Auret van Heerden: Making global labor fair

138,430 views ・ 2010-11-11

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Robert Toth Dr Lektor: Anna Patai
00:15
This cell phone
0
15260
3000
Ez a mobiltelefon
00:18
started its trajectory
1
18260
3000
hosszú utazását
00:21
in an artisanal mine
2
21260
2000
egy kézi művelésű bányában
00:23
in the Eastern Congo.
3
23260
2000
kezdte Kongó keleti részén.
00:25
It's mined by armed gangs
4
25260
2000
Ott fegyveres bandák tartják felügyelet alatt
00:27
using slaves, child slaves,
5
27260
2000
a gyermekrabszolgákat, akik felszínre
00:29
what the U.N. Security Council
6
29260
2000
hozzák az ENSZ Biztonsági Tanácsa által
00:31
calls "blood minerals,"
7
31260
2000
csak "véres ásványoknak" nevezett nyersanyagot,
00:33
then traveled into some components
8
33260
2000
ami néhány alkatrészben kötött ki,
00:35
and ended up in a factory
9
35260
2000
majd végül egy gyárba került
00:37
in Shinjin in China.
10
37260
2000
a kínai Shinjin városában.
00:39
That factory -- over a dozen people have committed suicide
11
39260
3000
A gyárban -- több, mint egy tucat ember követett el öngyilkosságot
00:42
already this year.
12
42260
2000
az év eddig eltelt részében.
00:44
One man died after working a 36-hour shift.
13
44260
3000
Egy férfi egy 36 órás műszak ledolgozása után halt meg.
00:48
We all love chocolate.
14
48260
2000
Mind szeretjük a csokoládét.
00:50
We buy it for our kids.
15
50260
2000
Megvesszük a gyermekeinknek.
00:52
Eighty percent of the cocoa comes from Cote d'Ivoire and Ghana
16
52260
3000
A kakaó 80%-a Elefántcsontpartról és Ghánából származik
00:55
and it's harvested by children.
17
55260
3000
és gyermekek takarítják be.
00:58
Cote d'Ivoire, we have a huge problem of child slaves.
18
58260
2000
Elefántcsontparton óriási probléma a gyermekrabszolgaság.
01:00
Children have been trafficked from other conflict zones
19
60260
3000
A gyermekeket más válságövezetekből csempészik ide,
01:03
to come and work on the coffee plantations.
20
63260
3000
kifejezetten azért, hogy a kávéültetvényeken dolgozzanak.
01:06
Heparin -- a blood thinner,
21
66260
2000
Heparin -- egy vérhigító,
01:08
a pharmaceutical product --
22
68260
2000
gyógyszeripari termék --
01:10
starts out in artisanal workshops
23
70260
3000
itt is kezdetleges műhelyekben kezdődik az előállítás,
01:13
like this in China,
24
73260
2000
mint ez itt, Kínában,
01:15
because the active ingredient
25
75260
2000
mert a gyógyszer hatóanyagát
01:17
comes from pigs' intestines.
26
77260
3000
közönséges disznók beleiből nyerik.
01:20
Your diamond -- you've all heard, probably seen the movie "Blood Diamond."
27
80260
3000
A gyémántok: mind hallottak róla, talán látták is a Véres gyémánt című filmet.
01:23
This is a mine in Zimbabwe
28
83260
2000
Így néz ki egy zimbabwei bánya
01:25
right now.
29
85260
2000
jelenleg.
01:27
Cotton: Uzbekistan is the second biggest
30
87260
2000
Gyapot: Üzbegisztán a második legnagyobb
01:29
exporter of cotton on Earth.
31
89260
2000
gyapotexportőr a világon.
01:31
Every year when it comes to the cotton harvest,
32
91260
3000
Minden évben a gyapot betakarításakor
01:34
the government shuts down the schools,
33
94260
2000
a kormány bezáratja az iskolákat,
01:36
puts the kids in buses, buses them to the cotton fields
34
96260
3000
a gyerekeket buszokra ültetik, és irány a gyapotföld,
01:39
to spend three weeks harvesting the cotton.
35
99260
3000
itt töltik a következő három hetet a betakarítással.
01:42
It's forced child labor
36
102260
2000
Ez gyermeki kényszermunka
01:44
on an institutional scale.
37
104260
2000
intézményes méretekben.
01:47
And all of those products probably end their lives
38
107260
3000
És az összes ilyen termék jó eséllyel egy szemétdombon
01:50
in a dump like this one in Manila.
39
110260
2000
fejezi be a "pályafutását", mint ez itt, Manilában.
01:52
These places, these origins,
40
112260
3000
Ezek a helyek, ezek a források
01:55
represent governance gaps.
41
115260
2000
kormányzati hiányosságokat jelenítenek meg.
01:57
That's the politest description
42
117260
2000
Ez a legeslegenyhébb kifejezés,
01:59
I have for them.
43
119260
3000
amivel illetni tudom a dolgot.
02:02
These are the dark pools
44
122260
2000
Ezek azok a sötét érdekszövetségek,
02:04
where global supply chains begin --
45
124260
3000
ahonnan a globális áruellátó láncolatok indulnak --
02:07
the global supply chains,
46
127260
2000
azok a globális ellátó láncolatok,
02:09
which bring us our favorite brand name products.
47
129260
3000
amelyek elhozzák számunkra a kedvenc termékmárkánkat.
02:12
Some of these governance gaps
48
132260
3000
Néhány ilyen "kormányzati hiányosságot"
02:15
are run by rogue states.
49
135260
3000
korrupt államok idéznek elő.
02:18
Some of them are not states anymore at all.
50
138260
2000
Néhányat közülük már államnak sem nevezhetünk,
02:20
They're failed states.
51
140260
2000
bukott államok.
02:22
Some of them
52
142260
2000
Másik részük viszont
02:24
are just countries who believe that deregulation or no regulation
53
144260
3000
olyan ország, akik abban hisznek, hogy a szabályozások lebontása
02:27
is the best way to attract investment,
54
147260
3000
vagy azok hiánya a befektetések ösztönzésének a legjobb módja,
02:30
promote trade.
55
150260
2000
ez élteti a kereskedelmet.
02:32
Either way, they present us
56
152260
2000
Bárhogy is legyen, óriási
02:34
with a huge moral and ethical dilemma.
57
154260
3000
morális-etikai dilemmával szembesítenek minket.
02:38
I know that none of us want to be accessories
58
158260
2000
Tudom, hogy egyikünk sem akar bűnrészességet
02:40
after the fact
59
160260
3000
vállalni, miután
02:43
of a human rights abuse
60
163260
2000
kiderül egy emberi jogi visszaélés
02:45
in a global supply chain.
61
165260
2000
a globális ellátórendszerben.
02:47
But right now,
62
167260
2000
De pillanatnyilag
02:49
most of the companies involved in these supply chains
63
169260
3000
az ilyen ellátórendszerekben résztvevő vállalatok többségének
02:52
don't have any way
64
172260
2000
semmilyen módja sincs arra,
02:54
of assuring us
65
174260
2000
hogy biztosítson bennünket:
02:56
that nobody had to mortgage their future,
66
176260
2000
senkinek nem kellett elzálogosítani a jövőjét,
02:58
nobody had to sacrifice their rights
67
178260
3000
senki nem kényszerült jogainak feladására
03:01
to bring us our favorite
68
181260
2000
azért, hogy eljuttassa
03:03
brand name product.
69
183260
2000
hozzánk kedvenc termékmárkánkat.
03:06
Now, I didn't come here to depress you
70
186260
2000
Nos, nem azért jöttem, hogy lehangoljam Önöket
03:08
about the state of the global supply chain.
71
188260
3000
a globális ellátórendszerek állapotának leírásával.
03:11
We need a reality check.
72
191260
2000
Helyzetleírásra azonban szükségünk van.
03:13
We need to recognize just how serious
73
193260
3000
Fel kell ismernünk, hogy mennyire
03:16
a deficit of rights we have.
74
196260
3000
komolyak a jogi hiányosságok.
03:19
This is an independent republic,
75
199260
2000
Ez itt egy független köztársaság,
03:21
probably a failed state.
76
201260
2000
lehet, hogy egy bukott állam.
03:23
It's definitely not a democratic state.
77
203260
3000
Annyi bizonyos, hogy nem demokratikus.
03:27
And right now,
78
207260
2000
És pillanatnyilag
03:29
that independent republic of the supply chain
79
209260
2000
az ellátórendszernek ezt a független köztársaságát
03:31
is not being governed
80
211260
2000
nem olyan módon kormányozzák,
03:33
in a way that would satisfy us,
81
213260
3000
hogy az elégedettségre adhatna okot,
03:36
that we can engage in ethical trade or ethical consumption.
82
216260
3000
hogy módunkban állna etikus módon kereskedni vagy fogyasztani.
03:40
Now, that's not a new story.
83
220260
2000
Nos, ez azért nem egy új történet.
03:42
You've seen the documentaries
84
222260
2000
Látták a ruhákat gyártó zugműhelyekről
03:44
of sweatshops making garments
85
224260
2000
forgatott dokumentumfilmeket, és ezeket
03:46
all over the world, even in developed countries.
86
226260
3000
számos helyen forgatták, fejlett országokban is.
03:49
You want to see the classic sweatshop,
87
229260
2000
Ha látni akarnak egy klasszikus zugműhelyt,
03:51
meet me at Madison Square Garden,
88
231260
2000
akkor találkozzunk a Madison Square Garden-nél,
03:53
I'll take you down the street, and I'll show you a Chinese sweatshop.
89
233260
3000
lejjebb megyünk egy utcányit és mutatok egy kínai zugműhelyt.
03:56
But take the example of heparin.
90
236260
3000
De nézzük a heparin példáját.
03:59
It's a pharmaceutical product.
91
239260
2000
Gyógyszeripari termék.
04:01
You expect that the supply chain that gets it to the hospital,
92
241260
3000
Azt hinnék, hogy az ellátórendszer, amin át a kórházba kerül,
04:04
probably squeaky clean.
93
244260
3000
minden valószínűség szerint patyolattiszta.
04:08
The problem is that the active ingredient in there --
94
248260
2000
A gond abból adódik, hogy a benne lévő hatóanyag --
04:10
as I mentioned earlier --
95
250260
2000
mint azt korábban említettem --
04:12
comes from pigs.
96
252260
2000
disznókból származik.
04:14
The main American manufacturer
97
254260
3000
Ennek a hatóanyagnak a legfőbb amerikai előállítója
04:17
of that active ingredient
98
257260
2000
néhány évvel ezelőtt úgy döntött,
04:19
decided a few years ago to relocate to China
99
259260
3000
hogy áthelyezi a termelést Kínába,
04:22
because it's the world's biggest supplier of pigs.
100
262260
3000
mert Kína a világ legnagyobb sertéstermelője.
04:25
And their factory in China --
101
265260
2000
És amikor a kínai üzemük --
04:27
which probably is pretty clean --
102
267260
3000
ami minden bizonnyal elég tiszta --
04:30
is getting all of the ingredients
103
270260
2000
az összes alapanyagot
04:32
from backyard abattoirs,
104
272260
2000
illegális vágóhidakról szerzi be,
04:34
where families slaughter pigs
105
274260
2000
ahol házilag vágják le a disznókat
04:36
and extract the ingredient.
106
276260
3000
és nyerik ki belőlük az alapanyagot.
04:39
So a couple of years ago, we had a scandal
107
279260
2000
Pár évvel ezelőtt kitört egy botrány, mert
04:41
which killed about 80 people around the world,
108
281260
2000
világszerte kb. 80 ember halt meg
04:43
because of contaminants
109
283260
2000
szennyező anyagok miatt,
04:45
that crept into the heparin supply chain.
110
285260
3000
amelyek "belecsusszantak" a heparin ellátórendszerébe.
04:48
Worse, some of the suppliers
111
288260
2000
Ami ennél is rosszabb, néhány beszállító
04:50
realized that they could substitute a product
112
290260
4000
rájött, hogy behelyettesíthetik a heparint egy másik termékkel,
04:54
which mimicked heparin in tests.
113
294260
3000
a tesztek eredménye így is tökéletes lesz.
04:58
This substitute cost nine dollars a pound,
114
298260
3000
A helyettesítő termék ára kilónként 20 dollár alatt marad,
05:01
whereas real heparin, the real ingredient,
115
301260
3000
míg a valódi heparin -- a tényleges alapanyag --
05:04
cost 900 dollars a pound.
116
304260
3000
kilónként közel 2,000 dollárból jön ki.
05:07
A no-brainer.
117
307260
2000
Pofonegyszerű.
05:09
The problem was that it killed more people.
118
309260
3000
Gond csak abból adódott, hogy több ember meghalt miatta.
05:12
And so you're asking yourself,
119
312260
2000
És most azt a kérdést teszik fel magukban:
05:14
"How come the U.S. Food and Drug Administration
120
314260
2000
"Hogy lehet, hogy az amerikai gyógyszerfelügyelet
05:16
allowed this to happen?
121
316260
2000
engedte mindezt?
05:18
How did the Chinese State Agency for Food and Drugs
122
318260
2000
És a kínai élelmiszeripari és gyógyszerfelügyelet
05:20
allow this to happen?"
123
320260
2000
hogyan engedhette?"
05:22
And the answer is quite simple:
124
322260
3000
Pedig a válasz elég kézenfekvő:
05:25
the Chinese define these facilities
125
325260
2000
a kínaiak vegyipari létesítményekként
05:27
as chemical facilities, not pharmaceutical facilities,
126
327260
3000
határozzák meg a beszállítókat, nem gyógyszeripariként,
05:30
so they don't audit them.
127
330260
2000
így nem vizsgálják őket.
05:32
And the USFDA
128
332260
2000
Az amerikai gyógyszerfelügyeletnek
05:34
has a jurisdictional problem.
129
334260
2000
meg a joghatósággal van gondja.
05:36
This is offshore.
130
336260
2000
Országon kívüli a terület.
05:38
They actually do conduct a few investigations overseas --
131
338260
2000
Valójában végeznek néhány vizsgálatot a tengerentúlon is --
05:40
about a dozen a year -- maybe 20 in a good year.
132
340260
3000
évente nagyjából egy tucatot -- egy jobb évben talán 20-at.
05:43
There are 500
133
343260
2000
Viszont egyedül Kínában
05:45
of these facilities
134
345260
2000
500 olyan létesítmény van, ami
05:47
producing active ingredients in China alone.
135
347260
3000
ezt a hatóanyagot állítja elő.
05:50
In fact, about 80 percent
136
350260
3000
Tulajdonképp a gyógyszerek 80%-ában
05:53
of the active ingredients in medicines now
137
353260
2000
lévő hatóanyag napjainkban
05:55
come from offshore,
138
355260
2000
az országon kívülről származik,
05:57
particularly China and India,
139
357260
2000
leginkább Kínából és Indiából.
05:59
and we don't have a governance system.
140
359260
3000
És nincs olyan kormányzati rendszerünk,
06:02
We don't have a regulatory system
141
362260
2000
olyan felügyeleti rendszerünk,
06:04
able to ensure
142
364260
2000
amelyik képes lenne garantálni
06:06
that that production is safe.
143
366260
2000
a termelés biztonságát.
06:10
We don't have a system to ensure
144
370260
2000
Nincs olyan rendszerünk, ami garantálná
06:12
that human rights, basic dignity,
145
372260
2000
az emberi jogokat, az emberi méltóság
06:14
are ensured.
146
374260
2000
érvényesülését.
06:17
So at a national level --
147
377260
3000
Szóval, nemzeti szinten --
06:20
and we work in about 60 different countries --
148
380260
2000
és 60 különböző országban dolgozunk --
06:22
at a national level
149
382260
2000
nemzeti szinten
06:24
we've got a serious breakdown in the ability of governments
150
384260
2000
komoly visszafejlődés figyelhető meg a kormányok
06:26
to regulate production
151
386260
3000
képességeit illetően, hogy szabályozzák a termelést
06:29
on their own soil.
152
389260
3000
a saját országuk területén.
06:32
And the real problem with the global supply chain
153
392260
2000
És a globális áruellátó rendszerrel a valódi gond az,
06:34
is that it's supranational.
154
394260
2000
hogy nemzetek feletti.
06:36
So governments who are failing,
155
396260
2000
Így a kudarcot valló kormányok,
06:38
who are dropping the ball
156
398260
2000
amik kezdik feladni a küzdelmet
06:40
at a national level,
157
400260
2000
már nemzeti szinten is,
06:42
have even less ability to get their arms around the problem
158
402260
2000
még kevesebb eszközzel rendelkeznek ahhoz, hogy
06:44
at an international level.
159
404260
3000
eredményesen lépjenek fel a nemzetközi porondon.
06:47
And you can just look at the headlines.
160
407260
2000
És elég, ha rápillantanak a címlapokra.
06:49
Take Copenhagen last year --
161
409260
3000
Vegyük a tavalyi Koppenhágai Csúcsot --
06:52
complete failure of governments
162
412260
2000
tökéletes kudarcot vallottak a kormányok,
06:54
to do the right thing
163
414260
2000
képtelenek voltak megfelelően
06:56
in the face of an international challenge.
164
416260
3000
reagálni a nemzetközi kihívásokra.
06:59
Take the G20 meeting a couple of weeks ago --
165
419260
3000
Vegyük a pár héttel ezelőtti G20 csúcstalálkozót --
07:02
stepped back from its commitments of just a few months ago.
166
422260
3000
még a néhány hónappal ezelőtti ígéreteiktől is visszatáncoltak.
07:07
You can take any one
167
427260
2000
Vehetjük bármelyik
07:09
of the major global challenges we've discussed this week
168
429260
3000
fontosabb globális feladatot, amiről beszéltünk a héten és
07:12
and ask yourself, where is the leadership from governments
169
432260
3000
feltehetjük magunkban a kérdést, hová lett a vezetői kvalítás
07:15
to step up and come up with solutions,
170
435260
3000
a kormányok részéről, hogy kiálljanak és megoldásokat,
07:18
responses,
171
438260
2000
válaszokat adjanak
07:20
to those international problems?
172
440260
3000
ezekre a nemzetközi problémákra?
07:23
And the simple answer is they can't. They're national.
173
443260
3000
És a válasz egyszerű: képtelenek rá, hiszen nemzetiek.
07:27
Their voters are local.
174
447260
2000
A szavazóik is helyiek.
07:29
They have parochial interests.
175
449260
2000
Kicsinyes érdekek vezérlik őket.
07:31
They can't subordinate those interests
176
451260
2000
Nem tehetik meg, hogy alárendelik ezeket
07:33
to the greater global public good.
177
453260
3000
az érdekeket a globális közjólétnek.
07:36
So, if we're going to ensure the delivery
178
456260
2000
Szóval, ha garantálni szeretnénk
07:38
of the key public goods
179
458260
2000
a kulcsfontosságú árucikkek
07:40
at an international level --
180
460260
2000
nemzetközi szintű szállítását --
07:42
in this case, in the global supply chain --
181
462260
3000
jelen esetben a globális ellátórendszerben --
07:45
we have to come up with a different mechanism.
182
465260
3000
akkor elő kell rukkolnunk egy másféle mechanizmussal.
07:48
We need a different machine.
183
468260
2000
Másféle gépezetre van itt szükség.
07:52
Fortunately, we have some examples.
184
472260
3000
Szerencsére akad néhány példa.
07:56
In the 1990s,
185
476260
2000
Az 1990-es években
07:58
there were a whole series of scandals
186
478260
2000
egy egész sor botrány robbant ki
08:00
concerning the production of brand name goods in the U.S. --
187
480260
2000
az USA-ban a márkás árucikkek előállításával kapcsolatban --
08:02
child labor, forced labor,
188
482260
2000
gyermekmunka, kényszermunka,
08:04
serious health and safety abuses.
189
484260
3000
súlyos egészségügyi és munkavédelmi jogsértések --
08:07
And eventually President Clinton, in 1996,
190
487260
2000
és végül 1996-ban Clinton elnök
08:09
convened a meeting at the White House,
191
489260
3000
összehívott egy találkozót a Fehér Házba --
08:12
invited industry, human rights NGOs,
192
492260
3000
meghívta az ipar képviselőit, az emberi jogi szervezeteket,
08:15
trade unions, the Department of Labor,
193
495260
2000
szakszervezeteket, a Munkaügyi Minisztériumot --
08:17
got them all in a room
194
497260
2000
mindenkit beterelt egy terembe,
08:19
and said, "Look,
195
499260
2000
és így szólt: "Nézzék,
08:21
I don't want globalization to be a race to the bottom.
196
501260
2000
nem szeretném, hogy a globalizáció az aljasság versenye legyen.
08:23
I don't know how to prevent that,
197
503260
2000
Fogalmam sincs, hogyan akadályozzam meg,
08:25
but I'm at least going to use my good offices
198
505260
2000
de legalább valami jóra használom a hivatalaimat,
08:27
to get you folks together
199
507260
2000
hogy összetereljem önöket és
08:29
to come up with a response."
200
509260
3000
álljanak elő a válasszal."
08:32
So they formed a White House task force,
201
512260
2000
Így alakult meg a Fehér Ház munkacsoportja,
08:34
and they spent about three years arguing
202
514260
3000
és nagyjából három évig elvitatkoztak azon,
08:37
about who takes how much responsibility
203
517260
3000
hogy ki mennyi felelősséget vállaljon
08:40
in the global supply chain.
204
520260
3000
a globális áruellátó rendszerben.
08:43
Companies didn't feel it was their responsibility.
205
523260
3000
A vállalatok nem érezték úgy, hogy ők lennének a felelősek.
08:46
They don't own those facilities.
206
526260
2000
Nem ők azoknak a létesítményeknek a tulajdonosai.
08:48
They don't employ those workers.
207
528260
2000
Nem ők foglalkoztatják azokat a munkásokat.
08:50
They're not legally liable.
208
530260
3000
Jogi szempontból nem felelősek.
08:53
Everybody else at the table
209
533260
2000
Az asztal körül mindenki más
08:55
said, "Folks, that doesn't cut it.
210
535260
2000
azt mondta: "Emberek, ez nem stimmel.
08:57
You have a custodial duty, a duty of care,
211
537260
3000
Igenis gondossággal tartoztok, törődnötök
09:00
to make sure that that product
212
540260
2000
kell azzal, hogy a termék, ami
09:02
gets from wherever to the store
213
542260
3000
akárhonnan a boltokba kerül, az
09:05
in a way that allows us to consume it,
214
545260
3000
úgy kerüljön oda, hogy nyugodtan megvehessük,
09:08
without fear of our safety,
215
548260
3000
ne kelljen se a biztonságunk miatt aggódnunk,
09:11
or without having to sacrifice our conscience
216
551260
4000
sem pedig a lelkiismeretünket feláldoznunk
09:15
to consume that product."
217
555260
2000
azért, hogy megvehessük a terméket."
09:17
So they agreed, "Okay, what we'll do
218
557260
3000
Végül dűlőre jutottak. "Oké. Azt fogjuk tenni,
09:20
is we agree on a common set of standards,
219
560260
2000
hogy közös szabványrendszert fogadunk el,
09:22
code of conduct.
220
562260
2000
egyfajta magatartási kódexet.
09:24
We'll apply that throughout
221
564260
2000
Ezt fogjuk alkalmazni a globális
09:26
our global supply chain
222
566260
2000
ellátórendszerünk minden fázisában,
09:28
regardless of ownership or control.
223
568260
2000
függetlenül a tulajdoni formától és az irányítás módjától.
09:30
We'll make it part of the contract."
224
570260
3000
Majd a szerződéseink részévé tesszük."
09:33
And that was a stroke of absolute genius,
225
573260
3000
És ez abszolút zseniális húzás volt,
09:36
because what they did
226
576260
2000
mert azt tették, hogy
09:38
was they harnessed the power of the contract,
227
578260
3000
a szerződések jogilag kötelező erejét használták fel,
09:41
private power,
228
581260
2000
magánjogi hatalmat arra,
09:43
to deliver public goods.
229
583260
2000
hogy biztosítsák a közjavakat.
09:45
And let's face it,
230
585260
2000
És lássuk be,
09:47
the contract from a major multinational brand
231
587260
2000
egy nagyobb multinacionális céggel kötött szerződés
09:49
to a supplier in India or China
232
589260
3000
egy indiai vagy kínai beszállító számára
09:52
has much more persuasive value
233
592260
2000
sokkal nagyobb meggyőző erővel bír,
09:54
than the local labor law,
234
594260
2000
mint a helyi munkajogi szabályozás,
09:56
the local environmental regulations,
235
596260
2000
a helyi környezetvédelmi előírások,
09:58
the local human rights standards.
236
598260
3000
az emberi jogok helyi helyzete.
10:01
Those factories will probably never see an inspector.
237
601260
3000
Azokba a gyárakba valószínűleg sosem megy ellenőr.
10:04
If the inspector did come along,
238
604260
3000
Ha mégis megjelenne egy,
10:07
it would be amazing if they were able
239
607260
2000
akkor is meglepő lenne, ha
10:09
to resist the bribe.
240
609260
3000
nemet tudna mondani a kenőpénzre.
10:13
Even if they did their jobs,
241
613260
2000
Még ha el is végeznék a munkájukat,
10:15
and they cited those facilities for their violations,
242
615260
3000
és felelősségre vonnák a cégeket a jogsértések miatt,
10:19
the fine would be derisory.
243
619260
2000
a kiszabott bírság nevetséges lenne.
10:21
But you lose that contract
244
621260
2000
De elveszíteni a szerződést
10:23
for a major brand name,
245
623260
2000
egy húzómárka képviselőjével,
10:25
that's the difference
246
625260
2000
az a piacon maradás
10:27
between staying in business or going bankrupt.
247
627260
3000
és a csődbe menetel közötti különbséget is jelentheti.
10:30
That makes a difference.
248
630260
2000
Ez már nagyon nem mindegy.
10:32
So what we've been able to do
249
632260
2000
Szóval, annyit tudtunk tenni, hogy
10:34
is we've been able to harness
250
634260
2000
szolgálatunkba állítottuk az
10:36
the power and the influence
251
636260
2000
egyetlen igazán nemzetek feletti intézmény,
10:38
of the only truly transnational institution
252
638260
3000
a globális áruellátó rendszer
10:41
in the global supply chain,
253
641260
2000
hatalmát és befolyását,
10:43
that of the multinational company,
254
643260
3000
vagyis a multinacionális cégekét,
10:46
and get them to do the right thing,
255
646260
2000
és rávettük őket arra, hogy helyesen cselekedjenek,
10:48
get them to use that power for good,
256
648260
3000
arra, hogy a hatalmukat jó célra használják,
10:51
to deliver the key public goods.
257
651260
3000
hogy a kulcsfontosságú közjavak rendelkezésre álljanak.
10:55
Now of course, this doesn't come naturally
258
655260
2000
Természetesen ez nem magától alakult így
10:57
to multinational companies.
259
657260
2000
a multinacionális cégeknél.
10:59
They weren't set up to do this. They're set up to make money.
260
659260
3000
Nem azért alapították őket, hogy így tegyenek. Pénzkeresési céllal alakultak.
11:02
But they are extremely efficient organizations.
261
662260
3000
Azonban roppantul hatékony szervezetek.
11:05
They have resources,
262
665260
2000
Nekik megvannak a forrásaik,
11:07
and if we can add the will, the commitment,
263
667260
3000
és ha mi hozzátesszük az akaratot, az elkötelezettségünket,
11:10
they know how to deliver that product.
264
670260
3000
akkor ők is tudni fogják, hogyan teremtsék elő azt a terméket.
11:15
Now, getting there is not easy.
265
675260
3000
Nos, eljutni idáig nem könnyű.
11:18
Those supply chains I put up on the screen earlier,
266
678260
3000
Azok az ellátórendszerek, amiket nemrég a képernyőre tettem,
11:21
they're not there.
267
681260
2000
nincsenek ott.
11:23
You need a safe space.
268
683260
2000
Szükség van egy biztonságos helyre.
11:25
You need a place where people can come together,
269
685260
3000
Egy helyre, ahol az érintettek összejöhetnek,
11:28
sit down without fear of judgment,
270
688260
2000
leülhetnek a megítélés félelmétől mentesen,
11:30
without recrimination,
271
690260
2000
viszontvádaskodások nélkül,
11:32
to actually face the problem,
272
692260
2000
hogy tényleg a problémával foglalkozhassanak,
11:34
agree on the problem and come up with solutions.
273
694260
3000
dűlőre jussanak a probléma mibenlétéről, megoldásokkal rukkoljanak elő.
11:37
We can do it. The technical solutions are there.
274
697260
3000
Képesek vagyunk rá; a műszaki megoldások adottak.
11:40
The problem is the lack of trust, the lack of confidence,
275
700260
3000
A gond inkább a bizalom hiányából adódik,
11:43
the lack of partnership
276
703260
2000
az aktivista szervezetek, kampánycsoportok,
11:45
between NGOs, campaign groups,
277
705260
2000
civil szervezetek
11:47
civil society organizations
278
707260
3000
és a multinacionális cégek közötti
11:50
and multinational companies.
279
710260
3000
partneri viszony hiányából.
11:53
If we can put those two together in a safe space,
280
713260
3000
Ha ezt a két szereplőt leültetjük egy biztonságos helyen,
11:56
get them to work together,
281
716260
2000
rávesszük őket, hogy működjenek együtt,
11:58
we can deliver public goods right now,
282
718260
3000
akkor máris elkezdhetjük előteremteni a közjavakat,
12:01
or in extremely short supply.
283
721260
3000
amelyek rendkívül szűkösek.
12:04
This is a radical proposition,
284
724260
2000
Mindez persze radikális javaslat,
12:06
and it's crazy to think
285
726260
2000
és őrület belegondolni,
12:08
that if you're a 15-year-old Bangladeshi girl
286
728260
3000
hogy egy 15 éves bangladeshi lány számára,
12:11
leaving your rural village
287
731260
3000
aki maga mögött hagyja szülőfaluját,
12:14
to go and work in a factory in Dhaka --
288
734260
3000
hogy egy dhakai gyárban dolgozzon --
12:17
22, 23, 24 dollars a month --
289
737260
3000
havi 22, 23, 24 dollárért --
12:22
your best chance of enjoying rights at work
290
742260
3000
az lenne a legjobb lehetőség munkajogi szempontból,
12:25
is if that factory is producing
291
745260
2000
ha az adott cég egy húzómárkát
12:27
for a brand name company
292
747260
2000
előállító multinak szállít be, ahol
12:29
which has got a code of conduct
293
749260
2000
létezik magatartási kódex
12:31
and made that code of conduct part of the contract.
294
751260
3000
és a magatartási kódexet a szerződés részévé tették.
12:35
It's crazy.
295
755260
2000
Ez őrület;
12:37
Multinationals are protecting human rights.
296
757260
2000
a multinacionális cégek védik az emberi jogokat.
12:39
I know there's going to be disbelief.
297
759260
2000
Tudom, hogy hitetlenkedés lesz a válaszuk.
12:41
You'll say, "How can we trust them?"
298
761260
2000
Azt mondják: "Hogyan bízhatunk meg bennük?"
12:43
Well, we don't.
299
763260
2000
Nos, nem bízunk.
12:45
It's the old arms control phrase:
300
765260
2000
Megvan a régi fegyvertartással kapcsolatos mondóka:
12:47
"Trust, but verify."
301
767260
2000
"Bízz benne, de azért ellenőrizd."
12:49
So we audit.
302
769260
2000
Úgyhogy ellenőrzéseket végzünk.
12:51
We take their supply chain, we take all the factory names,
303
771260
3000
Megnézzük az ellátórendszerüket, összeszedjük az összes gyár nevét,
12:54
we do a random sample,
304
774260
2000
véletlenszerűen mintát veszünk,
12:56
we send inspectors on an unannounced basis
305
776260
3000
előzetes bejelentés nélkül ellenőröket küldünk ki,
12:59
to inspect those facilities,
306
779260
2000
hogy megvizsgálják a létesítményeket,
13:01
and then we publish the results.
307
781260
2000
végül pedig közzétesszük az eredményeket.
13:03
Transparency is absolutely critical to this.
308
783260
3000
Az átláthatóság elengedhetetlenül sarkalatos pontja a dolognak.
13:07
You can call yourself responsible,
309
787260
3000
Nevezheti magát az ember felelősnek,
13:10
but responsibility without accountability
310
790260
3000
de az elszámoltathatóság nélküli felelősség
13:13
often doesn't work.
311
793260
2000
gyakran nem működik.
13:15
So what we're doing is, we're not only enlisting the multinationals,
312
795260
3000
Szóval, nemcsak annyit teszünk, hogy átvilágítjuk a multikat,
13:18
we're giving them the tools to deliver this public good --
313
798260
3000
hanem eszközöket is adunk számukra, hogy biztosítsák a közjót --
13:21
respect for human rights --
314
801260
2000
az emberi jogok tiszteletét --
13:23
and we're checking.
315
803260
2000
és folyamatosan ellenőrzünk.
13:25
You don't need to believe me. You shouldn't believe me.
316
805260
2000
Nem kell elhinniük. Nem is szabad elhinniük.
13:27
Go to the website. Look at the audit results.
317
807260
3000
Keressék fel a weboldalt. Nézzék meg a vizsgálati eredményeket.
13:30
Ask yourself, is this company behaving
318
810260
2000
Tegyék fel maguknak a kérdést, ez a cég
13:32
in a socially responsible way?
319
812260
3000
szociálisan felelős módon működik?
13:35
Can I buy that product
320
815260
2000
Megvehetem a terméküket
13:37
without compromising my ethics?
321
817260
3000
anélkül, hogy erkölcsi kompromisszumokra kényszerülnék?
13:40
That's the way the system works.
322
820260
3000
Így működik a rendszer.
13:45
I hate the idea
323
825260
2000
Gyűlölöm a helyzetet,
13:47
that governments are not protecting human rights around the world.
324
827260
3000
hogy a kormányok világszerte nem gondoskodnak az emberi jogok védelméről.
13:50
I hate the idea
325
830260
2000
Gyűlölöm a helyzetet,
13:52
that governments have dropped this ball
326
832260
2000
hogy a kormányok feladták ezt a küzdelmet.
13:54
and I can't get used to the idea
327
834260
3000
És képtelen vagyok elfogadni azt,
13:57
that somehow we can't get them to do their jobs.
328
837260
3000
hogy nem tudjuk őket rávenni valahogy, végezzék a dolgukat.
14:00
I've been at this for 30 years,
329
840260
2000
30 éve foglalkozom ezzel,
14:02
and in that time I've seen
330
842260
2000
ezalatt végignéztem
14:04
the ability, the commitment, the will of government
331
844260
3000
a képességet, az elkötelezettséget, aztán az akaratot
14:07
to do this decline,
332
847260
2000
a kormányzat részéről a hanyatlás előidézésére,
14:09
and I don't see them making a comeback right now.
333
849260
3000
és jelenleg nem látom, hogy visszatérnének innen.
14:12
So we started out thinking
334
852260
2000
Nos, azzal a gondolattal nyitottunk,
14:14
this was a stopgap measure.
335
854260
2000
hogy ez egy átmeneti megoldás.
14:16
We're now thinking that, in fact,
336
856260
3000
Mostanra odáig jutottunk, hogy végeredményben
14:19
this is probably the start
337
859260
2000
itt talán egy kezdetről van szó,
14:21
of a new way of regulating and addressing
338
861260
3000
a nemzetközi kihívások szabályozásának
14:24
international challenges.
339
864260
2000
és kezelésének új kezdetéről.
14:26
Call it network governance. Call it what you will.
340
866260
3000
Nevezhetjük hálózati kormányzásnak vagy ahogy akarjuk,
14:29
The private actors,
341
869260
3000
a magánszektor szereplőinek,
14:32
companies and NGOs,
342
872260
2000
vállalatoknak és aktivista csoportoknak
14:34
are going to have to get together
343
874260
2000
össze kell majd ülniük, hogy
14:36
to face the major challenges we are going to face.
344
876260
2000
szembenézzenek az elkövetkezendő komoly kihívásokkal.
14:38
Just look at pandemics --
345
878260
2000
Nézzük a járványhelyzetet --
14:40
swine flu, bird flu, H1N1.
346
880260
3000
sertésinfluenza, madárinfluenza, H1H1.
14:43
Look at the health systems in so many countries.
347
883260
2000
Nézzük meg rengeteg ország egészségügyi rendszerét.
14:45
Do they have the resources
348
885260
2000
Megvannak hozzá a forrásaik,
14:47
to face up to a serious pandemic?
349
887260
3000
hogy egy komolyabb járvánnyal szembenézzenek?
14:50
No.
350
890260
2000
Nincsenek.
14:52
Could the private sector and NGOs
351
892260
3000
Megtehetné a magánszféra és az aktivisták, hogy
14:55
get together and marshal a response?
352
895260
2000
összeülnek és levezénylik a válaszlépéseket?
14:57
Absolutely.
353
897260
2000
Teljes mértékben.
14:59
What they lack is that safe space
354
899260
2000
Ehhez csakis egy biztonságos hely hiányzik,
15:01
to come together, agree
355
901260
2000
ahol összeülhetnek, megvitathatják a dolgokat
15:03
and move to action.
356
903260
2000
és akcióba léphetnek.
15:05
That's what we're trying to provide.
357
905260
3000
Ezt a helyet igyekszünk megteremteni.
15:09
I know as well
358
909260
2000
Azt is tudom,
15:11
that this often seems
359
911260
2000
hogy mindez gyakran
15:13
like an overwhelming level of responsibility
360
913260
2000
túlzott felelősségvállalásnak tűnhet
15:15
for people to assume.
361
915260
2000
az emberek számára, súlyos a teher.
15:17
"You want me to deliver human rights
362
917260
2000
"Azt akarja, hogy gondoskodjak az emberi jogok
15:19
throughout my global supply chain.
363
919260
2000
biztosításáról a globális ellátórendszeremen keresztül.
15:21
There are thousands of suppliers in there."
364
921260
3000
Beszállítók ezreiről beszélünk.
15:24
It seems too daunting, too dangerous,
365
924260
3000
Az egész túl ijesztőnek, túl veszélyesnek
15:27
for any company to take on.
366
927260
2000
tűnik bármely cégnek, hogy felvállalja."
15:29
But there are companies.
367
929260
2000
De léteznek ilyen vállalatok.
15:31
We have 4,000 companies who are members.
368
931260
3000
4,000 vállalatunk van, akik tagok.
15:34
Some of them are very, very large companies.
369
934260
2000
Némelyik nagyon, nagyon nagy vállalat.
15:36
The sporting goods industry, in particular,
370
936260
2000
Különösen a sportszeripar
15:38
stepped up to the plate and have done it.
371
938260
3000
nagyon odatette magát és megcsinálták.
15:41
The example, the role model, is there.
372
941260
3000
Megvan a példa, a követhető modell.
15:45
And whenever we discuss
373
945260
2000
És amikor ezen problémák valamelyikéről
15:47
one of these problems that we have to address --
374
947260
2000
beszélgetünk, amikkel szembe kell néznünk --
15:49
child labor in cottonseed farms in India --
375
949260
3000
gyermekmunka az indiai gyapotmag farmokon --
15:52
this year we will monitor 50,000 cottonseed farms in India.
376
952260
3000
idén 50,000 gyapotmag farmot fogunk figyelemmel kísérni Indiában.
15:56
It seems overwhelming.
377
956260
2000
Túlságosan is soknak tűnik.
15:58
The numbers just make you want to zone out.
378
958260
3000
Már a számokba beleszédül az ember.
16:01
But we break it down to some basic realities.
379
961260
3000
De lebontjuk az egészet néhány alapvető tényre.
16:04
And human rights
380
964260
2000
Ami pedig az emberi jogokat illeti,
16:06
comes down to a very simple proposition:
381
966260
3000
az egész kérdéskör nagyon egyszerűen megragadható:
16:09
can I give this person their dignity back?
382
969260
3000
képes vagyok visszaadni a méltóságát ennek az embernek?
16:12
Poor people,
383
972260
2000
A szegény emberek,
16:14
people whose human rights have been violated --
384
974260
2000
azok, akiknek megsértették az emberi jogait --
16:16
the crux of that
385
976260
2000
náluk a sarkalatos pont
16:18
is the loss of dignity,
386
978260
2000
az emberi méltóság elvesztése,
16:20
the lack of dignity.
387
980260
2000
a méltóság hiánya.
16:22
It starts with just giving people back their dignity.
388
982260
3000
Minden azzal kezdődik, hogy visszaadjuk a méltóságukat.
16:25
I was sitting in a slum outside Gurgaon
389
985260
3000
Egy nyomornegyedben ültem Gurgaon szélén,
16:28
just next to Delhi,
390
988260
2000
nem messze Delhitől,
16:30
one of the flashiest, brightest new cities
391
990260
3000
ez az egyik legfelkapottabb, legcsillogóbb új város
16:33
popping up in India right now,
392
993260
3000
azok közül, ami India-szerte nőnek ki a földből,
16:36
and I was talking to workers
393
996260
2000
és munkásokkal beszélgettem,
16:38
who worked in garment sweatshops down the road,
394
998260
2000
akik az utca végén található ruházati zugműhelyekben dolgoztak.
16:40
and I asked them what message they would like me to take to the brands.
395
1000260
3000
Megkérdeztem őket, mit szeretnének, milyen üzenetet vigyek a márka képviselőinek.
16:44
They didn't say money.
396
1004260
3000
Nem a pénzt említették;
16:47
They said, "The people who employ us
397
1007260
3000
azt mondták: "A minket alkalmazó emberek
16:50
treat us like we are less than human,
398
1010260
3000
úgy kezelnek minket, mintha nem is emberek lennénk,
16:53
like we don't exist.
399
1013260
2000
mintha nem léteznénk.
16:55
Please ask them to treat us like human beings."
400
1015260
3000
Kérje meg őket, hogy emberi lényekként bánjanak velünk."
16:59
That's my simple understanding of human rights.
401
1019260
2000
Én a legegyszerűbb módon így gondolkodok az emberi jogokról.
17:01
That's my simple proposition to you,
402
1021260
3000
Ez lenne az egyszerű javaslatom Önöknek,
17:04
my simple plea to every decision-maker
403
1024260
3000
szerény kérésem minden döntéshozóhoz
17:07
in this room, everybody out there.
404
1027260
2000
ebben a teremben és odakinn egyaránt.
17:09
We can all make a decision
405
1029260
2000
Mindannyian meghozhatunk egy döntést,
17:11
to come together
406
1031260
2000
hogy összeülünk,
17:13
and pick up the balls and run with the balls
407
1033260
3000
kézbe vesszük a dolgokat és mi visszük tovább azt,
17:16
that governments have dropped.
408
1036260
2000
amivel a kormányok már nem törődnek.
17:18
If we don't do it,
409
1038260
2000
Ha nem tesszük meg,
17:20
we're abandoning hope,
410
1040260
2000
ezzel feladjuk a reményt,
17:22
we're abandoning our essential humanity,
411
1042260
3000
feladjuk alapvető emberségünket,
17:25
and I know that's not a place we want to be,
412
1045260
2000
és tudom, hogy ide nem szeretnénk eljutni,
17:27
and we don't have to be there.
413
1047260
2000
és nem is szükséges, hogy ide jussunk.
17:29
So I appeal to you.
414
1049260
2000
Így hát Önökhöz fordulok,
17:31
Join us, come into that safe space,
415
1051260
2000
csatlakozzanak, jöjjenek arra a biztonságos helyre,
17:33
and let's start to make this happen.
416
1053260
2000
és vágjunk bele a dolgok sűrűjébe!
17:35
Thank you very much.
417
1055260
2000
Nagyon köszönöm.
17:37
(Applause)
418
1057260
3000
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7