But they are extremely efficient organizations.
261
662260
3000
Но они крайне эффективные организации.
11:05
They have resources,
262
665260
2000
У них есть ресурсы
11:07
and if we can add the will, the commitment,
263
667260
3000
и если мы можем добавить воли, обязательства,
11:10
they know how to deliver that product.
264
670260
3000
они знают как обеспечить результат.
11:15
Now, getting there is not easy.
265
675260
3000
Конечно, сделать это непросто.
11:18
Those supply chains I put up on the screen earlier,
266
678260
3000
Те системы поставок на экране что были показаны ранее,
11:21
they're not there.
267
681260
2000
они не соответствуют этим требованиям.
11:23
You need a safe space.
268
683260
2000
Вам нужно безопасное пространство.
11:25
You need a place where people can come together,
269
685260
3000
Вам нужно место, где люди могли бы собраться вместе,
11:28
sit down without fear of judgment,
270
688260
2000
сесть за стол переговоров без страха осуждения,
11:30
without recrimination,
271
690260
2000
без обвинительных явлений,
11:32
to actually face the problem,
272
692260
2000
что бы действительно взглянуть проблеме в лицо,
11:34
agree on the problem and come up with solutions.
273
694260
3000
принять проблему и представить решения.
11:37
We can do it. The technical solutions are there.
274
697260
3000
Мы можем это сделать и технические решения уже есть.
11:40
The problem is the lack of trust, the lack of confidence,
275
700260
3000
Проблема в недостатке доверия, недостатке уверенности,
11:43
the lack of partnership
276
703260
2000
недостатке партнёрства
11:45
between NGOs, campaign groups,
277
705260
2000
между неправительственными организациями, активистскими группами,
11:47
civil society organizations
278
707260
3000
организациями гражданского общества,
11:50
and multinational companies.
279
710260
3000
и транснациональными кампаниями.
11:53
If we can put those two together in a safe space,
280
713260
3000
Мы можем собрать всех воедино в безопасном месте,
11:56
get them to work together,
281
716260
2000
позволить им работать вместе,
11:58
we can deliver public goods right now,
282
718260
3000
мы можем доставлять товары широкого потребления прямо сейчас,
12:01
or in extremely short supply.
283
721260
3000
или в исключительно короткие сроки.
12:04
This is a radical proposition,
284
724260
2000
Это радикальное предложение
12:06
and it's crazy to think
285
726260
2000
и было бы неверным думать,
12:08
that if you're a 15-year-old Bangladeshi girl
286
728260
3000
что если вы 15-ти летняя девочка из Бангладеша,
12:11
leaving your rural village
287
731260
3000
покидающая свою деревню,
12:14
to go and work in a factory in Dhaka --
288
734260
3000
и отправляющаяся работать на завод в Дакку
12:17
22, 23, 24 dollars a month --
289
737260
3000
за 22, 23 или 24 доллара в месяц
12:22
your best chance of enjoying rights at work
290
742260
3000
ваш лучший шанс на трудовые права,
12:25
is if that factory is producing
291
745260
2000
будет обеспечен контрактом этой фабрики
12:27
for a brand name company
292
747260
2000
с международным брэндом,
12:29
which has got a code of conduct
293
749260
2000
компанией, имеющей кодекс поведения,
12:31
and made that code of conduct part of the contract.
294
751260
3000
и сделавшей эти условия неотъемлемой частью контракта.
12:35
It's crazy.
295
755260
2000
Это безумие -
12:37
Multinationals are protecting human rights.
296
757260
2000
транснациональные корпорации защищают права человека.
12:39
I know there's going to be disbelief.
297
759260
2000
Я знаю, что это вызывает недоверие.
12:41
You'll say, "How can we trust them?"
298
761260
2000
Вы скажите: "Как мы можем им верить?"
12:43
Well, we don't.
299
763260
2000
Хорошо, мы им не доверяем.
12:45
It's the old arms control phrase:
300
765260
2000
Есть старая поговорка:
12:47
"Trust, but verify."
301
767260
2000
"доверяй, но проверяй."
12:49
So we audit.
302
769260
2000
Так, мы проверяем.
12:51
We take their supply chain, we take all the factory names,
303
771260
3000
Мы берём их систему поставки, названия фабрик,
12:54
we do a random sample,
304
774260
2000
проводим случайную выборку,
12:56
we send inspectors on an unannounced basis
305
776260
3000
и посылаем инспекторов без предупреждения
12:59
to inspect those facilities,
306
779260
2000
проверять эти фабрики;
13:01
and then we publish the results.
307
781260
2000
после чего публикуем результаты.
13:03
Transparency is absolutely critical to this.
308
783260
3000
Прозрачность - абсолютно критична в этом процессе.
13:07
You can call yourself responsible,
309
787260
3000
Вы можете называть себя ответственным,
13:10
but responsibility without accountability
310
790260
3000
но ответственность без отчётности
13:13
often doesn't work.
311
793260
2000
частенько не работает.
13:15
So what we're doing is, we're not only enlisting the multinationals,
312
795260
3000
Так что мы не только заручились поддержкой международных компаний,
13:18
we're giving them the tools to deliver this public good --
313
798260
3000
мы предоставляем им инструменты чтобы поставлять товары общего потребления,
13:21
respect for human rights --
314
801260
2000
уважение к правам человека --
13:23
and we're checking.
315
803260
2000
и мы проверяем.
13:25
You don't need to believe me. You shouldn't believe me.
316
805260
2000
Вы не обязаны верить мне. Не следует мне верить на слово.
13:27
Go to the website. Look at the audit results.
317
807260
3000
Зайдите на наш интернет сайт и взгляните на результаты аудиторских проверок.
13:30
Ask yourself, is this company behaving
318
810260
2000
Спросите себя, соответствует ли поведение компании
13:32
in a socially responsible way?
319
812260
3000
социально ответственным стандартам?
13:35
Can I buy that product
320
815260
2000
Могу ли я купить этот продукт
13:37
without compromising my ethics?
321
817260
3000
не компроментируя мои этические воззрения?
13:40
That's the way the system works.
322
820260
3000
Так работает эта система.
13:45
I hate the idea
323
825260
2000
Мне ненавистна идея,
13:47
that governments are not protecting human rights around the world.
324
827260
3000
что правительства не защищают права человека по всему миру.
13:50
I hate the idea
325
830260
2000
Мне ненавистна идея,
13:52
that governments have dropped this ball
326
832260
2000
что правительства опустили руки.
13:54
and I can't get used to the idea
327
834260
3000
Я не могу привыкнуть к идее,
13:57
that somehow we can't get them to do their jobs.
328
837260
3000
что мы не можем заставить их делать свою работу.
14:00
I've been at this for 30 years,
329
840260
2000
Я занимаюсь этим уже на протяжении тридцати лет,
14:02
and in that time I've seen
330
842260
2000
и за это время я увидел как
14:04
the ability, the commitment, the will of government
331
844260
3000
способность, обязательства, воля правительства
14:07
to do this decline,
332
847260
2000
отклонились от заданной линии,
14:09
and I don't see them making a comeback right now.
333
849260
3000
и пока я не вижу с их стороны возвращения к необходимому уровню.
14:12
So we started out thinking
334
852260
2000
Так, мы начали думать,
14:14
this was a stopgap measure.
335
854260
2000
что это была временная мера.
14:16
We're now thinking that, in fact,
336
856260
3000
Сейчас мы думаем, по правде говоря,
14:19
this is probably the start
337
859260
2000
что это, возможно, начало
14:21
of a new way of regulating and addressing
338
861260
3000
нового пути регулирования и противодействия
14:24
international challenges.
339
864260
2000
международным вызовам.
14:26
Call it network governance. Call it what you will.
340
866260
3000
Назовите это сетевым правительством, называйте как хотите -
14:29
The private actors,
341
869260
3000
частные лица,
14:32
companies and NGOs,
342
872260
2000
компании и неправительственные организации,
14:34
are going to have to get together
343
874260
2000
должны будут объединиться,
14:36
to face the major challenges we are going to face.
344
876260
2000
что бы принять главные вызовы, с которыми придётся столкнуться.
14:38
Just look at pandemics --
345
878260
2000
Взгляните на пандемии:
14:40
swine flu, bird flu, H1N1.
346
880260
3000
свиной грипп, птичий грипп, вирус H1N1.
14:43
Look at the health systems in so many countries.
347
883260
2000
Взгляните на системы здравоохранения во многих странах.
14:45
Do they have the resources
348
885260
2000
Располагают ли они ресурсами
14:47
to face up to a serious pandemic?
349
887260
3000
справиться с серьёзной пандемией?
14:50
No.
350
890260
2000
Нет.
14:52
Could the private sector and NGOs
351
892260
3000
Мог бы частный сектор и неправительственные организации
14:55
get together and marshal a response?
352
895260
2000
сплотиться и дать достойный ответ?
14:57
Absolutely.
353
897260
2000
Несомненно.
14:59
What they lack is that safe space
354
899260
2000
Недостатком является наличие безопасного места -
15:01
to come together, agree
355
901260
2000
собраться, прийти к совместному решению
15:03
and move to action.
356
903260
2000
и начать решительно действовать.
15:05
That's what we're trying to provide.
357
905260
3000
И это то, что мы пытаемся предусмотреть.
15:09
I know as well
358
909260
2000
Мне так же известно,
15:11
that this often seems
359
911260
2000
что зачастую это выглядит
15:13
like an overwhelming level of responsibility
360
913260
2000
как непреподъемный уровень ответственности,
15:15
for people to assume.
361
915260
2000
для людей.
15:17
"You want me to deliver human rights
362
917260
2000
Вы требуете от меня обеспечения прав человека
15:19
throughout my global supply chain.
363
919260
2000
на протяжении всей нашей глобальной системы поставок.
15:21
There are thousands of suppliers in there."
364
921260
3000
Там же тысячи поставщиков по всему миру.
15:24
It seems too daunting, too dangerous,
365
924260
3000
Это выглядит слишком обескураживающе, слишком опасно
15:27
for any company to take on.
366
927260
2000
для любой компании.
15:29
But there are companies.
367
929260
2000
Но такие компании существуют.
15:31
We have 4,000 companies who are members.
368
931260
3000
С нами сотрудничают уже порядка четырёх тысяч таких.
15:34
Some of them are very, very large companies.
369
934260
2000
Некоторые из них очень, очень большие компании.
15:36
The sporting goods industry, in particular,
370
936260
2000
Индустрия по производству спортивных товаров в особенности
15:38
stepped up to the plate and have done it.
371
938260
3000
увеличила своё присутствие и сделала это.
15:41
The example, the role model, is there.
372
941260
3000
Существует и пример для подражания.
15:45
And whenever we discuss
373
945260
2000
И когда бы мы ни обсуждали
15:47
one of these problems that we have to address --
374
947260
2000
одна из насущных проблем которую мы должны решить --
15:49
child labor in cottonseed farms in India --
375
949260
3000
это детский труд на хлопковых фермах в Индии --
15:52
this year we will monitor 50,000 cottonseed farms in India.
376
952260
3000
в этом году под наблюдением находятся порядка 50 000 ферм в Индии.
15:56
It seems overwhelming.
377
956260
2000
Это покажется черезмерным.
15:58
The numbers just make you want to zone out.
378
958260
3000
Такое число заставляет вас отстраниться.
16:01
But we break it down to some basic realities.
379
961260
3000
Но мы приводим это число к более реалистичным значениям.
16:04
And human rights
380
964260
2000
И права человека
16:06
comes down to a very simple proposition:
381
966260
3000
сводятся к очень простому вопросу:
16:09
can I give this person their dignity back?
382
969260
3000
Могу ли я вернуть этому конкретному человеку его достоинство?
16:12
Poor people,
383
972260
2000
Малоимущие люди,
16:14
people whose human rights have been violated --
384
974260
2000
люди, чьи права нарушаются;
16:16
the crux of that
385
976260
2000
основная проблема в этом вопросе -
16:18
is the loss of dignity,
386
978260
2000
это утрата человеческого достоинства,
16:20
the lack of dignity.
387
980260
2000
его недостаток.
16:22
It starts with just giving people back their dignity.
388
982260
3000
И сперва необходимо вернуть людям их достоинство.
16:25
I was sitting in a slum outside Gurgaon
389
985260
3000
Однажды я находился в трущобах на окраине Гургаона,
16:28
just next to Delhi,
390
988260
2000
что неподалёку от Дели,
16:30
one of the flashiest, brightest new cities
391
990260
3000
одного из броских, ярких новых городов,
16:33
popping up in India right now,
392
993260
3000
появляющийся на карте Индии прямо сейчас;
16:36
and I was talking to workers
393
996260
2000
и я общался с рабочими,
16:38
who worked in garment sweatshops down the road,
394
998260
2000
что работают в потогонных цехах по производству одежды.
16:40
and I asked them what message they would like me to take to the brands.
395
1000260
3000
И я спросил их, что мне от них передать известным фирмам - производителям.
16:44
They didn't say money.
396
1004260
3000
Они не сказали - деньги;
16:47
They said, "The people who employ us
397
1007260
3000
они произнесли: "Люди, что наняли нас на работу,"
16:50
treat us like we are less than human,
398
1010260
3000
относятся к нам как будто мы недолюди,
16:53
like we don't exist.
399
1013260
2000
будто мы не существуем.
16:55
Please ask them to treat us like human beings."
400
1015260
3000
Пожалуйста, попросите их относиться к нам, как к живым людям."
16:59
That's my simple understanding of human rights.
401
1019260
2000
И это моё элементарное понимание прав человека.
17:01
That's my simple proposition to you,
402
1021260
3000
И вот моё простое предложение к вам,
17:04
my simple plea to every decision-maker
403
1024260
3000
моя простая просьба к лицам, принимающим решения,
17:07
in this room, everybody out there.
404
1027260
2000
находящимся в этом зале и к каждому вне этих стен.
17:09
We can all make a decision
405
1029260
2000
Мы все можем принять решение
17:11
to come together
406
1031260
2000
объедениться
17:13
and pick up the balls and run with the balls
407
1033260
3000
и заняться теми проблемами, и заняться ими вплотную:
17:16
that governments have dropped.
408
1036260
2000
теми проблемами, что правительства оставили без внимания.
17:18
If we don't do it,
409
1038260
2000
И если мы не делаем это,
17:20
we're abandoning hope,
410
1040260
2000
мы отторгаем надежду,
17:22
we're abandoning our essential humanity,
411
1042260
3000
мы отторгаем присущую нам человечность;
17:25
and I know that's not a place we want to be,
412
1045260
2000
и я знаю, что это не то место, где бы мы хотели быть,
17:27
and we don't have to be there.
413
1047260
2000
и мы не должны быть там.
17:29
So I appeal to you.
414
1049260
2000
Я обращаюсь к вам,
17:31
Join us, come into that safe space,
415
1051260
2000
присоединяйтесь, приходите в это безопасное место
17:33
and let's start to make this happen.
416
1053260
2000
и давайте сдвинем этот камень с мёртвой точки.
17:35
Thank you very much.
417
1055260
2000
Большое спасибо.
17:37
(Applause)
418
1057260
3000
Аплодисменты.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7