Auret van Heerden: Making global labor fair

138,430 views ・ 2010-11-11

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Sarinee Achavanuntakul Reviewer: Heartfelt Grace
00:15
This cell phone
0
15260
3000
โทรศัพท์มือถือเครื่องนี้
00:18
started its trajectory
1
18260
3000
เริ่มชีวิตของมัน
00:21
in an artisanal mine
2
21260
2000
ในเหมืองพื้นบ้าน
00:23
in the Eastern Congo.
3
23260
2000
ทางภาคตะวันออกของประเทศคองโก
00:25
It's mined by armed gangs
4
25260
2000
แร่ถูกขุดด้วยแก๊งติดอาวุธ
00:27
using slaves, child slaves,
5
27260
2000
ที่ใช้เด็กเป็นทาส
00:29
what the U.N. Security Council
6
29260
2000
เป็นแร่ที่คณะมนตรีความมั่นคงของสหประชาชาติ
00:31
calls "blood minerals,"
7
31260
2000
เรียกว่า "แร่เลือด"
00:33
then traveled into some components
8
33260
2000
ต่อมามันเดินทางมาอยู่ในชิ้นส่วนประกอบ
00:35
and ended up in a factory
9
35260
2000
และลงเอยในโรงงานแห่งหนึ่ง
00:37
in Shinjin in China.
10
37260
2000
ในเมืองเฉินจิ้น ประเทศจีน
00:39
That factory -- over a dozen people have committed suicide
11
39260
3000
ลูกจ้างในโรงงานนี้กว่า 12 คนฆ่าตัวตายไปแล้ว
00:42
already this year.
12
42260
2000
เฉพาะปีนี้ปีเดียว
00:44
One man died after working a 36-hour shift.
13
44260
3000
ชายคนหนึ่งตายหลังจากทำงานไม่หยุด 36 ชั่วโมง
00:48
We all love chocolate.
14
48260
2000
เราทุกคนชอบช็อกโกแลต
00:50
We buy it for our kids.
15
50260
2000
เราซื้อมันให้ลูกๆ
00:52
Eighty percent of the cocoa comes from Cote d'Ivoire and Ghana
16
52260
3000
ร้อยละ 80 ของโกโก้ทั่วโลกมาจากโคตดิวัวร์ (Cote d'Ivoire) และกานา
00:55
and it's harvested by children.
17
55260
3000
เก็บเกี่ยวโดยเด็กๆ
00:58
Cote d'Ivoire, we have a huge problem of child slaves.
18
58260
2000
โคตดิวัวร์มีปัญหาใช้เด็กเป็นทาสเยอะมาก
01:00
Children have been trafficked from other conflict zones
19
60260
3000
เด็กๆ มักจะถูกส่งตัวมาจากพื้นที่อื่นที่มีเหตุการณ์ความขัดแย้ง
01:03
to come and work on the coffee plantations.
20
63260
3000
ถูกใช้ทำงานในไร่กาแฟ
01:06
Heparin -- a blood thinner,
21
66260
2000
เฮปาริน (Heparin) น้ำยาเจือจางเลือด
01:08
a pharmaceutical product --
22
68260
2000
ผลิตภัณฑ์เภสัชกรรมตัวหนึ่ง
01:10
starts out in artisanal workshops
23
70260
3000
กำเนิดในร้านช่างท้องถิ่น
01:13
like this in China,
24
73260
2000
แบบนี้ในประเทศจีน
01:15
because the active ingredient
25
75260
2000
เพราะส่วนประกอบที่สำคัญ
01:17
comes from pigs' intestines.
26
77260
3000
มาจากไส้หมู
01:20
Your diamond -- you've all heard, probably seen the movie "Blood Diamond."
27
80260
3000
เพชรของคุณ - ทุกท่านคงเคยได้ยินหรือได้ดูหนังเรื่อง "เพชรเลือด (Blood Diamond)" แล้ว
01:23
This is a mine in Zimbabwe
28
83260
2000
นี่คือเหมืองเพชรในซิมบับเว
01:25
right now.
29
85260
2000
ตอนนี้
01:27
Cotton: Uzbekistan is the second biggest
30
87260
2000
ฝ้าย - อุซเบกิสถานคือผู้ส่งออกฝ้าย
01:29
exporter of cotton on Earth.
31
89260
2000
อันดับสองของโลก
01:31
Every year when it comes to the cotton harvest,
32
91260
3000
ทุกปีเมื่อมาถึงฤดูเก็บเกี่ยวฝ้าย
01:34
the government shuts down the schools,
33
94260
2000
รัฐบาลจะปิดโรงเรียน
01:36
puts the kids in buses, buses them to the cotton fields
34
96260
3000
ไล่เด็กขึ้นรถเมล์ ส่งพวกเขาไปที่ไร่ฝ้าย
01:39
to spend three weeks harvesting the cotton.
35
99260
3000
บังคับให้เก็บฝ้ายตลอดเวลาสามสัปดาห์
01:42
It's forced child labor
36
102260
2000
นี่คือการใช้แรงงานเด็ก
01:44
on an institutional scale.
37
104260
2000
ในระดับสถาบัน
01:47
And all of those products probably end their lives
38
107260
3000
และผลิตภัณฑ์ทั้งหมดนี้อาจจะจบสิ้นวงจรชีวิต
01:50
in a dump like this one in Manila.
39
110260
2000
ในกองขยะหน้าตาแบบนี้ในมะนิลา
01:52
These places, these origins,
40
112260
3000
เมืองเหล่านี้ ที่มาทั้งหมดนี้
01:55
represent governance gaps.
41
115260
2000
สะท้อนช่องว่างของธรรมาภิบาล
01:57
That's the politest description
42
117260
2000
นี่คือคำอธิบายที่นิ่มนวลที่สุด
01:59
I have for them.
43
119260
3000
ที่ผมคิดได้เกี่ยวกับเรื่องนี้
02:02
These are the dark pools
44
122260
2000
นี่คือทะเลมืด
02:04
where global supply chains begin --
45
124260
3000
ที่ห่วงโซ่อุปทานโลกเริ่มต้น
02:07
the global supply chains,
46
127260
2000
ห่วงโซ่อุปทานโลก
02:09
which bring us our favorite brand name products.
47
129260
3000
ที่นำส่งสินค้าหลากยี่ห้อที่เราโปรดปราน
02:12
Some of these governance gaps
48
132260
3000
ช่องว่างธรรมาภิบาลบางช่อง
02:15
are run by rogue states.
49
135260
3000
บริหารจัดการโดยรัฐเถื่อน
02:18
Some of them are not states anymore at all.
50
138260
2000
บางรัฐไม่ใช่รัฐอีกต่อไปแล้วด้วย
02:20
They're failed states.
51
140260
2000
แต่เป็นรัฐล้มเหลว
02:22
Some of them
52
142260
2000
บางประเทศ
02:24
are just countries who believe that deregulation or no regulation
53
144260
3000
เป็นแค่ประเทศที่เชื่อว่าการผ่อนปรนกฏเกณฑ์หรือการไร้ซึ่งกฏเกณฑ์ใดๆ
02:27
is the best way to attract investment,
54
147260
3000
คือวิธีที่ดีที่สุดในการดึงดูดเงินลงทุน
02:30
promote trade.
55
150260
2000
และส่งเสริมการค้า
02:32
Either way, they present us
56
152260
2000
รัฐทั้งสองแบบนี้ทำให้เราเผชิญกับ
02:34
with a huge moral and ethical dilemma.
57
154260
3000
ภาวะกลืนไม่เข้าคายไม่ออกทางศีลธรรมและจริยธรรมขนาดใหญ่
02:38
I know that none of us want to be accessories
58
158260
2000
ผมรู้ว่าไม่มีใครหรอกที่อยากเป็นคนสมรู้ร่วมคิด
02:40
after the fact
59
160260
3000
หลังจากที่รู้แล้ว
02:43
of a human rights abuse
60
163260
2000
ว่าเกิดการละเมิดสิทธิมนุษยชน
02:45
in a global supply chain.
61
165260
2000
ในห่วงโซ่อุปทานโลก
02:47
But right now,
62
167260
2000
แต่ ณ ขณะนี้
02:49
most of the companies involved in these supply chains
63
169260
3000
บริษัทส่วนใหญ่ที่มีส่วนในห่วงโซ่อุปทานที่ว่า
02:52
don't have any way
64
172260
2000
ไม่มีวิธีอะไรเลย
02:54
of assuring us
65
174260
2000
ที่จะทำให้เรามั่นใจว่า
02:56
that nobody had to mortgage their future,
66
176260
2000
ไม่มีใครต้องจำนองอนาคตของตัวเอง
02:58
nobody had to sacrifice their rights
67
178260
3000
ไม่มีใครต้องเสียสละสิทธิของพวกเขา
03:01
to bring us our favorite
68
181260
2000
ในการนำส่งสินค้า
03:03
brand name product.
69
183260
2000
ยี่ห้อต่างๆ ที่เราโปรดปราน
03:06
Now, I didn't come here to depress you
70
186260
2000
ผมไม่ได้มาที่นี่เพื่อทำให้คุณหดหู่
03:08
about the state of the global supply chain.
71
188260
3000
เกี่ยวกับสถานการณ์ของห่วงโซ่อุปทานโลก
03:11
We need a reality check.
72
191260
2000
แต่เราต้องเผชิญหน้ากับความจริง
03:13
We need to recognize just how serious
73
193260
3000
เราต้องตระหนักว่านี่คือปัญหาร้ายแรง
03:16
a deficit of rights we have.
74
196260
3000
ปัญหาการด้อยสิทธิ
03:19
This is an independent republic,
75
199260
2000
นี่คือสาธารณรัฐที่เป็นอิสระ
03:21
probably a failed state.
76
201260
2000
อาจเข้าข่ายรัฐล้มเหลว
03:23
It's definitely not a democratic state.
77
203260
3000
ไม่ใช่รัฐประชาธิปไตยแน่ๆ
03:27
And right now,
78
207260
2000
และตอนนี้
03:29
that independent republic of the supply chain
79
209260
2000
สาธารณรัฐห่วงโซ่อุปทานที่เป็นอิสระนี้
03:31
is not being governed
80
211260
2000
ไม่มีใครกำกับดูแล
03:33
in a way that would satisfy us,
81
213260
3000
ในทางที่จะทำให้เรามั่นใจว่า
03:36
that we can engage in ethical trade or ethical consumption.
82
216260
3000
เราจะสามารถค้าขายหรือบริโภคอย่างมีศีลธรรม
03:40
Now, that's not a new story.
83
220260
2000
โอเค เรื่องนี้ไม่ใช่เรื่องใหม่
03:42
You've seen the documentaries
84
222260
2000
คุณเคยเห็นภาพยนตร์สารคดีหลายเรื่อง
03:44
of sweatshops making garments
85
224260
2000
เกี่ยวกับโรงงานนรกในอุตสาหกรรมสิ่งทอ
03:46
all over the world, even in developed countries.
86
226260
3000
ทั่วโลก แม้แต่ในประเทศพัฒนาแล้ว
03:49
You want to see the classic sweatshop,
87
229260
2000
ถ้าคุณอยากเห็นโรงงานนรกแบบคลาสสิก
03:51
meet me at Madison Square Garden,
88
231260
2000
ก็ไปเจอผมได้ครับที่ แมดิสัน สแควร์ การ์เด้น (Madison Square Garden)
03:53
I'll take you down the street, and I'll show you a Chinese sweatshop.
89
233260
3000
ผมจะพาคุณเดินไปดูโรงงานนรกของคนจีน
03:56
But take the example of heparin.
90
236260
3000
ลองดูเฮปารินเป็นตัวอย่าง
03:59
It's a pharmaceutical product.
91
239260
2000
นี่คือผลิตภัณฑ์เภสัชกรรม
04:01
You expect that the supply chain that gets it to the hospital,
92
241260
3000
คุณคงคาดว่าห่วงโซ่อุปทานที่นำส่งมันไปยังโรงพยาบาล
04:04
probably squeaky clean.
93
244260
3000
จะสะอาดเอี่ยมไร้มลทิน
04:08
The problem is that the active ingredient in there --
94
248260
2000
ปัญหาคือส่วนประกอบหลักในผลิตภัณฑ์ตัวนี้
04:10
as I mentioned earlier --
95
250260
2000
อย่างที่ผมพูดไปแล้ว
04:12
comes from pigs.
96
252260
2000
มาจากหมู
04:14
The main American manufacturer
97
254260
3000
ผู้ผลิตรายใหญ่ในอเมริกา
04:17
of that active ingredient
98
257260
2000
ที่ทำส่วนประกอบชนิดนี้
04:19
decided a few years ago to relocate to China
99
259260
3000
ตัดสินใจเมื่อไม่กี่ปีก่อนว่าจะย้ายโรงงานไปที่จีน
04:22
because it's the world's biggest supplier of pigs.
100
262260
3000
เพราะจีนเป็นประเทศที่เลี้ยงหมูมากที่สุดในโลก
04:25
And their factory in China --
101
265260
2000
ตอนที่โรงงานของพวกเขาในจีน
04:27
which probably is pretty clean --
102
267260
3000
ซึ่งก็คงจะสะอาดมากๆ
04:30
is getting all of the ingredients
103
270260
2000
รับซื้อส่วนประกอบทั้งหมด
04:32
from backyard abattoirs,
104
272260
2000
มาจากโรงฆ่าสัตว์หลังบ้านของคนจีน
04:34
where families slaughter pigs
105
274260
2000
ที่ครอบครัวเชือดหมู
04:36
and extract the ingredient.
106
276260
3000
และสกัดเอาส่วนผสมนี้ออกมา
04:39
So a couple of years ago, we had a scandal
107
279260
2000
เมื่อสองสามปีก่อน เกิดกรณีอื้อฉาว
04:41
which killed about 80 people around the world,
108
281260
2000
มีคนตายประมาณ 80 คนทั่วโลก
04:43
because of contaminants
109
283260
2000
จากสารปนเปื้อน
04:45
that crept into the heparin supply chain.
110
285260
3000
ที่ซึมเข้าไปอยู่ในห่วงโซ่อุปทานของเฮปาริน
04:48
Worse, some of the suppliers
111
288260
2000
ที่แย่กว่านั้นคือ ซัพพลายเออร์ (supplier) บางราย
04:50
realized that they could substitute a product
112
290260
4000
ตระหนักว่าพวกเขาสามารถทดแทนผลิตภัณฑ์
04:54
which mimicked heparin in tests.
113
294260
3000
ด้วยตัวอื่นที่สร้างผลเหมือนกับเฮปารินในการทดสอบ
04:58
This substitute cost nine dollars a pound,
114
298260
3000
ผลิตภัณฑ์ตัวแทนนี้มีราคาเพียง 9 ดอลลาร์ต่อปอนด์ (ประมาณ 600 บาท/ก.ก.)
05:01
whereas real heparin, the real ingredient,
115
301260
3000
ขณะที่เฮปาริน ส่วนประกอบที่แท้จริง
05:04
cost 900 dollars a pound.
116
304260
3000
มีราคา 900 ดอลลาร์ต่อปอนด์ (ประมาณ 6 หมื่นบาท/ก.ก.)
05:07
A no-brainer.
117
307260
2000
เรื่องนี้ไม่ต้องคิดเลย
05:09
The problem was that it killed more people.
118
309260
3000
ปัญหาคือมันฆ่าคนมากกว่าเดิม
05:12
And so you're asking yourself,
119
312260
2000
ทีนี้คุณจะถามตัวเองว่า
05:14
"How come the U.S. Food and Drug Administration
120
314260
2000
"ทำไมองค์การอาหารและยาของสหรัฐฯ (U.S.FDA)
05:16
allowed this to happen?
121
316260
2000
ถึงปล่อยให้เกิดเรื่องอย่างนี้?"
05:18
How did the Chinese State Agency for Food and Drugs
122
318260
2000
องค์การอาหารและยาของจีน
05:20
allow this to happen?"
123
320260
2000
ปล่อยเรื่องอย่างนี้ได้อย่างไร?"
05:22
And the answer is quite simple:
124
322260
3000
คำตอบนั้นเรียบง่ายมาก
05:25
the Chinese define these facilities
125
325260
2000
จีนได้ระบุประเภทโรงงานที่ผลิต
05:27
as chemical facilities, not pharmaceutical facilities,
126
327260
3000
ว่าเป็นโรงงานเคมี ไม่ใช่โรงงานเภสัชกรรม
05:30
so they don't audit them.
127
330260
2000
รัฐก็เลยไม่ตรวจสอบโรงงานเหล่านี้
05:32
And the USFDA
128
332260
2000
ส่วนองค์การอาหารและยาของสหรัฐฯ
05:34
has a jurisdictional problem.
129
334260
2000
ก็เจอปัญหาขอบเขตการกำกับดูแล
05:36
This is offshore.
130
336260
2000
เพราะโรงงานอยู่ในจีน
05:38
They actually do conduct a few investigations overseas --
131
338260
2000
ที่จริง องค์การอาหารและยาของสหรัฐฯ สอบสวนกรณีที่เกิดนอกประเทศ
05:40
about a dozen a year -- maybe 20 in a good year.
132
340260
3000
ประมาณ 12 เรื่องต่อปี อาจจะถึง 20 ในปีที่ดี
05:43
There are 500
133
343260
2000
มีโรงงานแบบนี้ 500 แห่ง
05:45
of these facilities
134
345260
2000
ที่ผลิตสารทดแทนเฮปาริน
05:47
producing active ingredients in China alone.
135
347260
3000
เฉพาะในจีนเพียงประเทศเดียว
05:50
In fact, about 80 percent
136
350260
3000
อันที่จริง ประมาณร้อยละ 80
05:53
of the active ingredients in medicines now
137
353260
2000
ของสารประกอบหลักในยา
05:55
come from offshore,
138
355260
2000
ตอนนี้มาจากต่างประเทศ
05:57
particularly China and India,
139
357260
2000
โดยเฉพาะจีนและอินเดีย
05:59
and we don't have a governance system.
140
359260
3000
และเราก็ไม่มีระบบธรรมาภิบาล
06:02
We don't have a regulatory system
141
362260
2000
เราไม่มีระบบกำกับดูแล
06:04
able to ensure
142
364260
2000
ที่จะทำให้มั่นใจว่า
06:06
that that production is safe.
143
366260
2000
การผลิตยานั้นปลอดภัย
06:10
We don't have a system to ensure
144
370260
2000
เราไม่มีระบบที่จะมั่นใจว่า
06:12
that human rights, basic dignity,
145
372260
2000
สิทธิมนุษยชน ศักดิ์ศรีขั้นพื้นฐาน
06:14
are ensured.
146
374260
2000
จะได้รับการคุ้มครอง
06:17
So at a national level --
147
377260
3000
ดังนั้น ในระดับชาติ
06:20
and we work in about 60 different countries --
148
380260
2000
และเราก็ทำงานในประมาณ 60 ประเทศ
06:22
at a national level
149
382260
2000
ในระดับชาติ
06:24
we've got a serious breakdown in the ability of governments
150
384260
2000
เราเห็นการพังทลายย่อยยับของความสามารถของรัฐบาล
06:26
to regulate production
151
386260
3000
ที่จะกำกับดูแลการผลิต
06:29
on their own soil.
152
389260
3000
บนแผ่นดินของตัวเอง
06:32
And the real problem with the global supply chain
153
392260
2000
ปัญหาที่แท้จริงของห่วงโซ่อุปทานโลก
06:34
is that it's supranational.
154
394260
2000
ก็คือมันเป็นห่วงโซ่ข้ามชาติ
06:36
So governments who are failing,
155
396260
2000
รัฐบาลที่กำลังเข้าสู่ภาวะล้มเหลว
06:38
who are dropping the ball
156
398260
2000
ที่กำลังปล่อยปละละเลย
06:40
at a national level,
157
400260
2000
ในระดับประเทศ
06:42
have even less ability to get their arms around the problem
158
402260
2000
ยิ่งไม่สามารถรับมือกับปัญหา
06:44
at an international level.
159
404260
3000
ระดับนานาชาติได้
06:47
And you can just look at the headlines.
160
407260
2000
ดูจากพาดหัวข่าวก็ได้ครับ
06:49
Take Copenhagen last year --
161
409260
3000
อย่างที่โคเปนเฮเกน ปีที่แล้ว
06:52
complete failure of governments
162
412260
2000
รัฐบาลต่างๆ ล้มเหลวอย่างสิ้นเชิง
06:54
to do the right thing
163
414260
2000
ในการทำสิ่งที่ถูกต้อง
06:56
in the face of an international challenge.
164
416260
3000
เมื่อเผชิญหน้ากับความท้าทายระดับสากล
06:59
Take the G20 meeting a couple of weeks ago --
165
419260
3000
หรือลองดูการประชุมจี 20 (G20) เมื่อสองสัปดาห์ก่อนก็ได้
07:02
stepped back from its commitments of just a few months ago.
166
422260
3000
ถดถอยจากพันธกรณีที่ประกาศเพียงเมื่อไม่กี่เดือนก่อน
07:07
You can take any one
167
427260
2000
คุณจะเลือกประเด็น
07:09
of the major global challenges we've discussed this week
168
429260
3000
ความท้าทายขนาดใหญ่ระดับโลก ประเด็นไหนก็ได้ที่เราคุยกันสัปดาห์นี้
07:12
and ask yourself, where is the leadership from governments
169
432260
3000
และถามตัวเองว่า ไหนล่ะภาวะผู้นำจากรัฐบาล
07:15
to step up and come up with solutions,
170
435260
3000
ที่จะก้าวออกมาและประกาศวิธีแก้ไข
07:18
responses,
171
438260
2000
มาตรการรับมือ
07:20
to those international problems?
172
440260
3000
กับปัญหาสากลเหล่านี้?
07:23
And the simple answer is they can't. They're national.
173
443260
3000
คำตอบสั้นๆ คือ พวกเขาทำไม่ได้ พวกเขาอยู่ระดับชาติ
07:27
Their voters are local.
174
447260
2000
ผู้มีสิทธิออกเสียงเลือกตั้งอยู่ในประเทศ
07:29
They have parochial interests.
175
449260
2000
พวกเขามีผลประโยชน์เฉพาะเขตแดน
07:31
They can't subordinate those interests
176
451260
2000
พวกเขาตั้งผลประโยชน์เหล่านั้นเป็นรอง
07:33
to the greater global public good.
177
453260
3000
เอาสินค้าสาธารณะระดับนานาชาติเป็นหลักไม่ได้
07:36
So, if we're going to ensure the delivery
178
456260
2000
ดังนั้น ถ้าเราจะมั่นใจได้ว่าจะมี
07:38
of the key public goods
179
458260
2000
สินค้าสาธารณะสำคัญๆ
07:40
at an international level --
180
460260
2000
ในระดับนานาชาติ
07:42
in this case, in the global supply chain --
181
462260
3000
ในกรณีนี้คือ ห่วงโซ่อุปทานโลก
07:45
we have to come up with a different mechanism.
182
465260
3000
เราก็จะต้องมองหากลไกอื่น
07:48
We need a different machine.
183
468260
2000
ต้องใช้เครื่องจักรตัวอื่น
07:52
Fortunately, we have some examples.
184
472260
3000
โชคดีที่เรามีตัวอย่างบางกรณีแล้ว
07:56
In the 1990s,
185
476260
2000
ในทศวรรษ 1990
07:58
there were a whole series of scandals
186
478260
2000
มีเรื่องอื้อฉาวเกิดขึ้นหลายเรื่อง
08:00
concerning the production of brand name goods in the U.S. --
187
480260
2000
เกี่ยวกับการผลิตสินค้ามียี่ห้อในอเมริกา
08:02
child labor, forced labor,
188
482260
2000
ประเด็นการใช้แรงงานเด็ก แรงงานบังคับ
08:04
serious health and safety abuses.
189
484260
3000
การบั่นทอนสุขภาพและความปลอดภัยขั้นรุนแรง
08:07
And eventually President Clinton, in 1996,
190
487260
2000
ในที่สุด ในปี 1996 (พ.ศ.2539) ประธานาธิบดีคลินตัน
08:09
convened a meeting at the White House,
191
489260
3000
ก็เรียกประชุมที่ทำเนียบขาว
08:12
invited industry, human rights NGOs,
192
492260
3000
เชิญนักอุตสาหกรรม นักสิทธิมนุษยชน เอ็นจีโอ
08:15
trade unions, the Department of Labor,
193
495260
2000
สหภาพแรงงาน กระทรวงแรงงาน
08:17
got them all in a room
194
497260
2000
เชิญฝ่ายเหล่านี้มาอยู่ในห้อง
08:19
and said, "Look,
195
499260
2000
แล้วบอกว่า "เอาล่ะ
08:21
I don't want globalization to be a race to the bottom.
196
501260
2000
ผมไม่อยากให้โลกาภิวัตน์เป็นการวิ่งแข่งไปสู่จุดเสื่อม
08:23
I don't know how to prevent that,
197
503260
2000
ผมไม่รู้ว่าจะป้องกันมันได้อย่างไร
08:25
but I'm at least going to use my good offices
198
505260
2000
แต่อย่างน้อยผมก็จะเปิดห้องทำงานของผม
08:27
to get you folks together
199
507260
2000
ให้พวกคุณทุกคนมารวมตัวกัน
08:29
to come up with a response."
200
509260
3000
หาหนทางแก้ปัญหา"
08:32
So they formed a White House task force,
201
512260
2000
คนกลุ่มนี้ก็เลยจัดตั้งคณะทำงานเฉพาะกิจแห่งทำเนียบขาวขึ้นมา
08:34
and they spent about three years arguing
202
514260
3000
ใช้เวลาประมาณสามปีถกเถียงกัน
08:37
about who takes how much responsibility
203
517260
3000
ว่าใครควรจะมีความรับผิดชอบอะไรบ้าง
08:40
in the global supply chain.
204
520260
3000
ในห่วงโซ่อุปทานโลก
08:43
Companies didn't feel it was their responsibility.
205
523260
3000
บริษัทไม่รู้สึกว่าเป็นความรับผิดชอบของพวกเขา
08:46
They don't own those facilities.
206
526260
2000
เพราะพวกเขาไม่ได้เป็นเจ้าของโรงงาน
08:48
They don't employ those workers.
207
528260
2000
ไม่ได้เป็นนายจ้างของแรงงานเหล่านั้น
08:50
They're not legally liable.
208
530260
3000
ไม่มีความรับผิดชอบทางกฎหมาย
08:53
Everybody else at the table
209
533260
2000
คนที่เหลือรอบโต๊ะประชุม
08:55
said, "Folks, that doesn't cut it.
210
535260
2000
บอกว่า "โทษนะ พูดอย่างนั้นไม่ได้หรอก
08:57
You have a custodial duty, a duty of care,
211
537260
3000
คุณมีพันธะที่จะต้องดูแล มีพันธกิจ
09:00
to make sure that that product
212
540260
2000
ที่จะให้เรามั่นใจว่าผลิตภัณฑ์
09:02
gets from wherever to the store
213
542260
3000
จะเดินทางจากที่ไหนก็แล้วแต่ ไปยังร้านค้า
09:05
in a way that allows us to consume it,
214
545260
3000
ในทางที่ทำให้เราบริโภคมันได้
09:08
without fear of our safety,
215
548260
3000
โดยไม่ต้องห่วงความปลอดภัยของเรา
09:11
or without having to sacrifice our conscience
216
551260
4000
หรือไม่ต้องเสียสละมโนธรรมของเรา
09:15
to consume that product."
217
555260
2000
เวลาบริโภคสินค้าตัวนั้น"
09:17
So they agreed, "Okay, what we'll do
218
557260
3000
พวกเขาเลยตกลงกันว่า "โอเค สิ่งที่เราจะทำ
09:20
is we agree on a common set of standards,
219
560260
2000
คือเราจะตกลงร่วมใช้มาตรฐานเดียวกัน
09:22
code of conduct.
220
562260
2000
ร่วมใช้จรรยาบรรณแบบเดียวกัน
09:24
We'll apply that throughout
221
564260
2000
และประกาศใช้มันตลอดสาย
09:26
our global supply chain
222
566260
2000
ห่วงโซ่อุปทานโลกของเรา
09:28
regardless of ownership or control.
223
568260
2000
ไม่ว่าใครจะเป็นเจ้าของหรือผู้ควบคุม
09:30
We'll make it part of the contract."
224
570260
3000
เราจะทำให้เป็นส่วนหนึ่งของพันธสัญญานี้"
09:33
And that was a stroke of absolute genius,
225
573260
3000
นั่นคือวาบแห่งอัจฉริยะ
09:36
because what they did
226
576260
2000
เพราะสิ่งที่พวกเขาทำ
09:38
was they harnessed the power of the contract,
227
578260
3000
คือการใช้พลังของพันธสัญญา
09:41
private power,
228
581260
2000
พลังของภาคเอกชน
09:43
to deliver public goods.
229
583260
2000
ในการนำส่งสินค้าสาธารณะ
09:45
And let's face it,
230
585260
2000
ความเป็นจริงก็คือ
09:47
the contract from a major multinational brand
231
587260
2000
สัญญาจ้างที่บริษัทยี่ห้อชั้นนำข้ามชาติยักษ์ใหญ่แห่งหนึ่ง
09:49
to a supplier in India or China
232
589260
3000
ทำกับซัพพลายเออร์ในอินเดียหรือจีน
09:52
has much more persuasive value
233
592260
2000
มีพลังการหว่านล้อม
09:54
than the local labor law,
234
594260
2000
สูงกว่ากฎหมายแรงงานในประเทศมาก
09:56
the local environmental regulations,
235
596260
2000
กฏระเบียบด้านสิ่งแวดล้อมในประเทศ
09:58
the local human rights standards.
236
598260
3000
มาตรฐานสิทธิมนุษยชนในประเทศ
10:01
Those factories will probably never see an inspector.
237
601260
3000
โรงงานเหล่านี้คงไม่มีวันเจอใครไปตรวจสอบเลย
10:04
If the inspector did come along,
238
604260
3000
และถ้ามีเจ้าหน้าที่ไปตรวจสอบ
10:07
it would be amazing if they were able
239
607260
2000
ก็จะเป็นเรื่องน่าทึ่งมากถ้าเจ้าหน้าที่
10:09
to resist the bribe.
240
609260
3000
ปฏิเสธไม่รับสินบน
10:13
Even if they did their jobs,
241
613260
2000
แม้ในกรณีที่เจ้าหน้าที่ทำงานเต็มที่
10:15
and they cited those facilities for their violations,
242
615260
3000
รายงานว่าโรงงานเหล่านี้ละเมิดกฎระเบียบ
10:19
the fine would be derisory.
243
619260
2000
ค่าปรับก็จะเล็กน้อยจนน่าขัน
10:21
But you lose that contract
244
621260
2000
แต่ถ้าคุณถูกบอกเลิกสัญญา
10:23
for a major brand name,
245
623260
2000
จากบริษัทยี่ห้อดัง
10:25
that's the difference
246
625260
2000
มันจะเป็นความแตกต่าง
10:27
between staying in business or going bankrupt.
247
627260
3000
ระหว่างการอยู่รอดของธุรกิจ หรือล้มละลาย
10:30
That makes a difference.
248
630260
2000
นี่คือความแตกต่าง
10:32
So what we've been able to do
249
632260
2000
ดังนั้นสิ่งที่เราทำได้
10:34
is we've been able to harness
250
634260
2000
ที่ผ่านมาคือเราได้ใช้
10:36
the power and the influence
251
636260
2000
พลังและอิทธิพล
10:38
of the only truly transnational institution
252
638260
3000
ของสถาบันเพียงแห่งเดียวที่เป็นสถาบันข้ามชาติ
10:41
in the global supply chain,
253
641260
2000
ในห่วงโซ่อุปทานโลก
10:43
that of the multinational company,
254
643260
3000
นั่นคือ บริษัทข้ามชาติ
10:46
and get them to do the right thing,
255
646260
2000
ผลักดันให้พวกเขาทำสิ่งที่ถูกต้อง
10:48
get them to use that power for good,
256
648260
3000
ใช้พลังเพื่อความดี
10:51
to deliver the key public goods.
257
651260
3000
ในการนำส่งสินค้าสาธารณะสำคัญๆ
10:55
Now of course, this doesn't come naturally
258
655260
2000
แน่นอน เรื่องนี้ไม่ได้เกิดขึ้นเองโดยธรรมชาติ
10:57
to multinational companies.
259
657260
2000
ของบริษัทข้ามชาติ
10:59
They weren't set up to do this. They're set up to make money.
260
659260
3000
องค์กรของพวกเขาไม่ได้ถูกก่อตั้งมาทำเรื่องนี้ แต่ถูกก่อตั้งมาทำกำไร
11:02
But they are extremely efficient organizations.
261
662260
3000
แต่พวกเขาเป็นองค์กรที่มีประสิทธิภาพสูงมาก
11:05
They have resources,
262
665260
2000
พวกเขามีทรัพยากร
11:07
and if we can add the will, the commitment,
263
667260
3000
และถ้าเราสามารถเพิ่มเจตจำนง ความทุ่มเท
11:10
they know how to deliver that product.
264
670260
3000
พวกเขาก็รู้ว่าจะต้องนำส่งสินค้าอย่างไร
11:15
Now, getting there is not easy.
265
675260
3000
ทีนี้ การจะบรรลุเป้านี้ไม่ใช่เรื่องง่าย
11:18
Those supply chains I put up on the screen earlier,
266
678260
3000
ห่วงโซ่อุปทานที่ผมฉายให้ดูก่อนหน้านี้
11:21
they're not there.
267
681260
2000
มันไม่มีอยู่จริง
11:23
You need a safe space.
268
683260
2000
คุณต้องมีพื้นที่ปลอดภัย
11:25
You need a place where people can come together,
269
685260
3000
พื้นที่ที่คนจะมารวมตัวกัน
11:28
sit down without fear of judgment,
270
688260
2000
นั่งลงโดยไม่ต้องกลัวว่าจะถูกใครตัดสิน
11:30
without recrimination,
271
690260
2000
ไม่กลัวว่าใครจะกล่าวหา
11:32
to actually face the problem,
272
692260
2000
จะได้เผชิญกับปัญหาจริงๆ
11:34
agree on the problem and come up with solutions.
273
694260
3000
ตกลงกันว่าปัญหาคืออะไร และร่วมกันหาวิธีแก้ไข
11:37
We can do it. The technical solutions are there.
274
697260
3000
เราทำเรื่องนี้ได้ วิธีแก้ไขทางเทคนิคมีอยู่แล้ว
11:40
The problem is the lack of trust, the lack of confidence,
275
700260
3000
ปัญหาอยู่ที่การขาดความไว้วางใจกัน ขาดความมั่นใจ
11:43
the lack of partnership
276
703260
2000
ขาดความเป็นแนวร่วม
11:45
between NGOs, campaign groups,
277
705260
2000
ระหว่างเอ็นจีโอ กลุ่มรณรงค์
11:47
civil society organizations
278
707260
3000
องค์กรภาคประชาสังคม
11:50
and multinational companies.
279
710260
3000
และบริษัทข้ามชาติ
11:53
If we can put those two together in a safe space,
280
713260
3000
ถ้าเราสามารถนำกลุ่มทั้งสองฝั่งนี้มาอยู่ในพื้นที่ปลอดภัย
11:56
get them to work together,
281
716260
2000
ทำให้พวกเขาทำงานร่วมกัน
11:58
we can deliver public goods right now,
282
718260
3000
เราก็จะสามารถนำส่งสินค้าสาธารณะได้เลย
12:01
or in extremely short supply.
283
721260
3000
หรือภายในเวลาไม่นาน
12:04
This is a radical proposition,
284
724260
2000
นี่คือข้อเสนอที่สุดโต่ง
12:06
and it's crazy to think
285
726260
2000
และก็บ้ามากถ้าคิดว่า
12:08
that if you're a 15-year-old Bangladeshi girl
286
728260
3000
ถ้าคุณเป็นเด็กสาวอายุ 15 ชาวบังกลาเทศ
12:11
leaving your rural village
287
731260
3000
ออกจากหมู่บ้านในชนบท
12:14
to go and work in a factory in Dhaka --
288
734260
3000
ไปทำงานในโรงงานในเมืองดาก้า
12:17
22, 23, 24 dollars a month --
289
737260
3000
และค่าแรง 22, 23, 24 ดอลลาร์ต่อเดือน (ประมาณ 700 บาท)
12:22
your best chance of enjoying rights at work
290
742260
3000
โอกาสที่ดีที่สุดของคุณที่จะมีสิทธิในที่ทำงาน
12:25
is if that factory is producing
291
745260
2000
คือถ้าโรงงานนั้นกำลังผลิต
12:27
for a brand name company
292
747260
2000
ให้กับบริษัทยี่ห้อดัง
12:29
which has got a code of conduct
293
749260
2000
ที่มีจรรยาบรรณเป็นลายลักษณ์อักษร
12:31
and made that code of conduct part of the contract.
294
751260
3000
และบรรจุจรรยาบรรณนั้นเป็นส่วนหนึ่งของสัญญาจ้างกับโรงงาน
12:35
It's crazy.
295
755260
2000
เป็นเรื่องบ้า
12:37
Multinationals are protecting human rights.
296
757260
2000
ที่คิดว่าบริษัทข้ามชาติกำลังพิทักษ์สิทธิมนุษยชน
12:39
I know there's going to be disbelief.
297
759260
2000
ผมรู้ว่าคุณคงไม่เชื่อหูตัวเอง
12:41
You'll say, "How can we trust them?"
298
761260
2000
คุณจะบอกว่า "เราจะไว้ใจพวกเขาได้ยังไง?"
12:43
Well, we don't.
299
763260
2000
ที่จริงเราไม่ไว้ใจครับ
12:45
It's the old arms control phrase:
300
765260
2000
เราใช้กฏจากยุคควบคุมขีปนาวุธ
12:47
"Trust, but verify."
301
767260
2000
"ไว้ใจ แต่ตรวจสอบ"
12:49
So we audit.
302
769260
2000
เราจึงไปตรวจสอบ
12:51
We take their supply chain, we take all the factory names,
303
771260
3000
เราหาข้อมูลเรื่องห่วงโซ่อุปทาน จดชื่อโรงงานทั้งหมด
12:54
we do a random sample,
304
774260
2000
เราสุ่มเลือกบางโรงงาน
12:56
we send inspectors on an unannounced basis
305
776260
3000
ส่งนักตรวจสอบเข้าไป โดยไม่แจ้งก่อนล่วงหน้า
12:59
to inspect those facilities,
306
779260
2000
เพื่อตรวจสอบสถานการณ์ในโรงงาน
13:01
and then we publish the results.
307
781260
2000
เสร็จแล้วเราก็ตีพิมพ์ผลการตรวจสอบ
13:03
Transparency is absolutely critical to this.
308
783260
3000
ความโปร่งใสคือหัวใจของเรื่องนี้
13:07
You can call yourself responsible,
309
787260
3000
คุณอ้างได้ว่าคุณรับผิดชอบ
13:10
but responsibility without accountability
310
790260
3000
แต่ความรับผิดชอบที่ปราศจากการตรวจสอบ
13:13
often doesn't work.
311
793260
2000
มักจะใช้ไม่ได้
13:15
So what we're doing is, we're not only enlisting the multinationals,
312
795260
3000
ดังนั้นสิ่งที่เรากำลังทำคือ ไม่เพียงแต่ชักจูงบริษัทข้ามชาติ
13:18
we're giving them the tools to deliver this public good --
313
798260
3000
แต่เรากำลังมอบเครื่องมือให้พวกเขานำส่งสินค้าสาธารณะ
13:21
respect for human rights --
314
801260
2000
ที่เรียกว่า ความเคารพในสิทธิมนุษยชน
13:23
and we're checking.
315
803260
2000
และเราก็กำลังตรวจสอบ
13:25
You don't need to believe me. You shouldn't believe me.
316
805260
2000
คุณไม่ต้องเชื่อผมนะครับ และคุณก็ไม่ควรเชื่อผมด้วย
13:27
Go to the website. Look at the audit results.
317
807260
3000
แต่ไปที่เว็บไซต์ ดูผลการตรวจสอบ
13:30
Ask yourself, is this company behaving
318
810260
2000
และถามตัวเองว่า บริษัทนี้กำลังทำตัว
13:32
in a socially responsible way?
319
812260
3000
ในทางที่รับผิดชอบต่อสังคมหรือเปล่า?
13:35
Can I buy that product
320
815260
2000
ฉันจะซื้อผลิตภัณฑ์นี้ได้หรือไม่
13:37
without compromising my ethics?
321
817260
3000
โดยไม่ต้องอ่อนข้อจุดยืนทางศีลธรรม?
13:40
That's the way the system works.
322
820260
3000
นี่คือวิธีที่ระบบนี้ทำงาน
13:45
I hate the idea
323
825260
2000
ผมเกลียดความคิด
13:47
that governments are not protecting human rights around the world.
324
827260
3000
ที่ว่ารัฐบาลไม่ได้ปกป้องสิทธิมนุษยชนทั่วโลก
13:50
I hate the idea
325
830260
2000
ผมเกลียดความคิด
13:52
that governments have dropped this ball
326
832260
2000
ที่ว่ารัฐบาลได้ปล่อยปละละเลย
13:54
and I can't get used to the idea
327
834260
3000
และผมก็ทำใจยอมรับไม่ได้
13:57
that somehow we can't get them to do their jobs.
328
837260
3000
กับความคิดที่่ว่าเราทำให้รัฐบาลทำหน้าที่ไม่ได้
14:00
I've been at this for 30 years,
329
840260
2000
ผมทำเรื่องนี้มา 30 ปีแล้ว
14:02
and in that time I've seen
330
842260
2000
ตลอดเวลานั้นผมได้เห็น
14:04
the ability, the commitment, the will of government
331
844260
3000
ความสามารถ ความทุ่มเท และเจตจำนงของรัฐบาล
14:07
to do this decline,
332
847260
2000
ที่ทำให้เรื่องนี้เสื่อมถอย
14:09
and I don't see them making a comeback right now.
333
849260
3000
และผมก็ไม่เห็นว่าพวกเขาจะทำตัวดีขึ้น
14:12
So we started out thinking
334
852260
2000
ตอนนั้นเราเริ่มจากความคิด
14:14
this was a stopgap measure.
335
854260
2000
ที่ว่านี่คือมาตรการชั่วคราว
14:16
We're now thinking that, in fact,
336
856260
3000
แต่ตอนนี้เรากำลังคิดว่า ที่จริงแล้ว
14:19
this is probably the start
337
859260
2000
นี่น่าจะเป็นจุดเริ่มต้น
14:21
of a new way of regulating and addressing
338
861260
3000
ของการกำกับดูแลแบบใหม่ และการรับมือ
14:24
international challenges.
339
864260
2000
กับความท้าทายสากล
14:26
Call it network governance. Call it what you will.
340
866260
3000
คุณอาจเรียกมันว่า ธรรมาภิบาลแบบเครือข่าย เรียกว่าอะไรก็ได้
14:29
The private actors,
341
869260
3000
ผู้มีส่วนร่วมจากภาคเอกชน
14:32
companies and NGOs,
342
872260
2000
บริษัทและเอ็นจีโอทั้งหลาย
14:34
are going to have to get together
343
874260
2000
จะต้องมาช่วยกันคิด
14:36
to face the major challenges we are going to face.
344
876260
2000
เพื่อรับมือกับความท้าทายหลักๆ ที่เรากำลังจะเผชิญ
14:38
Just look at pandemics --
345
878260
2000
แค่ดูเรื่องโรคระบาดก็ได้
14:40
swine flu, bird flu, H1N1.
346
880260
3000
โรคไข้หวัดหมู ไข้หวัดนก H1N1
14:43
Look at the health systems in so many countries.
347
883260
2000
ดูระบบสุขภาพในหลายๆประเทศ
14:45
Do they have the resources
348
885260
2000
พวกเขามีทรัพยากรพอไหม
14:47
to face up to a serious pandemic?
349
887260
3000
ที่จะรับมือกับโรคระบาดรุนแรง?
14:50
No.
350
890260
2000
ไม่เลย
14:52
Could the private sector and NGOs
351
892260
3000
ภาคเอกชนกับเอ็นจีโอ
14:55
get together and marshal a response?
352
895260
2000
จะมาร่วมกันแก้ไขได้หรือเปล่า?
14:57
Absolutely.
353
897260
2000
ได้แน่นอน
14:59
What they lack is that safe space
354
899260
2000
สิ่งที่พวกเขาขาด คือพื้นที่ปลอดภัย
15:01
to come together, agree
355
901260
2000
ที่จะมาร่วมกันหาข้อตกลง
15:03
and move to action.
356
903260
2000
และลงมือปฏิบัติ
15:05
That's what we're trying to provide.
357
905260
3000
นี่คือสิ่งที่เราพยายามจะสร้าง
15:09
I know as well
358
909260
2000
ผมรู้ดีว่า
15:11
that this often seems
359
911260
2000
เรื่องนี้มักจะดูเหมือน
15:13
like an overwhelming level of responsibility
360
913260
2000
ความรับผิดชอบที่ใหญ่โตเกินไป
15:15
for people to assume.
361
915260
2000
สำหรับบริษัทใดบริษัทหนึ่ง
15:17
"You want me to deliver human rights
362
917260
2000
"คุณอยากให้ผมคุ้มครองสิทธิมนุษยชน
15:19
throughout my global supply chain.
363
919260
2000
ตลอดห่วงโซ่อุปทานโลกของผม
15:21
There are thousands of suppliers in there."
364
921260
3000
ที่มีซัพพลายเออร์หลายพันเจ้า
15:24
It seems too daunting, too dangerous,
365
924260
3000
มันดูยากเกินไป อันตรายเกินไป
15:27
for any company to take on.
366
927260
2000
สำหรับบริษัทใดบริษัทหนึ่ง"
15:29
But there are companies.
367
929260
2000
แต่แล้วเราก็มีสมาชิก
15:31
We have 4,000 companies who are members.
368
931260
3000
มีบริษัท 4,000 แห่งมาเป็นสมาชิกเรา
15:34
Some of them are very, very large companies.
369
934260
2000
บางแห่งเป็นบริษัทใหญ่ยักษ์มาก
15:36
The sporting goods industry, in particular,
370
936260
2000
โดยเฉพาะอุตสาหกรรมเครื่องกีฬา
15:38
stepped up to the plate and have done it.
371
938260
3000
พวกเขาตอบรับความท้าทายและทำสำเร็จ
15:41
The example, the role model, is there.
372
941260
3000
เรามีตัวอย่าง มีต้นแบบ
15:45
And whenever we discuss
373
945260
2000
และเมื่อไรก็ตามที่เราถกเถียง
15:47
one of these problems that we have to address --
374
947260
2000
ปัญหาหนึ่งที่เราต้องรับมือ
15:49
child labor in cottonseed farms in India --
375
949260
3000
นั่นคือ แรงงานเด็กในไร่เมล็ดฝ้ายในอินเดีย
15:52
this year we will monitor 50,000 cottonseed farms in India.
376
952260
3000
ปีนี้เราจะติดตามสถานการณ์ในไร่เมล็ดฝ้าย 50,000 แห่งในอินเดีย
15:56
It seems overwhelming.
377
956260
2000
เป็นตัวเลขที่ดูเยอะมาก
15:58
The numbers just make you want to zone out.
378
958260
3000
ตัวเลขขนาดนี้ทำให้คุณอยากปิดหูไม่รับรู้
16:01
But we break it down to some basic realities.
379
961260
3000
แต่เราย่อยมันลงถึงระดับความเป็นจริงพื้นฐาน
16:04
And human rights
380
964260
2000
และที่จริง สิทธิมนุษยชน
16:06
comes down to a very simple proposition:
381
966260
3000
ก็ย่อยลงมาเหลือเพียงคำถามเดียว
16:09
can I give this person their dignity back?
382
969260
3000
คือ เราจะมอบศักดิ์ศรีคืนให้แก่คนคนนี้หรือเปล่า?
16:12
Poor people,
383
972260
2000
คนจน
16:14
people whose human rights have been violated --
384
974260
2000
คนที่สิทธิมนุษยชนถูกละเมิด
16:16
the crux of that
385
976260
2000
แก่นสารของปัญหานี้
16:18
is the loss of dignity,
386
978260
2000
คือการสูญเสียศักดิ์ศรี
16:20
the lack of dignity.
387
980260
2000
การขาดศักดิ์ศรี
16:22
It starts with just giving people back their dignity.
388
982260
3000
เรื่องนี้เริ่มจากการคืนศักดิ์ศรีให้กับผู้คน แค่นั้นเอง
16:25
I was sitting in a slum outside Gurgaon
389
985260
3000
ผมเคยไปเยือนสลัมนอกเมืองเกอร์กาอัน (Gurgaon)
16:28
just next to Delhi,
390
988260
2000
ติดกับเดลี
16:30
one of the flashiest, brightest new cities
391
990260
3000
เมืองใหม่เมืองหนึ่งที่กำลังพุ่งแรง
16:33
popping up in India right now,
392
993260
3000
ในอินเดียตอนนี้
16:36
and I was talking to workers
393
996260
2000
ผมไปคุยกับคนงาน
16:38
who worked in garment sweatshops down the road,
394
998260
2000
ที่ทำงานในโรงงานสิ่งทอ
16:40
and I asked them what message they would like me to take to the brands.
395
1000260
3000
ผมถามว่า พวกเขาอยากส่งสารอะไรไปถึงบริษัทยี่ห้อดัง
16:44
They didn't say money.
396
1004260
3000
พวกเขาไม่ได้ตอบว่าเงิน
16:47
They said, "The people who employ us
397
1007260
3000
พวกเขาตอบว่า "คนที่จ้างพวกเรา
16:50
treat us like we are less than human,
398
1010260
3000
ทำกับเรายังกับไม่ใช่มนุษย์
16:53
like we don't exist.
399
1013260
2000
ราวกับว่าเราไม่มีตัวตน
16:55
Please ask them to treat us like human beings."
400
1015260
3000
ขอให้ไปบอกพวกเขาว่า ช่วยทำกับเราเหมือนเป็นมนุษย์ด้วย"
16:59
That's my simple understanding of human rights.
401
1019260
2000
นี่คือความเข้าใจพื้นๆ ของผมเรื่องสิทธิมนุษยชน
17:01
That's my simple proposition to you,
402
1021260
3000
นี่คือข้อเสนอง่ายๆ ของผมต่อคุณ
17:04
my simple plea to every decision-maker
403
1024260
3000
ข้อเสนอง่ายๆ ต่อผู้มีอำนาจตัดสินใจ
17:07
in this room, everybody out there.
404
1027260
2000
ทุกคนในห้องนี้ และทุกคนนอกห้อง
17:09
We can all make a decision
405
1029260
2000
พวกเราสามารถตัดสินใจได้
17:11
to come together
406
1031260
2000
ว่าจะมารวมตัวกัน
17:13
and pick up the balls and run with the balls
407
1033260
3000
รับมือกับปัญหา หยิบยกมันขึ้นมา
17:16
that governments have dropped.
408
1036260
2000
ปัญหาที่รัฐบาลปล่อยมือไปแล้ว
17:18
If we don't do it,
409
1038260
2000
ถ้าเราไม่ทำ
17:20
we're abandoning hope,
410
1040260
2000
ก็เท่ากับว่าเราละทิ้งความหวัง
17:22
we're abandoning our essential humanity,
411
1042260
3000
ละทิ้งความเป็นมนุษย์ขั้นพื้นฐานของเรา
17:25
and I know that's not a place we want to be,
412
1045260
2000
ซึ่งผมก็รู้ว่าไม่ใช่จุดที่เราอยากยืน
17:27
and we don't have to be there.
413
1047260
2000
และเราก็ไม่จำเป็นต้องยืน
17:29
So I appeal to you.
414
1049260
2000
ผมจึงขอวิงวอนตรงนี้
17:31
Join us, come into that safe space,
415
1051260
2000
ขอเชิญให้มาร่วมกับเรา เข้ามาอยู่ในพื้นที่ปลอดภัย
17:33
and let's start to make this happen.
416
1053260
2000
และเริ่มลงมือให้เกิดผล
17:35
Thank you very much.
417
1055260
2000
ขอบคุณมากครับ
17:37
(Applause)
418
1057260
3000
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7