Auret van Heerden: Making global labor fair

Auret van Heerden: Faire Arbeit auf der Welt

138,430 views ・ 2010-11-11

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Berthold Barth Lektorat: Katja Tongucer
00:15
This cell phone
0
15260
3000
Dieses Handy
00:18
started its trajectory
1
18260
3000
hat seinen Ursprung
00:21
in an artisanal mine
2
21260
2000
in einer Mine
00:23
in the Eastern Congo.
3
23260
2000
im östlichen Kongo.
00:25
It's mined by armed gangs
4
25260
2000
Mineralien werden dort von bewaffneten Gangs
00:27
using slaves, child slaves,
5
27260
2000
mithilfe von Kindersklaven abgebaut -
00:29
what the U.N. Security Council
6
29260
2000
der UN Sicherheitsrat nennt
00:31
calls "blood minerals,"
7
31260
2000
so etwas "Blutmineralien" -
00:33
then traveled into some components
8
33260
2000
und anschließend weiterverarbeitet
00:35
and ended up in a factory
9
35260
2000
bis sie schließlich in einer Fabrik
00:37
in Shinjin in China.
10
37260
2000
in Shinjin, China ankommen.
00:39
That factory -- over a dozen people have committed suicide
11
39260
3000
In dieser Fabrik haben sich über ein Dutzend Menschen
00:42
already this year.
12
42260
2000
dieses Jahr das Leben genommen.
00:44
One man died after working a 36-hour shift.
13
44260
3000
Ein Mann starb nach einer 36-Stunden-Schicht.
00:48
We all love chocolate.
14
48260
2000
Wir alle lieben Schokolade.
00:50
We buy it for our kids.
15
50260
2000
Wir kaufen sie für unsere Kinder.
00:52
Eighty percent of the cocoa comes from Cote d'Ivoire and Ghana
16
52260
3000
80 Prozent unseres Kakaos kommt von der Elfenbeinküste und Ghana
00:55
and it's harvested by children.
17
55260
3000
und wird von Kindern geerntet.
00:58
Cote d'Ivoire, we have a huge problem of child slaves.
18
58260
2000
An der Elfenbeinküste haben wir Riesenprobleme mit Kindersklaven.
01:00
Children have been trafficked from other conflict zones
19
60260
3000
Kinder werden aus anderen Konfliktherden verschleppt,
01:03
to come and work on the coffee plantations.
20
63260
3000
um auf den Kaffeeplantagen zu arbeiten.
01:06
Heparin -- a blood thinner,
21
66260
2000
Heparin, Blutverdünner,
01:08
a pharmaceutical product --
22
68260
2000
ein Pharmaprodukt,
01:10
starts out in artisanal workshops
23
70260
3000
kommt aus kleinen Manufakturen
01:13
like this in China,
24
73260
2000
wie dieser hier in China,
01:15
because the active ingredient
25
75260
2000
weil der Wirkstoff aus
01:17
comes from pigs' intestines.
26
77260
3000
Schweinedärmen gewonnen wird.
01:20
Your diamond -- you've all heard, probably seen the movie "Blood Diamond."
27
80260
3000
Ihr Diamant ... Sie haben wahrscheinlich alle den Film "Blood Diamond" gesehen...
01:23
This is a mine in Zimbabwe
28
83260
2000
Dies ist eine Mine
01:25
right now.
29
85260
2000
in Zimbabwe heute.
01:27
Cotton: Uzbekistan is the second biggest
30
87260
2000
Baumwolle: Usbekistan ist der zweitgrößte
01:29
exporter of cotton on Earth.
31
89260
2000
Exporteur von Baumwolle auf der Welt.
01:31
Every year when it comes to the cotton harvest,
32
91260
3000
Jedes Jahr zur Erntezeit
01:34
the government shuts down the schools,
33
94260
2000
schließt die Regierung die Schulen
01:36
puts the kids in buses, buses them to the cotton fields
34
96260
3000
und fährt die Kinder mit Bussen zu den Plantagen,
01:39
to spend three weeks harvesting the cotton.
35
99260
3000
wo sie drei Wochen lang Baumwolle ernten.
01:42
It's forced child labor
36
102260
2000
Dies ist institutionalisierte
01:44
on an institutional scale.
37
104260
2000
Kinderzwangsarbeit.
01:47
And all of those products probably end their lives
38
107260
3000
Am Ende des Zyklus enden diese Produkte
01:50
in a dump like this one in Manila.
39
110260
2000
wahrscheinlich auf einer Müllkippe wie dieser in Manila.
01:52
These places, these origins,
40
112260
3000
Diese Orte, diese Herkünfte
01:55
represent governance gaps.
41
115260
2000
zeigen Lücken im System auf.
01:57
That's the politest description
42
117260
2000
Das ist die freundlichste Beschreibung,
01:59
I have for them.
43
119260
3000
die ich für so etwas habe.
02:02
These are the dark pools
44
122260
2000
Dies sind die Sümpfe, in denen
02:04
where global supply chains begin --
45
124260
3000
die globalen Lieferketten
02:07
the global supply chains,
46
127260
2000
ihren Anfang haben,
02:09
which bring us our favorite brand name products.
47
129260
3000
die uns unsere Lieblingsmarken bringen.
02:12
Some of these governance gaps
48
132260
3000
Manche dieser Lücken werden von
02:15
are run by rogue states.
49
135260
3000
Schurkenstaaten betrieben.
02:18
Some of them are not states anymore at all.
50
138260
2000
Manche von ihnen sind keine Staaten mehr;
02:20
They're failed states.
51
140260
2000
ihre Regierung hat versagt.
02:22
Some of them
52
142260
2000
Manche von ihnen
02:24
are just countries who believe that deregulation or no regulation
53
144260
3000
sind Länder, die der Meinung sind, dass Deregulierung oder gar keine Regulierung
02:27
is the best way to attract investment,
54
147260
3000
der beste Weg ist, Investitionen anzulocken,
02:30
promote trade.
55
150260
2000
Handel zu fördern.
02:32
Either way, they present us
56
152260
2000
Egal wie, sie stellen ein
02:34
with a huge moral and ethical dilemma.
57
154260
3000
riesiges moralisches und ethisches Dilemma dar.
02:38
I know that none of us want to be accessories
58
158260
2000
Ich weiß, dass niemand von uns teilhaben will
02:40
after the fact
59
160260
3000
an
02:43
of a human rights abuse
60
163260
2000
Menschenrechtsverletzungen
02:45
in a global supply chain.
61
165260
2000
in unseren Lieferketten.
02:47
But right now,
62
167260
2000
Im Moment
02:49
most of the companies involved in these supply chains
63
169260
3000
können aber die wenigsten Unternehmen
02:52
don't have any way
64
172260
2000
in diesen Ketten
02:54
of assuring us
65
174260
2000
stichhaltig versichern,
02:56
that nobody had to mortgage their future,
66
176260
2000
dass niemand seine Zukunft verpfändet hat,
02:58
nobody had to sacrifice their rights
67
178260
3000
niemand seine Rechte opfern musste,
03:01
to bring us our favorite
68
181260
2000
um uns unsere beliebtesten
03:03
brand name product.
69
183260
2000
Markenprodukte zu bringen.
03:06
Now, I didn't come here to depress you
70
186260
2000
Ich bin nicht hier, um Sie mit
03:08
about the state of the global supply chain.
71
188260
3000
dem Zustand der Lieferketten zu deprimieren.
03:11
We need a reality check.
72
191260
2000
Wir müssen der Realität ins Auge sehen.
03:13
We need to recognize just how serious
73
193260
3000
Wir müssen erkennen, wie ernst
03:16
a deficit of rights we have.
74
196260
3000
die Lage für Menschenrechte aussieht.
03:19
This is an independent republic,
75
199260
2000
Wir haben hier eine Autonomie,
03:21
probably a failed state.
76
201260
2000
vielleicht sogar eine Anarchie.
03:23
It's definitely not a democratic state.
77
203260
3000
Definitiv keine Demokratie.
03:27
And right now,
78
207260
2000
Im Moment
03:29
that independent republic of the supply chain
79
209260
2000
wird diese autonome Republik der Lieferketten
03:31
is not being governed
80
211260
2000
nicht in einer Weise regiert,
03:33
in a way that would satisfy us,
81
213260
3000
bei der wir uns darauf verlassen können,
03:36
that we can engage in ethical trade or ethical consumption.
82
216260
3000
dass wir ethisch handeln und konsumieren können.
03:40
Now, that's not a new story.
83
220260
2000
Das ist nichts Neues.
03:42
You've seen the documentaries
84
222260
2000
Sie alle haben die Dokumentationen
03:44
of sweatshops making garments
85
224260
2000
gesehen von Ausbeutung in der Bekleidungsindustrie
03:46
all over the world, even in developed countries.
86
226260
3000
auf der ganzen Welt, selbst in Industrieländern.
03:49
You want to see the classic sweatshop,
87
229260
2000
Wenn Sie einen klassischen Ausbeuterbetrieb sehen möchten
03:51
meet me at Madison Square Garden,
88
231260
2000
kommen Sie mit mir zum Madison Square Garden.
03:53
I'll take you down the street, and I'll show you a Chinese sweatshop.
89
233260
3000
Dort zeige ich Ihnen einen chinesischen Ausbeuter.
03:56
But take the example of heparin.
90
236260
3000
Nehmen Sie dieses Heparin zum Beispiel.
03:59
It's a pharmaceutical product.
91
239260
2000
Es ist ein pharmazeutisches Produkt.
04:01
You expect that the supply chain that gets it to the hospital,
92
241260
3000
Man sollte annehmen, dass die Lieferkette bis zum Krankenhaus
04:04
probably squeaky clean.
93
244260
3000
absolut sauber ist.
04:08
The problem is that the active ingredient in there --
94
248260
2000
Das Problem ist, dass der Wirkstoff
04:10
as I mentioned earlier --
95
250260
2000
- ich erwähnte es bereits -
04:12
comes from pigs.
96
252260
2000
aus Schweinen gewonnen wird.
04:14
The main American manufacturer
97
254260
3000
Der größte amerikanische Hersteller
04:17
of that active ingredient
98
257260
2000
dieses Wirkstoffes
04:19
decided a few years ago to relocate to China
99
259260
3000
entschied sich vor einigen Jahren, die Produktion nach China,
04:22
because it's the world's biggest supplier of pigs.
100
262260
3000
dem weltgrößten Lieferanten von Schweinen, auszulagern.
04:25
And their factory in China --
101
265260
2000
Diese Fabrik in China,
04:27
which probably is pretty clean --
102
267260
3000
die selbst ziemlich sauber ist,
04:30
is getting all of the ingredients
103
270260
2000
bekommt ihre Zutaten
04:32
from backyard abattoirs,
104
272260
2000
aus Hinterhof-Schlachtereien,
04:34
where families slaughter pigs
105
274260
2000
wo Familien die Tiere schlachten
04:36
and extract the ingredient.
106
276260
3000
und die Zutaten extrahieren.
04:39
So a couple of years ago, we had a scandal
107
279260
2000
Vor einigen Jahren hatten wir einen Zwischenfall,
04:41
which killed about 80 people around the world,
108
281260
2000
der 80 Menschenleben auf der Welt gekostet hat,
04:43
because of contaminants
109
283260
2000
und zwar wegen Verunreinigungen
04:45
that crept into the heparin supply chain.
110
285260
3000
in der Lieferkette für Heparin.
04:48
Worse, some of the suppliers
111
288260
2000
Schlimmer noch, einige Lieferanten
04:50
realized that they could substitute a product
112
290260
4000
bemerkten, dass sie einen Ersatzstoff verwenden konnten,
04:54
which mimicked heparin in tests.
113
294260
3000
der in Tests Ähnlichkeiten mit Heparin aufwies.
04:58
This substitute cost nine dollars a pound,
114
298260
3000
Dieser Ersatzstoff kostet $9 pro Pfund,
05:01
whereas real heparin, the real ingredient,
115
301260
3000
während echtes Heparin
05:04
cost 900 dollars a pound.
116
304260
3000
$900 pro Pfund kostet.
05:07
A no-brainer.
117
307260
2000
Eine klare Kiste.
05:09
The problem was that it killed more people.
118
309260
3000
Das Problem war, dass es mehr Menschen tötete.
05:12
And so you're asking yourself,
119
312260
2000
Sie fragen sich zurecht:
05:14
"How come the U.S. Food and Drug Administration
120
314260
2000
"Warum hat die US-Behörde für Nahrungsmittel und Medikamente
05:16
allowed this to happen?
121
316260
2000
nichts dagegen unternommen?
05:18
How did the Chinese State Agency for Food and Drugs
122
318260
2000
Warum hat die chinesische Behörde
05:20
allow this to happen?"
123
320260
2000
nichts dagegen unternommen?"
05:22
And the answer is quite simple:
124
322260
3000
Die Antwort ist einfach:
05:25
the Chinese define these facilities
125
325260
2000
Die Chinesen definieren diese Fabriken
05:27
as chemical facilities, not pharmaceutical facilities,
126
327260
3000
als chemische Betriebe, nicht als pharmazeutische,
05:30
so they don't audit them.
127
330260
2000
und prüfen sie nicht.
05:32
And the USFDA
128
332260
2000
Die US-Behörde
05:34
has a jurisdictional problem.
129
334260
2000
hat ein Zuständigkeitsproblem.
05:36
This is offshore.
130
336260
2000
Es geht ums Ausland.
05:38
They actually do conduct a few investigations overseas --
131
338260
2000
Sie führen gelegentlich Prüfungen im Ausland durch,
05:40
about a dozen a year -- maybe 20 in a good year.
132
340260
3000
vielleicht ein Dutzend jährlich, 20 in einem guten Jahr.
05:43
There are 500
133
343260
2000
In China alleine
05:45
of these facilities
134
345260
2000
gibt es über 500 Betriebe,
05:47
producing active ingredients in China alone.
135
347260
3000
die diesen Wirkstoff produzieren.
05:50
In fact, about 80 percent
136
350260
3000
Über 80 Prozent
05:53
of the active ingredients in medicines now
137
353260
2000
des Wirkstoffes in der Medizin
05:55
come from offshore,
138
355260
2000
kommt aus dem Ausland,
05:57
particularly China and India,
139
357260
2000
vor allem China und Indien.
05:59
and we don't have a governance system.
140
359260
3000
Hier gibt es keine Aufsicht,
06:02
We don't have a regulatory system
141
362260
2000
keine Regelungen,
06:04
able to ensure
142
364260
2000
die sicherstellen,
06:06
that that production is safe.
143
366260
2000
dass die Produktion sicher ist.
06:10
We don't have a system to ensure
144
370260
2000
Wir haben kein System um sicherzustellen,
06:12
that human rights, basic dignity,
145
372260
2000
dass Menschenrechte und Würde
06:14
are ensured.
146
374260
2000
nicht angetastet werden.
06:17
So at a national level --
147
377260
3000
Auf nationaler Ebene -
06:20
and we work in about 60 different countries --
148
380260
2000
und wir arbeiten in ungefähr 60 Ländern -
06:22
at a national level
149
382260
2000
auf nationaler Ebene also
06:24
we've got a serious breakdown in the ability of governments
150
384260
2000
haben wir ernsthafte Schwierigkeiten mit der Fähigkeit von Regierungen,
06:26
to regulate production
151
386260
3000
die Produktion im eigenen Land
06:29
on their own soil.
152
389260
3000
zu regulieren.
06:32
And the real problem with the global supply chain
153
392260
2000
Das wirkliche Problem mit der Lieferkette ist,
06:34
is that it's supranational.
154
394260
2000
dass sie länderübergreifend ist.
06:36
So governments who are failing,
155
396260
2000
Regierungen, die hier versagen,
06:38
who are dropping the ball
156
398260
2000
die ihren Pflichten auf nationaler Ebene
06:40
at a national level,
157
400260
2000
nicht nachkommen,
06:42
have even less ability to get their arms around the problem
158
402260
2000
haben auf internationaler Ebene noch weniger Chancen,
06:44
at an international level.
159
404260
3000
das Problem zu lösen.
06:47
And you can just look at the headlines.
160
407260
2000
Schauen Sie sich nur die Schlagzeilen an.
06:49
Take Copenhagen last year --
161
409260
3000
Nehmen Sie Kopenhagen letztes Jahr,
06:52
complete failure of governments
162
412260
2000
ein komplettes Regierungsversagen;
06:54
to do the right thing
163
414260
2000
ein Versagen das Richtige zu tun
06:56
in the face of an international challenge.
164
416260
3000
angesichts eines internationalen Problems.
06:59
Take the G20 meeting a couple of weeks ago --
165
419260
3000
Nehmen Sie den G20-Gipfel vor einigen Wochen,
07:02
stepped back from its commitments of just a few months ago.
166
422260
3000
der von einer nur Monate vorher getroffenen Zusage zurücktrat.
07:07
You can take any one
167
427260
2000
Sehen Sie sich jedes
07:09
of the major global challenges we've discussed this week
168
429260
3000
der globalen Probleme, die wir diese Woche besprochen haben, an
07:12
and ask yourself, where is the leadership from governments
169
432260
3000
und fragen Sie sich, wo hier die Führung durch Regierungen ist,
07:15
to step up and come up with solutions,
170
435260
3000
wo diese Lösungen anbieten,
07:18
responses,
171
438260
2000
Antworten
07:20
to those international problems?
172
440260
3000
auf diese internationalen Probleme.
07:23
And the simple answer is they can't. They're national.
173
443260
3000
Die Antwort ist einfach: das können sie nicht, weil sie national sind.
07:27
Their voters are local.
174
447260
2000
Ihre Wähler sind lokal.
07:29
They have parochial interests.
175
449260
2000
Sie haben lokale Interessen.
07:31
They can't subordinate those interests
176
451260
2000
Interessen, die sie nicht dem globalen Gemeinwohl
07:33
to the greater global public good.
177
453260
3000
unterordnen können.
07:36
So, if we're going to ensure the delivery
178
456260
2000
Wenn wir also die Lieferung
07:38
of the key public goods
179
458260
2000
der wichtigsten Gemeingüter
07:40
at an international level --
180
460260
2000
auf internationaler Ebene - wie hier
07:42
in this case, in the global supply chain --
181
462260
3000
in einer globalen Lieferkette - sicherstellen wollen,
07:45
we have to come up with a different mechanism.
182
465260
3000
müssen wir einen anderen Mechanismus einführen.
07:48
We need a different machine.
183
468260
2000
Wir brauchen einen anderen Antrieb.
07:52
Fortunately, we have some examples.
184
472260
3000
Glücklicherweise gibt es für so etwas Beispiele.
07:56
In the 1990s,
185
476260
2000
In den 90er Jahren
07:58
there were a whole series of scandals
186
478260
2000
gab es eine Reihe von Skandalen
08:00
concerning the production of brand name goods in the U.S. --
187
480260
2000
rund um die Herstellung von Markenprodukten in den USA -
08:02
child labor, forced labor,
188
482260
2000
Kinder- und Zwangsarbeit,
08:04
serious health and safety abuses.
189
484260
3000
ernsthafte Gesundheits- und Sicherheitsbedenken,
08:07
And eventually President Clinton, in 1996,
190
487260
2000
bis Präsident Clinton 1996 ein Treffen
08:09
convened a meeting at the White House,
191
489260
3000
im Weißen Haus anberaumte und
08:12
invited industry, human rights NGOs,
192
492260
3000
Industrie, Menschenrechtsorganisationen,
08:15
trade unions, the Department of Labor,
193
495260
2000
Handelsverbände und das Arbeitsministerium
08:17
got them all in a room
194
497260
2000
an einen Tisch brachte
08:19
and said, "Look,
195
499260
2000
und sagte: "Hören Sie,
08:21
I don't want globalization to be a race to the bottom.
196
501260
2000
die Globalisierung soll kein Wettlauf nach unten sein.
08:23
I don't know how to prevent that,
197
503260
2000
Ich weiß nicht, was wir unternehmen können,
08:25
but I'm at least going to use my good offices
198
505260
2000
aber ich kann zumindest mein Amt nutzen,
08:27
to get you folks together
199
507260
2000
um Sie alle zusammenzubringen,
08:29
to come up with a response."
200
509260
3000
um eine Lösung zu entwickeln."
08:32
So they formed a White House task force,
201
512260
2000
Also entstand eine Arbeitsgruppe im Weißen Haus,
08:34
and they spent about three years arguing
202
514260
3000
die die nächsten 3 Jahre diskutierte,
08:37
about who takes how much responsibility
203
517260
3000
wer wie viel Verantwortung in der
08:40
in the global supply chain.
204
520260
3000
globalen Lieferkette übernehmen sollte.
08:43
Companies didn't feel it was their responsibility.
205
523260
3000
Die Unternehmen sahen sich nicht in der Verantwortung.
08:46
They don't own those facilities.
206
526260
2000
Diese Fabriken gehörten ihnen nicht.
08:48
They don't employ those workers.
207
528260
2000
Diese Arbeiter waren nicht bei ihnen angestellt.
08:50
They're not legally liable.
208
530260
3000
Sie waren nicht gesetzlich belangbar.
08:53
Everybody else at the table
209
533260
2000
Alle anderen an diesem Tisch
08:55
said, "Folks, that doesn't cut it.
210
535260
2000
meinten:" Leute, das reicht nicht,
08:57
You have a custodial duty, a duty of care,
211
537260
3000
Ihr habt eine Pflicht dafür zu sorgen,
09:00
to make sure that that product
212
540260
2000
dass das Produkt von wo auch immer
09:02
gets from wherever to the store
213
542260
3000
auf eine Weise in die Läden gelangt,
09:05
in a way that allows us to consume it,
214
545260
3000
die uns erlaubt,
09:08
without fear of our safety,
215
548260
3000
es ohne Sicherheitsbedenken
09:11
or without having to sacrifice our conscience
216
551260
4000
und ohne unser Gewissen zu belasten
09:15
to consume that product."
217
555260
2000
zu konsumieren."
09:17
So they agreed, "Okay, what we'll do
218
557260
3000
Sie einigten sich: "Okay,
09:20
is we agree on a common set of standards,
219
560260
2000
wir einigen uns auf gemeinsame Standards,
09:22
code of conduct.
220
562260
2000
einen Verhaltenskodex.
09:24
We'll apply that throughout
221
564260
2000
Wir wenden ihn auf die gesamte
09:26
our global supply chain
222
566260
2000
globale Lieferkette an, egal
09:28
regardless of ownership or control.
223
568260
2000
wer was besitzt oder kontrolliert.
09:30
We'll make it part of the contract."
224
570260
3000
Wir machen es zum Vertragsgegenstand."
09:33
And that was a stroke of absolute genius,
225
573260
3000
Dies war ein Geniestreich,
09:36
because what they did
226
576260
2000
denn was sie taten war,
09:38
was they harnessed the power of the contract,
227
578260
3000
die Macht eines Vertrages zu nutzen,
09:41
private power,
228
581260
2000
geschäftliche Macht,
09:43
to deliver public goods.
229
583260
2000
um Gemeingüter zu liefern.
09:45
And let's face it,
230
585260
2000
Wenn wir ehrlich sind,
09:47
the contract from a major multinational brand
231
587260
2000
ist ein Vertrag mit einem großen Unternehmen
09:49
to a supplier in India or China
232
589260
3000
für einen Lieferanten in Indien oder China
09:52
has much more persuasive value
233
592260
2000
wesentlich überzeugender
09:54
than the local labor law,
234
594260
2000
als lokale Arbeitsgesetze,
09:56
the local environmental regulations,
235
596260
2000
lokale Umweltschutzvorgaben,
09:58
the local human rights standards.
236
598260
3000
oder Menschenrechtsvorschriften.
10:01
Those factories will probably never see an inspector.
237
601260
3000
Diese Fabriken werden wahrscheinlich nie von einem Inspekteur besucht werden.
10:04
If the inspector did come along,
238
604260
3000
Selbst wenn er käme,
10:07
it would be amazing if they were able
239
607260
2000
wäre es erstaunlich, wenn er
10:09
to resist the bribe.
240
609260
3000
Schmiergeld ablehnen könnte.
10:13
Even if they did their jobs,
241
613260
2000
Selbst wenn sie ihre Arbeit täten,
10:15
and they cited those facilities for their violations,
242
615260
3000
und Bußgelder von diesen Einrichtungen forderten,
10:19
the fine would be derisory.
243
619260
2000
wären diese wohl kaum nennenswert.
10:21
But you lose that contract
244
621260
2000
Aber einen Vertrag mit
10:23
for a major brand name,
245
623260
2000
einer großen Marke zu verlieren,
10:25
that's the difference
246
625260
2000
das ist der Unterschied
10:27
between staying in business or going bankrupt.
247
627260
3000
zwischen im Geschäft bleiben und bankrott gehen.
10:30
That makes a difference.
248
630260
2000
Das macht Eindruck.
10:32
So what we've been able to do
249
632260
2000
Effektiv nutzen wir also
10:34
is we've been able to harness
250
634260
2000
die Macht und den Einfluss
10:36
the power and the influence
251
636260
2000
der einzigen, wirklich globalen
10:38
of the only truly transnational institution
252
638260
3000
Institution in der
10:41
in the global supply chain,
253
641260
2000
globalen Lieferkette,
10:43
that of the multinational company,
254
643260
3000
nämlich die eines multinationalen Unternehmens,
10:46
and get them to do the right thing,
255
646260
2000
damit das Richtige getan wird,
10:48
get them to use that power for good,
256
648260
3000
damit sie ihre Macht für das Gute einsetzen,
10:51
to deliver the key public goods.
257
651260
3000
um die wichtigsten Gemeingüter zu bekommen.
10:55
Now of course, this doesn't come naturally
258
655260
2000
So etwas liegt natürlich nicht in der Natur
10:57
to multinational companies.
259
657260
2000
der multinationalen Konzerne.
10:59
They weren't set up to do this. They're set up to make money.
260
659260
3000
Das ist nicht ihre Aufgabe; die ist Geld zu verdienen.
11:02
But they are extremely efficient organizations.
261
662260
3000
Aber sie sind hocheffiziente Organisationen.
11:05
They have resources,
262
665260
2000
Sie haben Ressourcen,
11:07
and if we can add the will, the commitment,
263
667260
3000
und wenn wir ihnen den Willen dazu geben,
11:10
they know how to deliver that product.
264
670260
3000
können sie Gutes tun.
11:15
Now, getting there is not easy.
265
675260
3000
Dahin zu kommen ist freilich nicht leicht.
11:18
Those supply chains I put up on the screen earlier,
266
678260
3000
Diese Lieferketten, die ich vorhin gezeigt habe,
11:21
they're not there.
267
681260
2000
gibt es nicht.
11:23
You need a safe space.
268
683260
2000
Sie brauchen ein sicheres Umfeld.
11:25
You need a place where people can come together,
269
685260
3000
Ein Umfeld wo Menschen zusammenkommen können,
11:28
sit down without fear of judgment,
270
688260
2000
um sich ohne Angst vor Verfolgung
11:30
without recrimination,
271
690260
2000
oder Anschuldigungen
11:32
to actually face the problem,
272
692260
2000
mit diesem Problem auseinander zu setzen
11:34
agree on the problem and come up with solutions.
273
694260
3000
und gemeinsam Lösungen auszuarbeiten.
11:37
We can do it. The technical solutions are there.
274
697260
3000
Wir können das tun, die technischen Gegebenheiten existieren.
11:40
The problem is the lack of trust, the lack of confidence,
275
700260
3000
Das Problem ist mehr ein Mangel an Vertrauen,
11:43
the lack of partnership
276
703260
2000
an Partnerschaft,
11:45
between NGOs, campaign groups,
277
705260
2000
zwischen gemeinnützigen Organisationen,
11:47
civil society organizations
278
707260
3000
Interessengruppen
11:50
and multinational companies.
279
710260
3000
und multinationalen Konzernen.
11:53
If we can put those two together in a safe space,
280
713260
3000
Wenn wir die zusammen an einen sicheren Ort bringen
11:56
get them to work together,
281
716260
2000
und zur Zusammenarbeit bewegen können,
11:58
we can deliver public goods right now,
282
718260
3000
können wir diese Gemeingüter sofort liefern,
12:01
or in extremely short supply.
283
721260
3000
oder zumindest bald.
12:04
This is a radical proposition,
284
724260
2000
Dies ist ein radikaler Vorstoß,
12:06
and it's crazy to think
285
726260
2000
denn es scheint unwirklich,
12:08
that if you're a 15-year-old Bangladeshi girl
286
728260
3000
wenn ein 15-jähriges Mädchen aus Bangladesh
12:11
leaving your rural village
287
731260
3000
das aus einem Dorf
12:14
to go and work in a factory in Dhaka --
288
734260
3000
in eine Fabrik in Dhaka arbeiten geht -
12:17
22, 23, 24 dollars a month --
289
737260
3000
für 22, 23, 24 Dollar pro Monat -
12:22
your best chance of enjoying rights at work
290
742260
3000
die besten Chancen auf Arbeitsrechte hat,
12:25
is if that factory is producing
291
745260
2000
wenn diese Fabrik
12:27
for a brand name company
292
747260
2000
für einen Markenkonzern arbeitet,
12:29
which has got a code of conduct
293
749260
2000
der einen Verhaltenskodex besitzt
12:31
and made that code of conduct part of the contract.
294
751260
3000
und diesen in den Vertrag eingeflochten hat.
12:35
It's crazy.
295
755260
2000
Unwirklich,
12:37
Multinationals are protecting human rights.
296
757260
2000
wenn Konzerne Menschenrechte schützen.
12:39
I know there's going to be disbelief.
297
759260
2000
Das wird Unglauben hervorrufen.
12:41
You'll say, "How can we trust them?"
298
761260
2000
Sie fragen: "Wie können wir ihnen vertrauen?"
12:43
Well, we don't.
299
763260
2000
Das tun wir nicht.
12:45
It's the old arms control phrase:
300
765260
2000
Es ist wie bei Waffenkontrollen:
12:47
"Trust, but verify."
301
767260
2000
"Vertrauen ist gut, Kontrolle ist besser."
12:49
So we audit.
302
769260
2000
Also prüfen wir.
12:51
We take their supply chain, we take all the factory names,
303
771260
3000
Wir gehen in die Lieferketten, in die einzelnen Fabriken,
12:54
we do a random sample,
304
774260
2000
machen Stichproben,
12:56
we send inspectors on an unannounced basis
305
776260
3000
senden ohne Vorwarnung Inspekteure
12:59
to inspect those facilities,
306
779260
2000
in diese Einrichtungen
13:01
and then we publish the results.
307
781260
2000
und veröffentlichen die Ergebnisse.
13:03
Transparency is absolutely critical to this.
308
783260
3000
Transparenz ist absolut notwendig.
13:07
You can call yourself responsible,
309
787260
3000
Sie können sich verantwortlich nennen,
13:10
but responsibility without accountability
310
790260
3000
aber Verantwortlichkeit ohne Rechenschaft
13:13
often doesn't work.
311
793260
2000
funktioniert meist nicht.
13:15
So what we're doing is, we're not only enlisting the multinationals,
312
795260
3000
Also verpflichten wir diese Konzerne nicht nur,
13:18
we're giving them the tools to deliver this public good --
313
798260
3000
wir geben ihnen die Werkzeuge, dieses Gemeingut -
13:21
respect for human rights --
314
801260
2000
Respekt für Menschenrechte -
13:23
and we're checking.
315
803260
2000
zu erbringen, und wir prüfen es.
13:25
You don't need to believe me. You shouldn't believe me.
316
805260
2000
Sie brauchen mir nicht zu glauben, sie sollten mir nicht glauben.
13:27
Go to the website. Look at the audit results.
317
807260
3000
Besuchen Sie die Website, schauen Sie sich die Prüfergebnisse an.
13:30
Ask yourself, is this company behaving
318
810260
2000
Fragen Sie sich selbst, ob dieses Unternehmen
13:32
in a socially responsible way?
319
812260
3000
sich sozial verantwortlich verhält.
13:35
Can I buy that product
320
815260
2000
Ob Sie dieses Produkt kaufen können,
13:37
without compromising my ethics?
321
817260
3000
ohne Ihre ethischen Grundsätze zu verletzen.
13:40
That's the way the system works.
322
820260
3000
Auf diese Weise funktioniert das System.
13:45
I hate the idea
323
825260
2000
Ich hasse es daran zu denken,
13:47
that governments are not protecting human rights around the world.
324
827260
3000
dass Regierungen auf der ganzen Welt Menschenrechte nicht schützen.
13:50
I hate the idea
325
830260
2000
Ich hasse es daran zu denken,
13:52
that governments have dropped this ball
326
832260
2000
dass Regierungen ihre Aufgaben vernachlässigt haben.
13:54
and I can't get used to the idea
327
834260
3000
Ich will nicht daran denken,
13:57
that somehow we can't get them to do their jobs.
328
837260
3000
dass wir sie nicht dazu bekommen können, ihre Aufgaben zu erfüllen.
14:00
I've been at this for 30 years,
329
840260
2000
Ich beschäftige mich seit 30 Jahren damit,
14:02
and in that time I've seen
330
842260
2000
und in dieser Zeit habe ich
14:04
the ability, the commitment, the will of government
331
844260
3000
einen Rückgang beobachtet im Willen der Regierungen,
14:07
to do this decline,
332
847260
2000
etwas daran zu ändern,
14:09
and I don't see them making a comeback right now.
333
849260
3000
und ich sehe im Moment auch keine Umkehr.
14:12
So we started out thinking
334
852260
2000
Am Anfang haben wir unsere Arbeit
14:14
this was a stopgap measure.
335
854260
2000
als Notlösung verstanden:
14:16
We're now thinking that, in fact,
336
856260
3000
jetzt allerdings haben wir den Eindruck,
14:19
this is probably the start
337
859260
2000
dass es sich um den Anfang
14:21
of a new way of regulating and addressing
338
861260
3000
einer neuen Art und Weise der Regulation
14:24
international challenges.
339
864260
2000
internationaler Aufgaben handelt.
14:26
Call it network governance. Call it what you will.
340
866260
3000
Nennen Sie es meinetwegen Netzwerk-Governance,
14:29
The private actors,
341
869260
3000
aber die unabhängigen Organisationen,
14:32
companies and NGOs,
342
872260
2000
und die Unternehmen
14:34
are going to have to get together
343
874260
2000
müssen zusammen finden,
14:36
to face the major challenges we are going to face.
344
876260
2000
um diesen Problemen zu begegnen.
14:38
Just look at pandemics --
345
878260
2000
Zum Beispiel bei Pandemien,
14:40
swine flu, bird flu, H1N1.
346
880260
3000
Schweine- und Vogelgrippe.
14:43
Look at the health systems in so many countries.
347
883260
2000
Schauen Sie sich die Gesundheitssysteme viele Länder an.
14:45
Do they have the resources
348
885260
2000
Haben sie die Ressourcen,
14:47
to face up to a serious pandemic?
349
887260
3000
einer ernsten Pandemie zu begegnen?
14:50
No.
350
890260
2000
Nein.
14:52
Could the private sector and NGOs
351
892260
3000
Könnten Wirtschaft und unabhängige Organsationen
14:55
get together and marshal a response?
352
895260
2000
gemeinsam eine Lösung finden?
14:57
Absolutely.
353
897260
2000
Absolut.
14:59
What they lack is that safe space
354
899260
2000
Was sie benötigen ist der sichere Ort,
15:01
to come together, agree
355
901260
2000
an dem sie zueinander finden und
15:03
and move to action.
356
903260
2000
aktiv werden können.
15:05
That's what we're trying to provide.
357
905260
3000
Das versuchen wir zu bieten.
15:09
I know as well
358
909260
2000
Mir ist bewusst,
15:11
that this often seems
359
911260
2000
dass diese Aufgabe oft
15:13
like an overwhelming level of responsibility
360
913260
2000
als überwältigende Verantwortung
15:15
for people to assume.
361
915260
2000
für Menschen betrachtet wird.
15:17
"You want me to deliver human rights
362
917260
2000
"Sie wollen, dass ich Menschenrechte
15:19
throughout my global supply chain.
363
919260
2000
über meine Lieferkette verteile?
15:21
There are thousands of suppliers in there."
364
921260
3000
Wir reden hier von tausenden von Lieferanten."
15:24
It seems too daunting, too dangerous,
365
924260
3000
Es scheint aussichtslos, zu gefährlich für
15:27
for any company to take on.
366
927260
2000
ein einzelnes Unternehmen.
15:29
But there are companies.
367
929260
2000
Doch es gibt sie.
15:31
We have 4,000 companies who are members.
368
931260
3000
4000 Unternehmen sind Mitglied bei uns.
15:34
Some of them are very, very large companies.
369
934260
2000
Einige davon sehr, sehr groß.
15:36
The sporting goods industry, in particular,
370
936260
2000
Besonders die Sportartikelbranche
15:38
stepped up to the plate and have done it.
371
938260
3000
hat das Wagnis auf sich genommen und es geschafft.
15:41
The example, the role model, is there.
372
941260
3000
Das Beispiel, das Vorbild ist da.
15:45
And whenever we discuss
373
945260
2000
Jedes Mal wenn wir eines der Probleme
15:47
one of these problems that we have to address --
374
947260
2000
diskutieren, mit denen wir uns beschäftigen -
15:49
child labor in cottonseed farms in India --
375
949260
3000
Kinderarbeit auf Baumwollfarmen zum Beispiel,
15:52
this year we will monitor 50,000 cottonseed farms in India.
376
952260
3000
von denen wir nächstes Jahr in Indien 50.000 überwachen...
15:56
It seems overwhelming.
377
956260
2000
Jedes Mal scheint es überwältigend.
15:58
The numbers just make you want to zone out.
378
958260
3000
Bei diesen Zahlen verlieren Sie schlicht den Überblick.
16:01
But we break it down to some basic realities.
379
961260
3000
Wir aber brechen es herunter auf grundlegende Fakten.
16:04
And human rights
380
964260
2000
Menschenrechte werden zu
16:06
comes down to a very simple proposition:
381
966260
3000
einer sehr einfachen Frage:
16:09
can I give this person their dignity back?
382
969260
3000
Kann ich diesem Menschen seine Würde zurück geben?
16:12
Poor people,
383
972260
2000
Menschen in Armut,
16:14
people whose human rights have been violated --
384
974260
2000
Menschen, deren Menschenrechte verletzt wurden -
16:16
the crux of that
385
976260
2000
der springende Punkt ist
16:18
is the loss of dignity,
386
978260
2000
der Verlust der Würde,
16:20
the lack of dignity.
387
980260
2000
ein Mangel an Würde.
16:22
It starts with just giving people back their dignity.
388
982260
3000
Es beginnt einfach damit, Menschen ihre Würde zurück zu geben.
16:25
I was sitting in a slum outside Gurgaon
389
985260
3000
Ich war in einem Slum außerhalb von Gurgaon,
16:28
just next to Delhi,
390
988260
2000
in der Nähe von Delhi,
16:30
one of the flashiest, brightest new cities
391
990260
3000
eine der auffälligsten, hellsten, neuen Städte,
16:33
popping up in India right now,
392
993260
3000
die in Indien aus dem Boden schiessen,
16:36
and I was talking to workers
393
996260
2000
und sprach mit den Arbeitern
16:38
who worked in garment sweatshops down the road,
394
998260
2000
eines nahe gelegenen Textilausbeuterbetriebs.
16:40
and I asked them what message they would like me to take to the brands.
395
1000260
3000
Ich fragte sie, welche Nachricht sie für die Markenhersteller hätten.
16:44
They didn't say money.
396
1004260
3000
Sie wollten kein Geld;
16:47
They said, "The people who employ us
397
1007260
3000
sie sagten: "Die Leute, die uns beschäftigen,
16:50
treat us like we are less than human,
398
1010260
3000
behandeln uns als wären wir keine Menschen,
16:53
like we don't exist.
399
1013260
2000
als würden wir nicht existieren.
16:55
Please ask them to treat us like human beings."
400
1015260
3000
Bitte, fordert sie auf, uns wie Menschen behandeln."
16:59
That's my simple understanding of human rights.
401
1019260
2000
Das ist mein einfaches Verständnis von Menschenrechten.
17:01
That's my simple proposition to you,
402
1021260
3000
Dies ist meine Bitte an Sie,
17:04
my simple plea to every decision-maker
403
1024260
3000
meine Bitte an jeden Entscheider
17:07
in this room, everybody out there.
404
1027260
2000
in diesem Raum und da draußen.
17:09
We can all make a decision
405
1029260
2000
Wir können die Entscheidung treffen
17:11
to come together
406
1031260
2000
zusammen zu kommen
17:13
and pick up the balls and run with the balls
407
1033260
3000
und die Versäumnisse der Regierungen
17:16
that governments have dropped.
408
1036260
2000
wieder gut zu machen.
17:18
If we don't do it,
409
1038260
2000
Tun wir es nicht,
17:20
we're abandoning hope,
410
1040260
2000
ist jede Hoffnung verloren,
17:22
we're abandoning our essential humanity,
411
1042260
3000
wir geben unsere essentielle Menschlichkeit auf,
17:25
and I know that's not a place we want to be,
412
1045260
2000
und das wollen wir nicht
17:27
and we don't have to be there.
413
1047260
2000
und das müssen wir nicht.
17:29
So I appeal to you.
414
1049260
2000
Also bitte ich Sie,
17:31
Join us, come into that safe space,
415
1051260
2000
arbeiten Sie mit, kommen Sie an den sicheren Ort,
17:33
and let's start to make this happen.
416
1053260
2000
und lassen Sie uns etwas bewegen.
17:35
Thank you very much.
417
1055260
2000
Vielen Dank.
17:37
(Applause)
418
1057260
3000
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7