Auret van Heerden: Making global labor fair

138,430 views ・ 2010-11-11

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Rangel Dokov Reviewer: Stoyan Ilchev
00:15
This cell phone
0
15260
3000
Този телефон
00:18
started its trajectory
1
18260
3000
е започнал своя път
00:21
in an artisanal mine
2
21260
2000
от занаятчийска мина
00:23
in the Eastern Congo.
3
23260
2000
в Източно Конго,
00:25
It's mined by armed gangs
4
25260
2000
експлоатирана от въоръжени групи,
00:27
using slaves, child slaves,
5
27260
2000
използващи деца роби.
00:29
what the U.N. Security Council
6
29260
2000
Това, което Съветът за сигурност на ООН
00:31
calls "blood minerals,"
7
31260
2000
нарича "кървави минерали",
00:33
then traveled into some components
8
33260
2000
е пътувало чрез различни канали,
00:35
and ended up in a factory
9
35260
2000
докато се озове във фабрика
00:37
in Shinjin in China.
10
37260
2000
в Шинджин, Китай.
00:39
That factory -- over a dozen people have committed suicide
11
39260
3000
В нея повече от десет души са се самоубили
00:42
already this year.
12
42260
2000
само през тази година.
00:44
One man died after working a 36-hour shift.
13
44260
3000
Един от тях е умрял след 36-часова смяна.
00:48
We all love chocolate.
14
48260
2000
Всички обичаме шоколад.
00:50
We buy it for our kids.
15
50260
2000
Купуваме го за децата си.
00:52
Eighty percent of the cocoa comes from Cote d'Ivoire and Ghana
16
52260
3000
80% от какаото идва от Кот д'Ивоар и Гана
00:55
and it's harvested by children.
17
55260
3000
и се бере от деца.
00:58
Cote d'Ivoire, we have a huge problem of child slaves.
18
58260
2000
Кот д'Ивоар има огромен проблем с децата роби.
01:00
Children have been trafficked from other conflict zones
19
60260
3000
Има трафик на деца от други конфликтни зони,
01:03
to come and work on the coffee plantations.
20
63260
3000
за да работят в плантациите за кафе.
01:06
Heparin -- a blood thinner,
21
66260
2000
Хепаринът - избистрящ кръвта
01:08
a pharmaceutical product --
22
68260
2000
фармацевтичен продукт -
01:10
starts out in artisanal workshops
23
70260
3000
тръгва от работилници
01:13
like this in China,
24
73260
2000
като тази в Китай,
01:15
because the active ingredient
25
75260
2000
защото активната съставка
01:17
comes from pigs' intestines.
26
77260
3000
се извлича от свински черва.
01:20
Your diamond -- you've all heard, probably seen the movie "Blood Diamond."
27
80260
3000
Диаманти - всички сте чували, а може би сте гледали филма "Кървав диамант".
01:23
This is a mine in Zimbabwe
28
83260
2000
Това е мина в Зимбабве
01:25
right now.
29
85260
2000
в момента.
01:27
Cotton: Uzbekistan is the second biggest
30
87260
2000
Памук - Узбекистан е вторият по големина
01:29
exporter of cotton on Earth.
31
89260
2000
износител на памук в света.
01:31
Every year when it comes to the cotton harvest,
32
91260
3000
Всяка година, когато дойде периодът за бране на памук,
01:34
the government shuts down the schools,
33
94260
2000
правителството затваря училищата,
01:36
puts the kids in buses, buses them to the cotton fields
34
96260
3000
натоварва децата на автобуси и ги изпраща на полетата,
01:39
to spend three weeks harvesting the cotton.
35
99260
3000
за да прекарат 3 седмици в бране на памук.
01:42
It's forced child labor
36
102260
2000
Това е насилствен детски труд,
01:44
on an institutional scale.
37
104260
2000
организиран от държавата.
01:47
And all of those products probably end their lives
38
107260
3000
И често всички тези продукти свършват
01:50
in a dump like this one in Manila.
39
110260
2000
на някое бунище като това в Манила.
01:52
These places, these origins,
40
112260
3000
Причините за тези места
01:55
represent governance gaps.
41
115260
2000
са пролуки в управлението.
01:57
That's the politest description
42
117260
2000
Това е най-учтивото описание,
01:59
I have for them.
43
119260
3000
което мога да направя.
02:02
These are the dark pools
44
122260
2000
Това са тъмните извори,
02:04
where global supply chains begin --
45
124260
3000
от които започват глобалните снабдителни вериги -
02:07
the global supply chains,
46
127260
2000
онези, които
02:09
which bring us our favorite brand name products.
47
129260
3000
ни доставят любимите ни маркови продукти.
02:12
Some of these governance gaps
48
132260
3000
Някои от тези места
02:15
are run by rogue states.
49
135260
3000
са всъщност бандитски държави.
02:18
Some of them are not states anymore at all.
50
138260
2000
Някои вече дори не са и държави.
02:20
They're failed states.
51
140260
2000
Те са провалени държави.
02:22
Some of them
52
142260
2000
Други вярват,
02:24
are just countries who believe that deregulation or no regulation
53
144260
3000
че дерегулацията или липсата на регулация,
02:27
is the best way to attract investment,
54
147260
3000
е най-добрият начин да се привлекат инвестиции,
02:30
promote trade.
55
150260
2000
да се стимулира търговията.
02:32
Either way, they present us
56
152260
2000
Във всеки случай, те ни поставят
02:34
with a huge moral and ethical dilemma.
57
154260
3000
пред огромна морална и етична дилема.
02:38
I know that none of us want to be accessories
58
158260
2000
Знам, че никой от нас не иска да бъде част
02:40
after the fact
59
160260
3000
от процеса
02:43
of a human rights abuse
60
163260
2000
на нарушаване на човешките права
02:45
in a global supply chain.
61
165260
2000
в глобалната снабдителна верига.
02:47
But right now,
62
167260
2000
Но точно сега
02:49
most of the companies involved in these supply chains
63
169260
3000
повечето компании, които са част от тези вериги,
02:52
don't have any way
64
172260
2000
не разполагат с начин
02:54
of assuring us
65
174260
2000
да удостоверят,
02:56
that nobody had to mortgage their future,
66
176260
2000
че не се е наложило някой да заложи своето бъдеще
02:58
nobody had to sacrifice their rights
67
178260
3000
или да пожертва правата си,
03:01
to bring us our favorite
68
181260
2000
за да получим ние любимите си
03:03
brand name product.
69
183260
2000
маркови продукти.
03:06
Now, I didn't come here to depress you
70
186260
2000
Не съм дошъл тук, за да ви потискам
03:08
about the state of the global supply chain.
71
188260
3000
по отношение на глобалната търговия.
03:11
We need a reality check.
72
191260
2000
Трябва да се огледаме наоколо.
03:13
We need to recognize just how serious
73
193260
3000
Трябва да осъзнаем колко сериозна
03:16
a deficit of rights we have.
74
196260
3000
е липсата на права в момента.
03:19
This is an independent republic,
75
199260
2000
Това е независима република,
03:21
probably a failed state.
76
201260
2000
може би провалена държава.
03:23
It's definitely not a democratic state.
77
203260
3000
Определено не е демократична държава.
03:27
And right now,
78
207260
2000
И точно сега
03:29
that independent republic of the supply chain
79
209260
2000
тази независима република от веригата
03:31
is not being governed
80
211260
2000
не се управлява
03:33
in a way that would satisfy us,
81
213260
3000
по начин, който да ни убеди,
03:36
that we can engage in ethical trade or ethical consumption.
82
216260
3000
че можем да участваме в етична търговия или потребление.
03:40
Now, that's not a new story.
83
220260
2000
Това не е нищо ново.
03:42
You've seen the documentaries
84
222260
2000
Гледали сте документалните филми
03:44
of sweatshops making garments
85
224260
2000
за шивашките работилници
03:46
all over the world, even in developed countries.
86
226260
3000
навсякъде по света, дори в развитите страни.
03:49
You want to see the classic sweatshop,
87
229260
2000
Искате ли да видите класическа работилница?
03:51
meet me at Madison Square Garden,
88
231260
2000
Елате с мен на Медисън Скуеър Гардън
03:53
I'll take you down the street, and I'll show you a Chinese sweatshop.
89
233260
3000
и ще ви заведа в китайска работилница надолу по улицата.
03:56
But take the example of heparin.
90
236260
3000
Но да вземем примера с хепарина.
03:59
It's a pharmaceutical product.
91
239260
2000
Това е фармацевтичен продукт.
04:01
You expect that the supply chain that gets it to the hospital,
92
241260
3000
Очаквате всяка стъпка от веригата до самата болница
04:04
probably squeaky clean.
93
244260
3000
да скърца от чистота.
04:08
The problem is that the active ingredient in there --
94
248260
2000
Проблемът в случая е, че активната съставка,
04:10
as I mentioned earlier --
95
250260
2000
както споменах по рано,
04:12
comes from pigs.
96
252260
2000
се извлича от прасета.
04:14
The main American manufacturer
97
254260
3000
Основният американски производител
04:17
of that active ingredient
98
257260
2000
на тази активна съставка
04:19
decided a few years ago to relocate to China
99
259260
3000
реши преди няколко години да се премести в Китай,
04:22
because it's the world's biggest supplier of pigs.
100
262260
3000
защото това е най-големият доставчик на прасета.
04:25
And their factory in China --
101
265260
2000
Тяхната фабрика в Китай,
04:27
which probably is pretty clean --
102
267260
3000
която сигурно е доста чиста,
04:30
is getting all of the ingredients
103
270260
2000
получава съставките си
04:32
from backyard abattoirs,
104
272260
2000
от семейни кланици,
04:34
where families slaughter pigs
105
274260
2000
където убиват прасетата на двора,
04:36
and extract the ingredient.
106
276260
3000
за да извлекат тази съставка.
04:39
So a couple of years ago, we had a scandal
107
279260
2000
Преди няколко години имаше скандал -
04:41
which killed about 80 people around the world,
108
281260
2000
умряха около 80 души по целия свят
04:43
because of contaminants
109
283260
2000
заради замърсители,
04:45
that crept into the heparin supply chain.
110
285260
3000
попаднали в производствената верига за хепарин.
04:48
Worse, some of the suppliers
111
288260
2000
По-лошото е, че някои доставчици
04:50
realized that they could substitute a product
112
290260
4000
осъзнаха, че могат да използват заместител,
04:54
which mimicked heparin in tests.
113
294260
3000
който прилича на хепарин при тестване.
04:58
This substitute cost nine dollars a pound,
114
298260
3000
Заместителят струва 18 долара за килограм,
05:01
whereas real heparin, the real ingredient,
115
301260
3000
докато истинският хепарин
05:04
cost 900 dollars a pound.
116
304260
3000
струва $1800.
05:07
A no-brainer.
117
307260
2000
Изборът е очевиден.
05:09
The problem was that it killed more people.
118
309260
3000
Проблемът е, че заместителят убива повече хора.
05:12
And so you're asking yourself,
119
312260
2000
Започвате да се питате:
05:14
"How come the U.S. Food and Drug Administration
120
314260
2000
"Как американският регулатор за храни и лекарства
05:16
allowed this to happen?
121
316260
2000
е позволил това да се случи?
05:18
How did the Chinese State Agency for Food and Drugs
122
318260
2000
Как китайската държавна агенция по храните и лекарствата
05:20
allow this to happen?"
123
320260
2000
го е позволила?"
05:22
And the answer is quite simple:
124
322260
3000
Отговорът е доста лесен:
05:25
the Chinese define these facilities
125
325260
2000
китайците са категоризирали продуктите
05:27
as chemical facilities, not pharmaceutical facilities,
126
327260
3000
като химически, а не фармацевтични,
05:30
so they don't audit them.
127
330260
2000
така не извършват проверки.
05:32
And the USFDA
128
332260
2000
А американският регулатор
05:34
has a jurisdictional problem.
129
334260
2000
няма юрисдикция за проверки.
05:36
This is offshore.
130
336260
2000
Това е извън правомощията му.
05:38
They actually do conduct a few investigations overseas --
131
338260
2000
Всъщност понякога извършват международни проверки -
05:40
about a dozen a year -- maybe 20 in a good year.
132
340260
3000
около 10, най-много 20, за година.
05:43
There are 500
133
343260
2000
Има 500
05:45
of these facilities
134
345260
2000
подобни предприятия,
05:47
producing active ingredients in China alone.
135
347260
3000
произвеждащи активни съставки само в Китай.
05:50
In fact, about 80 percent
136
350260
3000
В момента около 80%
05:53
of the active ingredients in medicines now
137
353260
2000
от активните съставки в лекарствата
05:55
come from offshore,
138
355260
2000
са вносни,
05:57
particularly China and India,
139
357260
2000
предимно от Китай и Индия.
05:59
and we don't have a governance system.
140
359260
3000
Нямаме правителствена система,
06:02
We don't have a regulatory system
141
362260
2000
няма регулатор, който
06:04
able to ensure
142
364260
2000
да удостовери,
06:06
that that production is safe.
143
366260
2000
че продуктите са безопасни.
06:10
We don't have a system to ensure
144
370260
2000
Няма система, която да гарантира,
06:12
that human rights, basic dignity,
145
372260
2000
че човешките права и достойнство
06:14
are ensured.
146
374260
2000
се зачитат.
06:17
So at a national level --
147
377260
3000
Затова на национално ниво -
06:20
and we work in about 60 different countries --
148
380260
2000
работим в около 60 различни държави -
06:22
at a national level
149
382260
2000
на национално ниво
06:24
we've got a serious breakdown in the ability of governments
150
384260
2000
имаме сериозни пропуски в способността на правителствата
06:26
to regulate production
151
386260
3000
да регулират производството
06:29
on their own soil.
152
389260
3000
на собствена територия.
06:32
And the real problem with the global supply chain
153
392260
2000
А истинският проблем с глобалната снабдителна верига е,
06:34
is that it's supranational.
154
394260
2000
че е наднационална.
06:36
So governments who are failing,
155
396260
2000
Затова правителствата, които не се справят,
06:38
who are dropping the ball
156
398260
2000
които оставят несвършена работа,
06:40
at a national level,
157
400260
2000
дори на национално ниво,
06:42
have even less ability to get their arms around the problem
158
402260
2000
имат още по-малки шансове да се справят с проблемите
06:44
at an international level.
159
404260
3000
на международно ниво.
06:47
And you can just look at the headlines.
160
407260
2000
Само погледнете заглавията.
06:49
Take Copenhagen last year --
161
409260
3000
Например Копенхаген миналата година -
06:52
complete failure of governments
162
412260
2000
пълен провал на правителствата
06:54
to do the right thing
163
414260
2000
в опита да се справят
06:56
in the face of an international challenge.
164
416260
3000
с международното предизвикателство.
06:59
Take the G20 meeting a couple of weeks ago --
165
419260
3000
Или срещата на Г20 преди няколко седмици,
07:02
stepped back from its commitments of just a few months ago.
166
422260
3000
когато се отрекоха от поетите преди броени месеци ангажименти.
07:07
You can take any one
167
427260
2000
Може да вземете всеки
07:09
of the major global challenges we've discussed this week
168
429260
3000
от големите глобални проблеми, които обсъждахме тази седмица,
07:12
and ask yourself, where is the leadership from governments
169
432260
3000
и да се запитате къде са правителствата,
07:15
to step up and come up with solutions,
170
435260
3000
които трябва да намират решения,
07:18
responses,
171
438260
2000
да вземат мерки
07:20
to those international problems?
172
440260
3000
за тези международни проблеми?
07:23
And the simple answer is they can't. They're national.
173
443260
3000
Простият отговор е, че те не могат, те са национални.
07:27
Their voters are local.
174
447260
2000
Техните избиратели са локални.
07:29
They have parochial interests.
175
449260
2000
Имат собствени интереси.
07:31
They can't subordinate those interests
176
451260
2000
Не могат да подчинят тези интереси
07:33
to the greater global public good.
177
453260
3000
на глобалното добруване.
07:36
So, if we're going to ensure the delivery
178
456260
2000
Ако искаме да гарантираме
07:38
of the key public goods
179
458260
2000
основните публични блага
07:40
at an international level --
180
460260
2000
на международно ниво,
07:42
in this case, in the global supply chain --
181
462260
3000
като в случая с глобалната снабдителна верига,
07:45
we have to come up with a different mechanism.
182
465260
3000
трябва да измислим друг механизъм.
07:48
We need a different machine.
183
468260
2000
Трябва ни нова система.
07:52
Fortunately, we have some examples.
184
472260
3000
За щастие, имаме някои примери.
07:56
In the 1990s,
185
476260
2000
През 90-те
07:58
there were a whole series of scandals
186
478260
2000
имаше серия от скандали,
08:00
concerning the production of brand name goods in the U.S. --
187
480260
2000
засягащи производството на маркови стоки в Щатите -
08:02
child labor, forced labor,
188
482260
2000
детски труд, насилствен труд,
08:04
serious health and safety abuses.
189
484260
3000
незачитане на норми за безопасност.
08:07
And eventually President Clinton, in 1996,
190
487260
2000
В крайна сметка през 1996 г. Клинтън
08:09
convened a meeting at the White House,
191
489260
3000
организира среща в Белия дом -
08:12
invited industry, human rights NGOs,
192
492260
3000
покани индустрията, НПО,
08:15
trade unions, the Department of Labor,
193
495260
2000
търговци, Департамента по труда -
08:17
got them all in a room
194
497260
2000
събра ги всички в една стая
08:19
and said, "Look,
195
499260
2000
и каза: "Вижте,
08:21
I don't want globalization to be a race to the bottom.
196
501260
2000
не искам глобализацията да е състезание към пропастта.
08:23
I don't know how to prevent that,
197
503260
2000
Не знам как да предотвратя това,
08:25
but I'm at least going to use my good offices
198
505260
2000
но поне мога да използвам позицията си
08:27
to get you folks together
199
507260
2000
да ви събера всички заедно,
08:29
to come up with a response."
200
509260
3000
за да намерим решение."
08:32
So they formed a White House task force,
201
512260
2000
Така беше сформирана работна група към Белия дом,
08:34
and they spent about three years arguing
202
514260
3000
която прекара 3 години в спорове
08:37
about who takes how much responsibility
203
517260
3000
за това кой колко отговорност трябва да носи
08:40
in the global supply chain.
204
520260
3000
по глобалната верига.
08:43
Companies didn't feel it was their responsibility.
205
523260
3000
Компаниите не смятат, че е тяхна отговорност.
08:46
They don't own those facilities.
206
526260
2000
Те не са собственици на фабриките.
08:48
They don't employ those workers.
207
528260
2000
Те не наемат тези работници.
08:50
They're not legally liable.
208
530260
3000
Не носят юридическа отговорност.
08:53
Everybody else at the table
209
533260
2000
Всички други твърдят:
08:55
said, "Folks, that doesn't cut it.
210
535260
2000
"Това е без значение.
08:57
You have a custodial duty, a duty of care,
211
537260
3000
На етикета е вашето име. Имате морална отговорност
09:00
to make sure that that product
212
540260
2000
да направите така, че продуктите
09:02
gets from wherever to the store
213
542260
3000
да достигат до магазините
09:05
in a way that allows us to consume it,
214
545260
3000
по начин, който ни позволява да ги използваме,
09:08
without fear of our safety,
215
548260
3000
без да се страхуваме за здравето си
09:11
or without having to sacrifice our conscience
216
551260
4000
и без да трябва да изпитваме угризения
09:15
to consume that product."
217
555260
2000
за това, че ги използваме."
09:17
So they agreed, "Okay, what we'll do
218
557260
3000
Споразумяха се: "Добре.
09:20
is we agree on a common set of standards,
219
560260
2000
Ще се съгласим на общи стандарти,
09:22
code of conduct.
220
562260
2000
на правила за поведение.
09:24
We'll apply that throughout
221
564260
2000
Ще ги приложим из цялата
09:26
our global supply chain
222
566260
2000
ни снабдителна верига,
09:28
regardless of ownership or control.
223
568260
2000
без значение кой е собственик.
09:30
We'll make it part of the contract."
224
570260
3000
Ще го включим в договора."
09:33
And that was a stroke of absolute genius,
225
573260
3000
Това беше истински изблик на гениалност,
09:36
because what they did
226
576260
2000
защото това, което направиха,
09:38
was they harnessed the power of the contract,
227
578260
3000
е да използват силата на договора,
09:41
private power,
228
581260
2000
частна сила,
09:43
to deliver public goods.
229
583260
2000
за да доставят обществени блага.
09:45
And let's face it,
230
585260
2000
Нека бъдем честни,
09:47
the contract from a major multinational brand
231
587260
2000
договорът с голяма международна компания
09:49
to a supplier in India or China
232
589260
3000
за един доставчик в Индия или Китай
09:52
has much more persuasive value
233
592260
2000
е много по-убедителен
09:54
than the local labor law,
234
594260
2000
от местните закони за труда,
09:56
the local environmental regulations,
235
596260
2000
местните природозащитни регулации
09:58
the local human rights standards.
236
598260
3000
и стандарти за човешки права.
10:01
Those factories will probably never see an inspector.
237
601260
3000
Тези фабрики вероятно никога няма да видят инспектор.
10:04
If the inspector did come along,
238
604260
3000
А ако някога дойде,
10:07
it would be amazing if they were able
239
607260
2000
ще бъде много изненадващо,
10:09
to resist the bribe.
240
609260
3000
ако устои на подкупите.
10:13
Even if they did their jobs,
241
613260
2000
Дори и да си свършат работата
10:15
and they cited those facilities for their violations,
242
615260
3000
и да санкционират собствениците за тези нарушения,
10:19
the fine would be derisory.
243
619260
2000
глобата ще бъде смешна.
10:21
But you lose that contract
244
621260
2000
Но договорът
10:23
for a major brand name,
245
623260
2000
с голяма компания
10:25
that's the difference
246
625260
2000
е разликата между това
10:27
between staying in business or going bankrupt.
247
627260
3000
да останат в бизнеса и да банкрутират.
10:30
That makes a difference.
248
630260
2000
Това е съществена разлика.
10:32
So what we've been able to do
249
632260
2000
Ето по този начин
10:34
is we've been able to harness
250
634260
2000
успяхме да използваме
10:36
the power and the influence
251
636260
2000
силата и влиянието на
10:38
of the only truly transnational institution
252
638260
3000
единствените наистина международни институции
10:41
in the global supply chain,
253
641260
2000
в глобалната снабдителна верига,
10:43
that of the multinational company,
254
643260
3000
а именно международните компании,
10:46
and get them to do the right thing,
255
646260
2000
и да ги накараме да постъпят правилно,
10:48
get them to use that power for good,
256
648260
3000
да използват силата си за добро,
10:51
to deliver the key public goods.
257
651260
3000
да осигурят основните обществени блага.
10:55
Now of course, this doesn't come naturally
258
655260
2000
Разбира се, това не е нещо,
10:57
to multinational companies.
259
657260
2000
което компаниите решават спонтанно.
10:59
They weren't set up to do this. They're set up to make money.
260
659260
3000
Това не е сред техните цели. Те се стремят да правят пари.
11:02
But they are extremely efficient organizations.
261
662260
3000
Но те са изключително ефективни организации.
11:05
They have resources,
262
665260
2000
Разполагат с ресурси
11:07
and if we can add the will, the commitment,
263
667260
3000
и когато има воля, има крайна цел,
11:10
they know how to deliver that product.
264
670260
3000
те знаят как да получат резултати.
11:15
Now, getting there is not easy.
265
675260
3000
Това не означава, че е лесно.
11:18
Those supply chains I put up on the screen earlier,
266
678260
3000
Примерите, които ви показах в началото,
11:21
they're not there.
267
681260
2000
са далеч от това.
11:23
You need a safe space.
268
683260
2000
Трябва ви безопасно място.
11:25
You need a place where people can come together,
269
685260
3000
Трябва ви място, където хората да могат да се съберат,
11:28
sit down without fear of judgment,
270
688260
2000
без страх от осъждане
11:30
without recrimination,
271
690260
2000
или от нападки,
11:32
to actually face the problem,
272
692260
2000
да се изправят срещу проблема,
11:34
agree on the problem and come up with solutions.
273
694260
3000
да се съгласят какво точно и как да бъде направено.
11:37
We can do it. The technical solutions are there.
274
697260
3000
Можем да го направим. Техническите средства са налице.
11:40
The problem is the lack of trust, the lack of confidence,
275
700260
3000
Но има липса на доверие, липса на самочувствие,
11:43
the lack of partnership
276
703260
2000
липса на партньорство
11:45
between NGOs, campaign groups,
277
705260
2000
между НПО,
11:47
civil society organizations
278
707260
3000
гражданските общества
11:50
and multinational companies.
279
710260
3000
и международните компании.
11:53
If we can put those two together in a safe space,
280
713260
3000
Ако можем да ги съберем на едно място,
11:56
get them to work together,
281
716260
2000
за да работят заедно,
11:58
we can deliver public goods right now,
282
718260
3000
можем да постигнем обществени блага още сега,
12:01
or in extremely short supply.
283
721260
3000
или поне съвсем скоро.
12:04
This is a radical proposition,
284
724260
2000
Това е радикално предложение
12:06
and it's crazy to think
285
726260
2000
и е лудост да мислим,
12:08
that if you're a 15-year-old Bangladeshi girl
286
728260
3000
че ако сте 15-годишно момиче от Бангладеш,
12:11
leaving your rural village
287
731260
3000
напускащо селото си,
12:14
to go and work in a factory in Dhaka --
288
734260
3000
за да работи във фабрика в Дака
12:17
22, 23, 24 dollars a month --
289
737260
3000
за 22, 23, 24 долара на месец,
12:22
your best chance of enjoying rights at work
290
742260
3000
най-добрият шанс да имате права,
12:25
is if that factory is producing
291
745260
2000
е фабриката да работи
12:27
for a brand name company
292
747260
2000
за утвърдена компания,
12:29
which has got a code of conduct
293
749260
2000
която има кодекс за поведение
12:31
and made that code of conduct part of the contract.
294
751260
3000
и която е направила този кодекс част от договора.
12:35
It's crazy.
295
755260
2000
Налудничаво е -
12:37
Multinationals are protecting human rights.
296
757260
2000
международните компании да се грижат за човешките права.
12:39
I know there's going to be disbelief.
297
759260
2000
Сигурен съм, че ще има много недоверие.
12:41
You'll say, "How can we trust them?"
298
761260
2000
Ще кажете: "Как може да им вярваме?"
12:43
Well, we don't.
299
763260
2000
Не можем.
12:45
It's the old arms control phrase:
300
765260
2000
Както гласи максимата:
12:47
"Trust, but verify."
301
767260
2000
"Вярвай, но проверявай."
12:49
So we audit.
302
769260
2000
Затова извършваме одити.
12:51
We take their supply chain, we take all the factory names,
303
771260
3000
Вземаме списъка им с доставчици, всички фабрики,
12:54
we do a random sample,
304
774260
2000
избираме няколко произволно
12:56
we send inspectors on an unannounced basis
305
776260
3000
и изпращаме инспектори без предупреждение,
12:59
to inspect those facilities,
306
779260
2000
за да огледат тези съоръжения,
13:01
and then we publish the results.
307
781260
2000
след което публикуваме резултатите.
13:03
Transparency is absolutely critical to this.
308
783260
3000
Прозрачността е изключително важна.
13:07
You can call yourself responsible,
309
787260
3000
Може да казвате, че сте отговорни,
13:10
but responsibility without accountability
310
790260
3000
но отговорност без отчет
13:13
often doesn't work.
311
793260
2000
се получава рядко.
13:15
So what we're doing is, we're not only enlisting the multinationals,
312
795260
3000
Затова ние не просто привличаме компаниите,
13:18
we're giving them the tools to deliver this public good --
313
798260
3000
а им даваме инструментите, с които да се грижат
13:21
respect for human rights --
314
801260
2000
за спазването на човешките права,
13:23
and we're checking.
315
803260
2000
и ги проверяваме.
13:25
You don't need to believe me. You shouldn't believe me.
316
805260
2000
Не е нужно да ми вярвате. Не трябва да ми вярвате.
13:27
Go to the website. Look at the audit results.
317
807260
3000
Отидете на сайта. Погледнете докладите.
13:30
Ask yourself, is this company behaving
318
810260
2000
Запитайте се дали тази компания се държи
13:32
in a socially responsible way?
319
812260
3000
по социално отговорен начин?
13:35
Can I buy that product
320
815260
2000
Мога ли да купя този продукт,
13:37
without compromising my ethics?
321
817260
3000
без да компрометирам етиката си?
13:40
That's the way the system works.
322
820260
3000
Това е начинът, по който системата работи.
13:45
I hate the idea
323
825260
2000
Мразя идеята,
13:47
that governments are not protecting human rights around the world.
324
827260
3000
че правителствата не се грижат за човешките права по света.
13:50
I hate the idea
325
830260
2000
Мразя идеята,
13:52
that governments have dropped this ball
326
832260
2000
че правителствата изоставят този проблем.
13:54
and I can't get used to the idea
327
834260
3000
И не мога да свикна с мисълта,
13:57
that somehow we can't get them to do their jobs.
328
837260
3000
че някак не можем да ги накараме да си вършат работата.
14:00
I've been at this for 30 years,
329
840260
2000
Занимавам се с това 30 години
14:02
and in that time I've seen
330
842260
2000
и през това време съм видял
14:04
the ability, the commitment, the will of government
331
844260
3000
как способността и волята на правителствата
14:07
to do this decline,
332
847260
2000
да се занимават с това намалява
14:09
and I don't see them making a comeback right now.
333
849260
3000
и не виждам обрат в действията им.
14:12
So we started out thinking
334
852260
2000
В началото си мислехме, че това
14:14
this was a stopgap measure.
335
854260
2000
е просто временна мярка.
14:16
We're now thinking that, in fact,
336
856260
3000
Сега вече мислим, че всъщност
14:19
this is probably the start
337
859260
2000
това може би е началото
14:21
of a new way of regulating and addressing
338
861260
3000
на нов начин за регулиране и справяне
14:24
international challenges.
339
864260
2000
с международни предизвикателства.
14:26
Call it network governance. Call it what you will.
340
866260
3000
Наречете го мрежово управление, наречете го както искате.
14:29
The private actors,
341
869260
3000
Частните лица,
14:32
companies and NGOs,
342
872260
2000
компаниите и НПО
14:34
are going to have to get together
343
874260
2000
трябва да работят заедно
14:36
to face the major challenges we are going to face.
344
876260
2000
и да посрещат предизвикателствата, които ни чакат.
14:38
Just look at pandemics --
345
878260
2000
Вижте за пример епидемиите -
14:40
swine flu, bird flu, H1N1.
346
880260
3000
свински грип, птичи грип, H1N1.
14:43
Look at the health systems in so many countries.
347
883260
2000
Вижте здравеопазването в повечето държави.
14:45
Do they have the resources
348
885260
2000
Имат ли ресурсите
14:47
to face up to a serious pandemic?
349
887260
3000
да се изправят пред истинска епидемия?
14:50
No.
350
890260
2000
Не.
14:52
Could the private sector and NGOs
351
892260
3000
Може ли частният сектор и НПО
14:55
get together and marshal a response?
352
895260
2000
да се съберат и да намерят отговор?
14:57
Absolutely.
353
897260
2000
Напълно.
14:59
What they lack is that safe space
354
899260
2000
Липсва им единствено място, където
15:01
to come together, agree
355
901260
2000
да се съберат, да се споразумеят
15:03
and move to action.
356
903260
2000
и да преминат към действие.
15:05
That's what we're trying to provide.
357
905260
3000
Това се опитваме да предоставим.
15:09
I know as well
358
909260
2000
И знам,
15:11
that this often seems
359
911260
2000
че това често изглежда като
15:13
like an overwhelming level of responsibility
360
913260
2000
голяма отговорност,
15:15
for people to assume.
361
915260
2000
за да се приеме от хората.
15:17
"You want me to deliver human rights
362
917260
2000
"Искате от мен да осигуря човешки права
15:19
throughout my global supply chain.
363
919260
2000
по цялата ми снабдителна верига?
15:21
There are thousands of suppliers in there."
364
921260
3000
Та това са хиляди доставчици."
15:24
It seems too daunting, too dangerous,
365
924260
3000
Изглежда твърде трудоемко, твърде опасно,
15:27
for any company to take on.
366
927260
2000
за някоя компания да се опита.
15:29
But there are companies.
367
929260
2000
Но има такива компании.
15:31
We have 4,000 companies who are members.
368
931260
3000
Имаме 4000 компании, които участват.
15:34
Some of them are very, very large companies.
369
934260
2000
Някои от тях са много големи компании.
15:36
The sporting goods industry, in particular,
370
936260
2000
Индустрията за спортни стоки
15:38
stepped up to the plate and have done it.
371
938260
3000
се изправи пред предизвикателството.
15:41
The example, the role model, is there.
372
941260
3000
Примерът е налице.
15:45
And whenever we discuss
373
945260
2000
Винаги, когато обсъждаме
15:47
one of these problems that we have to address --
374
947260
2000
един от проблемите, които трябва да решим -
15:49
child labor in cottonseed farms in India --
375
949260
3000
детския труд на плантациите за памук в Индия -
15:52
this year we will monitor 50,000 cottonseed farms in India.
376
952260
3000
тази година трябва да следим 50 000 от тях -
15:56
It seems overwhelming.
377
956260
2000
изглежда обезсърчаващо.
15:58
The numbers just make you want to zone out.
378
958260
3000
От подобни числа на човек може да му прилошее.
16:01
But we break it down to some basic realities.
379
961260
3000
Но можем да го сведем до нещо ежедневно.
16:04
And human rights
380
964260
2000
Човешките права
16:06
comes down to a very simple proposition:
381
966260
3000
се свеждат до нещо много просто:
16:09
can I give this person their dignity back?
382
969260
3000
мога ли да върна достойнството на този човек?
16:12
Poor people,
383
972260
2000
Бедни хора,
16:14
people whose human rights have been violated --
384
974260
2000
хора, чиито права са нарушени,
16:16
the crux of that
385
976260
2000
коренът на това
16:18
is the loss of dignity,
386
978260
2000
е загубата на достойнство,
16:20
the lack of dignity.
387
980260
2000
липсата на достойнство.
16:22
It starts with just giving people back their dignity.
388
982260
3000
Затова началото е да върнем това достойнство на хората.
16:25
I was sitting in a slum outside Gurgaon
389
985260
3000
Бях в един от бедняшките квартали извън Гургаон,
16:28
just next to Delhi,
390
988260
2000
съвсем близо до Делхи,
16:30
one of the flashiest, brightest new cities
391
990260
3000
един от най-кичозните нови градове,
16:33
popping up in India right now,
392
993260
3000
които изникват из Индия в момента,
16:36
and I was talking to workers
393
996260
2000
и разговарях с работниците,
16:38
who worked in garment sweatshops down the road,
394
998260
2000
които работят във фабрика за дрехи.
16:40
and I asked them what message they would like me to take to the brands.
395
1000260
3000
Попитах ги какво искат да предам на компаниите.
16:44
They didn't say money.
396
1004260
3000
Не поискаха пари.
16:47
They said, "The people who employ us
397
1007260
3000
Казаха: "Тези, които ни наемат,
16:50
treat us like we are less than human,
398
1010260
3000
се отнасят с нас сякаш не сме хора,
16:53
like we don't exist.
399
1013260
2000
сякаш не съществуваме.
16:55
Please ask them to treat us like human beings."
400
1015260
3000
Кажете им да се отнасят с нас като с хора."
16:59
That's my simple understanding of human rights.
401
1019260
2000
Това е моето разбиране за човешки права.
17:01
That's my simple proposition to you,
402
1021260
3000
Това е моето предложение към вас,
17:04
my simple plea to every decision-maker
403
1024260
3000
моята молба към всеки управник
17:07
in this room, everybody out there.
404
1027260
2000
в тази стая и всички извън нея.
17:09
We can all make a decision
405
1029260
2000
Можем да вземем решение
17:11
to come together
406
1031260
2000
да се обединим
17:13
and pick up the balls and run with the balls
407
1033260
3000
и да свършим работата, която
17:16
that governments have dropped.
408
1036260
2000
правителствата са изоставили.
17:18
If we don't do it,
409
1038260
2000
Ако не го направим,
17:20
we're abandoning hope,
410
1040260
2000
изоставяме надеждата,
17:22
we're abandoning our essential humanity,
411
1042260
3000
изоставяме своята човечност.
17:25
and I know that's not a place we want to be,
412
1045260
2000
Знам, че това не е място, където искаме да бъдем,
17:27
and we don't have to be there.
413
1047260
2000
и не е необходимо да отиваме там.
17:29
So I appeal to you.
414
1049260
2000
Затова ви моля
17:31
Join us, come into that safe space,
415
1051260
2000
да се присъедините,
17:33
and let's start to make this happen.
416
1053260
2000
за да започне това да се случва.
17:35
Thank you very much.
417
1055260
2000
Благодаря ви много.
17:37
(Applause)
418
1057260
3000
(аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7