Auret van Heerden: Making global labor fair

138,355 views ・ 2010-11-11

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Riccardo Cea Revisore: Federica Tonni
00:15
This cell phone
0
15260
3000
Questo cellulare
00:18
started its trajectory
1
18260
3000
ha cominciato la sua parabola
00:21
in an artisanal mine
2
21260
2000
in una miniera "artigianale"
00:23
in the Eastern Congo.
3
23260
2000
nel Congo Orientale.
00:25
It's mined by armed gangs
4
25260
2000
Contiene materiali estratti da bande criminali
00:27
using slaves, child slaves,
5
27260
2000
che utilizzano bambini schiavi,
00:29
what the U.N. Security Council
6
29260
2000
quelli che il consiglio di sicurezza dell'ONU
00:31
calls "blood minerals,"
7
31260
2000
chiama "minerali insanguinati",
00:33
then traveled into some components
8
33260
2000
che sono stati trasformati in componenti elettronici
00:35
and ended up in a factory
9
35260
2000
e sono finiti in una fabbrica
00:37
in Shinjin in China.
10
37260
2000
a Shinjin, in Cina.
00:39
That factory -- over a dozen people have committed suicide
11
39260
3000
In quella fabbrica si sono suicidate
00:42
already this year.
12
42260
2000
oltre dodici persone solo quest'anno.
00:44
One man died after working a 36-hour shift.
13
44260
3000
Un uomo è morto dopo un turno di 36 ore.
00:48
We all love chocolate.
14
48260
2000
Amiamo tutti la cioccolata.
00:50
We buy it for our kids.
15
50260
2000
La compriamo per i nostri figli.
00:52
Eighty percent of the cocoa comes from Cote d'Ivoire and Ghana
16
52260
3000
L' 80% del cacao viene dalla Costa d'Avorio e dal Ghana
00:55
and it's harvested by children.
17
55260
3000
ed è raccolto da bambini.
00:58
Cote d'Ivoire, we have a huge problem of child slaves.
18
58260
2000
In Costa d'Avorio c'è un grosso problema di schiavitù minorile.
01:00
Children have been trafficked from other conflict zones
19
60260
3000
Si trafficano minori da altre zone di conflitto
01:03
to come and work on the coffee plantations.
20
63260
3000
per metterli a lavorare nelle piantagioni di caffè.
01:06
Heparin -- a blood thinner,
21
66260
2000
L'eparina, un anticoagulante,
01:08
a pharmaceutical product --
22
68260
2000
un prodotto farmaceutico,
01:10
starts out in artisanal workshops
23
70260
3000
ha origine in laboratori artigianali
01:13
like this in China,
24
73260
2000
come questo in Cina,
01:15
because the active ingredient
25
75260
2000
poiché il principio attivo
01:17
comes from pigs' intestines.
26
77260
3000
proviene dall'intestino dei maiali.
01:20
Your diamond -- you've all heard, probably seen the movie "Blood Diamond."
27
80260
3000
I vostri diamanti: lo saprete tutti, forse avrete visto il film "Blood Diamond".
01:23
This is a mine in Zimbabwe
28
83260
2000
Questa è una miniera nello Zimbawe
01:25
right now.
29
85260
2000
al giorno d'oggi.
01:27
Cotton: Uzbekistan is the second biggest
30
87260
2000
Cotone: l'Uzbekistan è il secondo esportatore
01:29
exporter of cotton on Earth.
31
89260
2000
di cotone al mondo.
01:31
Every year when it comes to the cotton harvest,
32
91260
3000
Ogni anno nel periodo della raccolta del cotone,
01:34
the government shuts down the schools,
33
94260
2000
il governo chiude le scuole,
01:36
puts the kids in buses, buses them to the cotton fields
34
96260
3000
fa portare i bambini nei campi con degli autobus
01:39
to spend three weeks harvesting the cotton.
35
99260
3000
per passare tre settimane a raccogliere il cotone.
01:42
It's forced child labor
36
102260
2000
È lavoro minorile forzato
01:44
on an institutional scale.
37
104260
2000
istituzionalizzato.
01:47
And all of those products probably end their lives
38
107260
3000
E tutti quei prodotti probabilmente finiscono
01:50
in a dump like this one in Manila.
39
110260
2000
in una discarica come questa a Manila.
01:52
These places, these origins,
40
112260
3000
Questi luoghi, queste origini,
01:55
represent governance gaps.
41
115260
2000
rappresentano buchi di autorità.
01:57
That's the politest description
42
117260
2000
È la descrizione più educata
01:59
I have for them.
43
119260
3000
che posso dare.
02:02
These are the dark pools
44
122260
2000
Queste sono le zone d'ombra
02:04
where global supply chains begin --
45
124260
3000
in cui hanno inizio le catene di approvvigionamento
02:07
the global supply chains,
46
127260
2000
a livello mondiale
02:09
which bring us our favorite brand name products.
47
129260
3000
che ci forniscono i nostri prodotti di marca preferiti.
02:12
Some of these governance gaps
48
132260
3000
Alcuni di questi buchi di autorità
02:15
are run by rogue states.
49
135260
3000
sono gestiti da Stati canaglia.
02:18
Some of them are not states anymore at all.
50
138260
2000
Alcuni non sono nemmeno più Stati,
02:20
They're failed states.
51
140260
2000
sono Stati falliti.
02:22
Some of them
52
142260
2000
Alcuni di questi Stati credono
02:24
are just countries who believe that deregulation or no regulation
53
144260
3000
che la deregolamentazione o la completa assenza di regole
02:27
is the best way to attract investment,
54
147260
3000
siano il miglior modo di attrarre investimenti,
02:30
promote trade.
55
150260
2000
di promuovere il commercio.
02:32
Either way, they present us
56
152260
2000
In ogni caso, ci pongono davanti
02:34
with a huge moral and ethical dilemma.
57
154260
3000
a un grave dilemma molare ed etico.
02:38
I know that none of us want to be accessories
58
158260
2000
So che nessuno di noi vuole essere complice
02:40
after the fact
59
160260
3000
di un caso
02:43
of a human rights abuse
60
163260
2000
di abuso dei diritti umani
02:45
in a global supply chain.
61
165260
2000
all'interno di una catena di approvvigionamento.
02:47
But right now,
62
167260
2000
Ma, attualmente,
02:49
most of the companies involved in these supply chains
63
169260
3000
la maggior parte delle aziende che fanno parte di queste catene
02:52
don't have any way
64
172260
2000
non hanno nessun modo
02:54
of assuring us
65
174260
2000
di garantirci
02:56
that nobody had to mortgage their future,
66
176260
2000
che nessuno abbia dovuto ipotecare il suo futuro,
02:58
nobody had to sacrifice their rights
67
178260
3000
o sacrificare i suoi diritti
03:01
to bring us our favorite
68
181260
2000
per darci il nostro
03:03
brand name product.
69
183260
2000
prodotto di marca preferito.
03:06
Now, I didn't come here to depress you
70
186260
2000
Ora, non sono venuto per deprimervi
03:08
about the state of the global supply chain.
71
188260
3000
parlando di questa situazione.
03:11
We need a reality check.
72
191260
2000
Dobbiamo guardare in faccia la realtà.
03:13
We need to recognize just how serious
73
193260
3000
Dobbiamo riconoscere l'esistenza
03:16
a deficit of rights we have.
74
196260
3000
di un grave deficit di diritti.
03:19
This is an independent republic,
75
199260
2000
È una repubblica indipendente,
03:21
probably a failed state.
76
201260
2000
o forse uno Stato fallito,
03:23
It's definitely not a democratic state.
77
203260
3000
di certo non uno Stato democratico.
03:27
And right now,
78
207260
2000
E ora,
03:29
that independent republic of the supply chain
79
209260
2000
questa repubblica della catena di approvvigionamento
03:31
is not being governed
80
211260
2000
non è governata
03:33
in a way that would satisfy us,
81
213260
3000
in un modo che ci soddisfi
03:36
that we can engage in ethical trade or ethical consumption.
82
216260
3000
che ci permetta di attuare un commercio o consumo etico.
03:40
Now, that's not a new story.
83
220260
2000
Non è certo una novità.
03:42
You've seen the documentaries
84
222260
2000
Avete visto i documentari
03:44
of sweatshops making garments
85
224260
2000
sui laboratori clandestini che fabbricano indumenti
03:46
all over the world, even in developed countries.
86
226260
3000
in tutto il mondo, anche nei paesi sviluppati.
03:49
You want to see the classic sweatshop,
87
229260
2000
Se volete vederne uno,
03:51
meet me at Madison Square Garden,
88
231260
2000
incontriamoci al Madison Square Garden,
03:53
I'll take you down the street, and I'll show you a Chinese sweatshop.
89
233260
3000
vi porterò in fondo la strada, e ve ne mostrerò uno cinese.
03:56
But take the example of heparin.
90
236260
3000
Ma prendiamo l'esempio dell'eparina.
03:59
It's a pharmaceutical product.
91
239260
2000
È un prodotto farmaceutico.
04:01
You expect that the supply chain that gets it to the hospital,
92
241260
3000
Ci immaginiamo che la catena che segue, fino all'ospedale,
04:04
probably squeaky clean.
93
244260
3000
sia ineccepibile.
04:08
The problem is that the active ingredient in there --
94
248260
2000
Il problema è che quel principio attivo,
04:10
as I mentioned earlier --
95
250260
2000
come ho detto prima,
04:12
comes from pigs.
96
252260
2000
deriva dai maiali.
04:14
The main American manufacturer
97
254260
3000
Il più grande produttore americano
04:17
of that active ingredient
98
257260
2000
di quel principio attivo
04:19
decided a few years ago to relocate to China
99
259260
3000
ha deciso qualche anno fa di delocalizzare in Cina
04:22
because it's the world's biggest supplier of pigs.
100
262260
3000
perché è il più grande allevatore di maiali.
04:25
And their factory in China --
101
265260
2000
E la loro fabbrica in Cina,
04:27
which probably is pretty clean --
102
267260
3000
che probabilmente è molto pulita,
04:30
is getting all of the ingredients
103
270260
2000
riceve tutti gli ingredienti
04:32
from backyard abattoirs,
104
272260
2000
da mattatoi "domestici",
04:34
where families slaughter pigs
105
274260
2000
in cui le famiglie ammazzano i maiali
04:36
and extract the ingredient.
106
276260
3000
ed estraggono l'ingrediente.
04:39
So a couple of years ago, we had a scandal
107
279260
2000
Così un paio di anni fa c'è stato uno scandalo,
04:41
which killed about 80 people around the world,
108
281260
2000
che ha ucciso circa 80 persone nel mondo
04:43
because of contaminants
109
283260
2000
a causa di contaminanti
04:45
that crept into the heparin supply chain.
110
285260
3000
entrati nella catena di approvvigionamento dell'eparina.
04:48
Worse, some of the suppliers
111
288260
2000
Peggio ancora, alcuni fornitori
04:50
realized that they could substitute a product
112
290260
4000
si sono resi conto di poter sostituire l'eparina
04:54
which mimicked heparin in tests.
113
294260
3000
con un prodotto che nelle analisi risulta identico.
04:58
This substitute cost nine dollars a pound,
114
298260
3000
Questo sostituto costa 9 dollari la libbra,
05:01
whereas real heparin, the real ingredient,
115
301260
3000
mentre la vera eparina
05:04
cost 900 dollars a pound.
116
304260
3000
costa 900 dollari la libbra.
05:07
A no-brainer.
117
307260
2000
Decisione semplicissima.
05:09
The problem was that it killed more people.
118
309260
3000
Il problema è che ha ucciso molte persone.
05:12
And so you're asking yourself,
119
312260
2000
E se vi state chiedendo,
05:14
"How come the U.S. Food and Drug Administration
120
314260
2000
"Come ha potuto la Food and Drug Administration
05:16
allowed this to happen?
121
316260
2000
permettere che accadesse?
05:18
How did the Chinese State Agency for Food and Drugs
122
318260
2000
E l'Agenzia statale cinese sugli alimentari e i medicinali,
05:20
allow this to happen?"
123
320260
2000
come ha potuto permettere che accadesse?"
05:22
And the answer is quite simple:
124
322260
3000
La risposta è molto semplice:
05:25
the Chinese define these facilities
125
325260
2000
in Cina queste fabbriche vengono considerate
05:27
as chemical facilities, not pharmaceutical facilities,
126
327260
3000
impianti chimici, non farmaceutici,
05:30
so they don't audit them.
127
330260
2000
perciò non sono soggette a ispezioni.
05:32
And the USFDA
128
332260
2000
E la Food and Drug Administration
05:34
has a jurisdictional problem.
129
334260
2000
ha un problema di giurisdizione.
05:36
This is offshore.
130
336260
2000
Sono in un'altra nazione.
05:38
They actually do conduct a few investigations overseas --
131
338260
2000
Fanno anche qualche controllo all'estero,
05:40
about a dozen a year -- maybe 20 in a good year.
132
340260
3000
una decina l'anno, venti se va bene.
05:43
There are 500
133
343260
2000
Sono 500
05:45
of these facilities
134
345260
2000
gli impianti come questo
05:47
producing active ingredients in China alone.
135
347260
3000
che producono principi attivi solo in Cina.
05:50
In fact, about 80 percent
136
350260
3000
Ad oggi infatti circa l'ottanta percento
05:53
of the active ingredients in medicines now
137
353260
2000
dei principi attivi farmaceutici
05:55
come from offshore,
138
355260
2000
viene dall'estero,
05:57
particularly China and India,
139
357260
2000
soprattutto dalla Cina e dall'India.
05:59
and we don't have a governance system.
140
359260
3000
E non abbiamo un sistema di governo,
06:02
We don't have a regulatory system
141
362260
2000
né di regolazione,
06:04
able to ensure
142
364260
2000
in grado di assicurare
06:06
that that production is safe.
143
366260
2000
che quella produzione sia sicura.
06:10
We don't have a system to ensure
144
370260
2000
Non esiste un sistema che garantisca
06:12
that human rights, basic dignity,
145
372260
2000
che i diritti umani, la dignità basilare,
06:14
are ensured.
146
374260
2000
siano rispettati.
06:17
So at a national level --
147
377260
3000
Così a livello nazionale,
06:20
and we work in about 60 different countries --
148
380260
2000
e noi operiamo in circa 60 paesi,
06:22
at a national level
149
382260
2000
a livello nazionale
06:24
we've got a serious breakdown in the ability of governments
150
384260
2000
assistiamo a un crollo della capacità dei governi
06:26
to regulate production
151
386260
3000
di regolamentare la produzione
06:29
on their own soil.
152
389260
3000
sul loro territorio.
06:32
And the real problem with the global supply chain
153
392260
2000
E il vero problena della catena di approvvigionamento mondiale
06:34
is that it's supranational.
154
394260
2000
è che è sovranazionale.
06:36
So governments who are failing,
155
396260
2000
Così i governi che stanno fallendo,
06:38
who are dropping the ball
156
398260
2000
che "abbandonano la nave",
06:40
at a national level,
157
400260
2000
a livello nazionale
06:42
have even less ability to get their arms around the problem
158
402260
2000
hanno ancora meno possibilità di mettere mano al problema
06:44
at an international level.
159
404260
3000
a livello internazionale.
06:47
And you can just look at the headlines.
160
407260
2000
Basta dare un'occhiata ai titoli dei giornali.
06:49
Take Copenhagen last year --
161
409260
3000
Prendete Copenhagen l'anno scorso:
06:52
complete failure of governments
162
412260
2000
un completo fallimento dei governi
06:54
to do the right thing
163
414260
2000
nel fare la cosa giusta
06:56
in the face of an international challenge.
164
416260
3000
di fronte a una sfida internazionale.
06:59
Take the G20 meeting a couple of weeks ago --
165
419260
3000
O l'incontro del G20 la settimana passata:
07:02
stepped back from its commitments of just a few months ago.
166
422260
3000
un passo indietro rispetto gli impegni presi qualche mese fa.
07:07
You can take any one
167
427260
2000
Potete prendere una qualsiasi
07:09
of the major global challenges we've discussed this week
168
429260
3000
delle grandi sfide globali discusse in questa settimana
07:12
and ask yourself, where is the leadership from governments
169
432260
3000
e chiedervi, cosa stanno facendo i governi
07:15
to step up and come up with solutions,
170
435260
3000
per assumere responsabilità e trovare soluzioni,
07:18
responses,
171
438260
2000
risposte,
07:20
to those international problems?
172
440260
3000
a questi problemi internazionali?
07:23
And the simple answer is they can't. They're national.
173
443260
3000
La risposta è che non possono farcela: sono nazionali.
07:27
Their voters are local.
174
447260
2000
I loro elettori sono locali.
07:29
They have parochial interests.
175
449260
2000
Hanno interessi locali.
07:31
They can't subordinate those interests
176
451260
2000
Non possono mettere da parte questi interessi
07:33
to the greater global public good.
177
453260
3000
per il più grande bene comune globale.
07:36
So, if we're going to ensure the delivery
178
456260
2000
Quindi se intendiamo garantire la produzione
07:38
of the key public goods
179
458260
2000
dei principali beni pubblici
07:40
at an international level --
180
460260
2000
a livello internazionale,
07:42
in this case, in the global supply chain --
181
462260
3000
o, nel nostro caso, la catena di approvvigionamento,
07:45
we have to come up with a different mechanism.
182
465260
3000
dobbiamo trovare un meccanismo diverso.
07:48
We need a different machine.
183
468260
2000
Abbiamo bisogno di una macchina diversa.
07:52
Fortunately, we have some examples.
184
472260
3000
Per fortuna, ci sono degli esempi.
07:56
In the 1990s,
185
476260
2000
Negli anni '90
07:58
there were a whole series of scandals
186
478260
2000
ci furono una serie di scandali
08:00
concerning the production of brand name goods in the U.S. --
187
480260
2000
circa la produzione di prodotti di marca negli USA:
08:02
child labor, forced labor,
188
482260
2000
lavoro minorile, lavoro forzato,
08:04
serious health and safety abuses.
189
484260
3000
violazioni delle condizioni di sicurezza e salute.
08:07
And eventually President Clinton, in 1996,
190
487260
2000
E alla fine il presidente Clinton, nel 1996,
08:09
convened a meeting at the White House,
191
489260
3000
convocò una riunione alla Casa Bianca,
08:12
invited industry, human rights NGOs,
192
492260
3000
invitò gli industriali, le ONG per i diritti umani,
08:15
trade unions, the Department of Labor,
193
495260
2000
i sindacati, il Dipartimento del Lavoro;
08:17
got them all in a room
194
497260
2000
li riunì in una stanza
08:19
and said, "Look,
195
499260
2000
e disse "Allora,
08:21
I don't want globalization to be a race to the bottom.
196
501260
2000
non voglio che la globalizzazione diventi una gara al ribasso.
08:23
I don't know how to prevent that,
197
503260
2000
Non so come impedirlo,
08:25
but I'm at least going to use my good offices
198
505260
2000
ma almeno posso usare i miei buoni uffici
08:27
to get you folks together
199
507260
2000
per farvi riunire
08:29
to come up with a response."
200
509260
3000
e trovare una risposta."
08:32
So they formed a White House task force,
201
512260
2000
Così formarono una task force alla Casa Bianca,
08:34
and they spent about three years arguing
202
514260
3000
e passarono circa tre anni dibattendo
08:37
about who takes how much responsibility
203
517260
3000
su chi avesse più responsabilità
08:40
in the global supply chain.
204
520260
3000
nella catena di approvvigionamento mondiale.
08:43
Companies didn't feel it was their responsibility.
205
523260
3000
Le aziende non credevano che fosse loro responsabilità.
08:46
They don't own those facilities.
206
526260
2000
Non sono i loro stabilimenti.
08:48
They don't employ those workers.
207
528260
2000
Non sono i loro dipendenti.
08:50
They're not legally liable.
208
530260
3000
Non sono legalmente responsabili.
08:53
Everybody else at the table
209
533260
2000
Tutti gli altri nel gruppo
08:55
said, "Folks, that doesn't cut it.
210
535260
2000
dissero, "Signori, non c'entra nulla.
08:57
You have a custodial duty, a duty of care,
211
537260
3000
Avete un dovere di custodia, di attenzione,
09:00
to make sure that that product
212
540260
2000
di garantire che quel prodotto
09:02
gets from wherever to the store
213
542260
3000
da qualsiasi posto arrivi al negozio
09:05
in a way that allows us to consume it,
214
545260
3000
in modo tale che possiamo consumarlo
09:08
without fear of our safety,
215
548260
3000
senza pericoli per la nostra sicurezza,
09:11
or without having to sacrifice our conscience
216
551260
4000
o senza dover sacrificare la nostra coscienza
09:15
to consume that product."
217
555260
2000
per consumare quel prodotto."
09:17
So they agreed, "Okay, what we'll do
218
557260
3000
Così si accordarono, "Ok. Faremo così:
09:20
is we agree on a common set of standards,
219
560260
2000
stabiliamo un insieme di standard comuni,
09:22
code of conduct.
220
562260
2000
un codice di condotta.
09:24
We'll apply that throughout
221
564260
2000
Lo applicheremo
09:26
our global supply chain
222
566260
2000
all'intera catena di approvvigionamento
09:28
regardless of ownership or control.
223
568260
2000
indipendentemente dalla proprietà o dal controllo.
09:30
We'll make it part of the contract."
224
570260
3000
Lo renderemo parte del contratto."
09:33
And that was a stroke of absolute genius,
225
573260
3000
E quello fu un colpo di genio assoluto,
09:36
because what they did
226
576260
2000
perchè così facendo
09:38
was they harnessed the power of the contract,
227
578260
3000
sfruttarono il potere del contratto,
09:41
private power,
228
581260
2000
un potere privato,
09:43
to deliver public goods.
229
583260
2000
per fare il bene pubblico.
09:45
And let's face it,
230
585260
2000
E parliamici chiaro,
09:47
the contract from a major multinational brand
231
587260
2000
il contratto con una grossa multinazionale
09:49
to a supplier in India or China
232
589260
3000
per un fornitore in India o in Cina
09:52
has much more persuasive value
233
592260
2000
ha un valore molto più persuasivo
09:54
than the local labor law,
234
594260
2000
della legislazione locale sul lavoro,
09:56
the local environmental regulations,
235
596260
2000
dei regolamenti locali sull'ambiente,
09:58
the local human rights standards.
236
598260
3000
degli standard locali sui diritti umani.
10:01
Those factories will probably never see an inspector.
237
601260
3000
Quelle imprese probabilmente non vedranno mai un ispettore.
10:04
If the inspector did come along,
238
604260
3000
Se gli ispettori dovessero arrivare,
10:07
it would be amazing if they were able
239
607260
2000
sarebbe sorprendente se riuscissero
10:09
to resist the bribe.
240
609260
3000
a resistere alla tangente.
10:13
Even if they did their jobs,
241
613260
2000
Anche se facessero il loro lavoro,
10:15
and they cited those facilities for their violations,
242
615260
3000
e denunciassero quegli stabilimenti per le loro violazioni,
10:19
the fine would be derisory.
243
619260
2000
la multa sarebbe irrisoria.
10:21
But you lose that contract
244
621260
2000
Perdere quel contratto invece,
10:23
for a major brand name,
245
623260
2000
con un importante marchio,
10:25
that's the difference
246
625260
2000
è quel che fa la differenza
10:27
between staying in business or going bankrupt.
247
627260
3000
tra fare affari o andare in fallimento.
10:30
That makes a difference.
248
630260
2000
Questo fa davvero la differenza.
10:32
So what we've been able to do
249
632260
2000
Così siamo stati in grado
10:34
is we've been able to harness
250
634260
2000
di sfruttare
10:36
the power and the influence
251
636260
2000
il potere e l'influenza
10:38
of the only truly transnational institution
252
638260
3000
dell'unica vera istituzione transnazionale
10:41
in the global supply chain,
253
641260
2000
nella catena di approvvigionamento,
10:43
that of the multinational company,
254
643260
3000
cioè le compagnie multinazionali,
10:46
and get them to do the right thing,
255
646260
2000
e far fare loro la cosa giusta,
10:48
get them to use that power for good,
256
648260
3000
far sì che utilizzassero quel potere
10:51
to deliver the key public goods.
257
651260
3000
per fornire i principali beni pubblici.
10:55
Now of course, this doesn't come naturally
258
655260
2000
Naturalmente, non è un processo naturale
10:57
to multinational companies.
259
657260
2000
per le multinazionali.
10:59
They weren't set up to do this. They're set up to make money.
260
659260
3000
Non è il loro scopo; sono nate per fare soldi.
11:02
But they are extremely efficient organizations.
261
662260
3000
Ma sono organizzazioni estremamente efficienti.
11:05
They have resources,
262
665260
2000
Hanno le risorse,
11:07
and if we can add the will, the commitment,
263
667260
3000
e se aggiungiamo la volontà, l'impegno,
11:10
they know how to deliver that product.
264
670260
3000
sanno come raggiungere quell'obiettivo.
11:15
Now, getting there is not easy.
265
675260
3000
Certo, non è una cosa semplice.
11:18
Those supply chains I put up on the screen earlier,
266
678260
3000
Quelle catene che ho mostrato prima,
11:21
they're not there.
267
681260
2000
non lo hanno raggiunto.
11:23
You need a safe space.
268
683260
2000
C'è bisogno di un posto sicuro.
11:25
You need a place where people can come together,
269
685260
3000
Un posto dove le persone possano incontrarsi,
11:28
sit down without fear of judgment,
270
688260
2000
sedersi senza paura di essere giudicati,
11:30
without recrimination,
271
690260
2000
senza recriminazioni,
11:32
to actually face the problem,
272
692260
2000
per affrontare davvero il problema,
11:34
agree on the problem and come up with solutions.
273
694260
3000
prendere accordi e trovare soluzioni.
11:37
We can do it. The technical solutions are there.
274
697260
3000
Possiamo farlo; le soluzioni tecniche esistono già.
11:40
The problem is the lack of trust, the lack of confidence,
275
700260
3000
Il problema è la mancanza di fede, la mancanza di fiducia,
11:43
the lack of partnership
276
703260
2000
la mancanza di collaborazione
11:45
between NGOs, campaign groups,
277
705260
2000
tra ONG, gruppi di iniziativa,
11:47
civil society organizations
278
707260
3000
organizzazioni della società civile,
11:50
and multinational companies.
279
710260
3000
e aziende multinazionali.
11:53
If we can put those two together in a safe space,
280
713260
3000
Se potessimo riunire le ultime due in uno spazio sicuro,
11:56
get them to work together,
281
716260
2000
farle lavorare insieme,
11:58
we can deliver public goods right now,
282
718260
3000
possiamo fornire beni pubblici ora,
12:01
or in extremely short supply.
283
721260
3000
o in pochissimo tempo.
12:04
This is a radical proposition,
284
724260
2000
Questa è una proposta radicale,
12:06
and it's crazy to think
285
726260
2000
ed è assurdo pensare
12:08
that if you're a 15-year-old Bangladeshi girl
286
728260
3000
che se sei una quindicenne del Bangladesh
12:11
leaving your rural village
287
731260
3000
che lascia il suo villaggio di campagna
12:14
to go and work in a factory in Dhaka --
288
734260
3000
per andare a lavorare in una fabbica a Dhaka,
12:17
22, 23, 24 dollars a month --
289
737260
3000
per 22, 23, 24 dollari al mese,
12:22
your best chance of enjoying rights at work
290
742260
3000
la tua miglior opportunità di godere dei diritti al lavoro
12:25
is if that factory is producing
291
745260
2000
è che quella fabbrica produca
12:27
for a brand name company
292
747260
2000
per un marchio
12:29
which has got a code of conduct
293
749260
2000
che ha un codice di condotta
12:31
and made that code of conduct part of the contract.
294
751260
3000
e lo ha reso parte del contratto.
12:35
It's crazy.
295
755260
2000
E' assurdo;
12:37
Multinationals are protecting human rights.
296
757260
2000
le multinazionali proteggono i diritti umani.
12:39
I know there's going to be disbelief.
297
759260
2000
So che ci sarà scetticismo.
12:41
You'll say, "How can we trust them?"
298
761260
2000
Direte, "Come possiamo fidarci di loro?"
12:43
Well, we don't.
299
763260
2000
Semplice, non lo facciamo.
12:45
It's the old arms control phrase:
300
765260
2000
Come si diceva riguardo il controllo delle armi:
12:47
"Trust, but verify."
301
767260
2000
"Fidarsi, ma verificare".
12:49
So we audit.
302
769260
2000
Così le ispezioniamo.
12:51
We take their supply chain, we take all the factory names,
303
771260
3000
Prendiamo la catena, tutti i nomi delle fabbriche,
12:54
we do a random sample,
304
774260
2000
ne prendiamo un campione casuale,
12:56
we send inspectors on an unannounced basis
305
776260
3000
e mandiamo degli ispettori senza preavviso
12:59
to inspect those facilities,
306
779260
2000
per ispezionare gli stabilimenti,
13:01
and then we publish the results.
307
781260
2000
e poi pubblichiamo i risultati.
13:03
Transparency is absolutely critical to this.
308
783260
3000
La trasparenza è essenziale.
13:07
You can call yourself responsible,
309
787260
3000
Puoi dichiararti responsabile,
13:10
but responsibility without accountability
310
790260
3000
ma responsabilità senza affidabilità
13:13
often doesn't work.
311
793260
2000
spesso non funziona.
13:15
So what we're doing is, we're not only enlisting the multinationals,
312
795260
3000
Perciò non solo facciamo aderire le multinazionali al programma,
13:18
we're giving them the tools to deliver this public good --
313
798260
3000
diamo loro i mezzi per fornire questi beni pubblici,
13:21
respect for human rights --
314
801260
2000
il rispetto dei diritti umani,
13:23
and we're checking.
315
803260
2000
e controlliamo.
13:25
You don't need to believe me. You shouldn't believe me.
316
805260
2000
Non dovete credermi. Non dovreste credermi.
13:27
Go to the website. Look at the audit results.
317
807260
3000
Andate sul sito web. Guardate i risultati delle ispezioni.
13:30
Ask yourself, is this company behaving
318
810260
2000
Chiedetevi, questa azienda si comporta
13:32
in a socially responsible way?
319
812260
3000
in un modo socialmente responsabile?
13:35
Can I buy that product
320
815260
2000
Posso comprare quel prodotto
13:37
without compromising my ethics?
321
817260
3000
senza compromettere la mia etica?
13:40
That's the way the system works.
322
820260
3000
Così funziona il sitema.
13:45
I hate the idea
323
825260
2000
Odio l'idea
13:47
that governments are not protecting human rights around the world.
324
827260
3000
che i governi non proteggano i diritti umani nel mondo.
13:50
I hate the idea
325
830260
2000
Odio l'idea
13:52
that governments have dropped this ball
326
832260
2000
che i governi abbiano abbandonato la nave.
13:54
and I can't get used to the idea
327
834260
3000
E non mi posso abituare all'idea
13:57
that somehow we can't get them to do their jobs.
328
837260
3000
che in nessun modo possiamo costringerli a fare il loro lavoro.
14:00
I've been at this for 30 years,
329
840260
2000
Me ne sono occupato per 30 anni,
14:02
and in that time I've seen
330
842260
2000
e in questo tempo ho visto
14:04
the ability, the commitment, the will of government
331
844260
3000
la capacità, l'impegno, la volontà del governo di farlo
14:07
to do this decline,
332
847260
2000
diminuire costantemente,
14:09
and I don't see them making a comeback right now.
333
849260
3000
e adesso non li vedo tornare sui loro passi.
14:12
So we started out thinking
334
852260
2000
All'inizio pensavamo
14:14
this was a stopgap measure.
335
854260
2000
che fosse un provvedimento tampone,
14:16
We're now thinking that, in fact,
336
856260
3000
ora invece crediamo
14:19
this is probably the start
337
859260
2000
che possa essere l'inizio
14:21
of a new way of regulating and addressing
338
861260
3000
di un nuovo modo ri regolare e affrontare
14:24
international challenges.
339
864260
2000
le sfide internazionali.
14:26
Call it network governance. Call it what you will.
340
866260
3000
Chiamatela governance di rete, chiamatela come vi pare,
14:29
The private actors,
341
869260
3000
gli attori privati,
14:32
companies and NGOs,
342
872260
2000
le imprese e le ONG
14:34
are going to have to get together
343
874260
2000
dovranno collaborare
14:36
to face the major challenges we are going to face.
344
876260
2000
per affrontare le principali sfide future.
14:38
Just look at pandemics --
345
878260
2000
Pensate alle pandemie:
14:40
swine flu, bird flu, H1N1.
346
880260
3000
influenza suina, influena aviaria, H1N1.
14:43
Look at the health systems in so many countries.
347
883260
2000
Pensate ai sistemi sanitari in tanti paesi.
14:45
Do they have the resources
348
885260
2000
Hanno le risorse
14:47
to face up to a serious pandemic?
349
887260
3000
per affrontare una grave pandemia?
14:50
No.
350
890260
2000
No.
14:52
Could the private sector and NGOs
351
892260
3000
Il settore privato e le ONG
14:55
get together and marshal a response?
352
895260
2000
potrebbero gestire assieme una risposta?
14:57
Absolutely.
353
897260
2000
Assolutamente sì.
14:59
What they lack is that safe space
354
899260
2000
Ciò che manca loro è quello spazio sicuro
15:01
to come together, agree
355
901260
2000
per riunirsi, accordarsi
15:03
and move to action.
356
903260
2000
e agire.
15:05
That's what we're trying to provide.
357
905260
3000
Questo è ciò che cerchiamo di procurare.
15:09
I know as well
358
909260
2000
So anche
15:11
that this often seems
359
911260
2000
che questo spesso sembra
15:13
like an overwhelming level of responsibility
360
913260
2000
un livello di responsabilità schiacciante
15:15
for people to assume.
361
915260
2000
da assumere per le persone.
15:17
"You want me to deliver human rights
362
917260
2000
"Vuoi che io garantisca i diritti umani
15:19
throughout my global supply chain.
363
919260
2000
lungo tutta la mia catena di approvvigionamento.
15:21
There are thousands of suppliers in there."
364
921260
3000
Ci sono migliaia di fornitori.
15:24
It seems too daunting, too dangerous,
365
924260
3000
Occuparsene sembra sconfortante, troppo pericoloso,
15:27
for any company to take on.
366
927260
2000
per una qualsiasi azienda.
15:29
But there are companies.
367
929260
2000
Ma ci sono aziende che lo fanno.
15:31
We have 4,000 companies who are members.
368
931260
3000
Abbiamo già 4.000 aziende che sono membri.
15:34
Some of them are very, very large companies.
369
934260
2000
Alcune di loro sono molto, molto grosse.
15:36
The sporting goods industry, in particular,
370
936260
2000
L'industria degli articoli sportivi in particolare
15:38
stepped up to the plate and have done it.
371
938260
3000
è uscita allo scoperto e lo ha fatto.
15:41
The example, the role model, is there.
372
941260
3000
L'esempio, il modello, è lì.
15:45
And whenever we discuss
373
945260
2000
E quando parliamo
15:47
one of these problems that we have to address --
374
947260
2000
di uno dei problemi da affrontare, ad esempio
15:49
child labor in cottonseed farms in India --
375
949260
3000
il lavoro minorile nei campi di semi di cotone in India,
15:52
this year we will monitor 50,000 cottonseed farms in India.
376
952260
3000
quest'anno controlleremo 50.000 campi di cotone in India,
15:56
It seems overwhelming.
377
956260
2000
sembra impossibile.
15:58
The numbers just make you want to zone out.
378
958260
3000
Solo i numeri ti fanno voler lasciare perdere.
16:01
But we break it down to some basic realities.
379
961260
3000
Ma li analizziamo e suddividiamo.
16:04
And human rights
380
964260
2000
E i diritti umani
16:06
comes down to a very simple proposition:
381
966260
3000
si riducono a una proposta molto semplice:
16:09
can I give this person their dignity back?
382
969260
3000
posso restituire a questa persona la sua dignità?
16:12
Poor people,
383
972260
2000
Gente povera,
16:14
people whose human rights have been violated --
384
974260
2000
gente i cui diritti umani sono stati violati,
16:16
the crux of that
385
976260
2000
il nocciolo della questione
16:18
is the loss of dignity,
386
978260
2000
è la perdita di dignità,
16:20
the lack of dignity.
387
980260
2000
la mancanza di dignità.
16:22
It starts with just giving people back their dignity.
388
982260
3000
Si comincia dal restituire la dignità alle persone.
16:25
I was sitting in a slum outside Gurgaon
389
985260
3000
Ero in una baraccopoli nei sobborghi di Gurgaon,
16:28
just next to Delhi,
390
988260
2000
vicino Delhi,
16:30
one of the flashiest, brightest new cities
391
990260
3000
una delle più sgargianti, lucenti nuove città
16:33
popping up in India right now,
392
993260
3000
che stanno spuntando in India,
16:36
and I was talking to workers
393
996260
2000
e parlavo con dei lavoratori
16:38
who worked in garment sweatshops down the road,
394
998260
2000
di laboratori clandestini che producono indumenti.
16:40
and I asked them what message they would like me to take to the brands.
395
1000260
3000
E ho chiesto loro quale messaggio volessero che portassi alle grandi aziende.
16:44
They didn't say money.
396
1004260
3000
Non hanno chiesto più soldi;
16:47
They said, "The people who employ us
397
1007260
3000
hanno detto, "Le persone per cui lavoriamo
16:50
treat us like we are less than human,
398
1010260
3000
ci trattano come meno che umani,
16:53
like we don't exist.
399
1013260
2000
come se non esistessimo.
16:55
Please ask them to treat us like human beings."
400
1015260
3000
Per favore chiedi loro di trattarci come esseri umani."
16:59
That's my simple understanding of human rights.
401
1019260
2000
Questa è la mia semplice concezione di diritti umani.
17:01
That's my simple proposition to you,
402
1021260
3000
Questa è la mia semplice proposta a voi,
17:04
my simple plea to every decision-maker
403
1024260
3000
la mia semplice supplica a chi può decidere
17:07
in this room, everybody out there.
404
1027260
2000
in questa sala, e anche fuori.
17:09
We can all make a decision
405
1029260
2000
Possiamo tutti decidere
17:11
to come together
406
1031260
2000
di unirci
17:13
and pick up the balls and run with the balls
407
1033260
3000
e prendere il comando di quella nave
17:16
that governments have dropped.
408
1036260
2000
che i governi hanno abbandonato.
17:18
If we don't do it,
409
1038260
2000
Se non lo facciamo,
17:20
we're abandoning hope,
410
1040260
2000
abbandoniamo la speranza,
17:22
we're abandoning our essential humanity,
411
1042260
3000
abbandoniamo la nostra essenza di esseri umani,
17:25
and I know that's not a place we want to be,
412
1045260
2000
e so che è nessuno vuole che accada,
17:27
and we don't have to be there.
413
1047260
2000
e non dobbiamo farlo accadere.
17:29
So I appeal to you.
414
1049260
2000
Quindi mi appello a voi,
17:31
Join us, come into that safe space,
415
1051260
2000
unitevi a noi, venite in questo spazio sicuro,
17:33
and let's start to make this happen.
416
1053260
2000
e diamoci da fare perché tutto ciò divenga realtà.
17:35
Thank you very much.
417
1055260
2000
Grazie tante.
17:37
(Applause)
418
1057260
3000
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7