Auret van Heerden: Making global labor fair

138,430 views ・ 2010-11-11

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Nuno Lima Revisora: Jeff Caponero
00:15
This cell phone
0
15260
3000
Este telemóvel
00:18
started its trajectory
1
18260
3000
iniciou o seu caminho
00:21
in an artisanal mine
2
21260
2000
numa mina artesanal na região este do Congo.
00:23
in the Eastern Congo.
3
23260
2000
00:25
It's mined by armed gangs
4
25260
2000
É explorada por grupos armados usando crianças escravas,
00:27
using slaves, child slaves,
5
27260
2000
00:29
what the U.N. Security Council
6
29260
2000
aquilo a que o Conselho de Segurança da ONU chama "minérios de sangue",
00:31
calls "blood minerals,"
7
31260
2000
00:33
then traveled into some components
8
33260
2000
que viajam até alguns dos componentes
00:35
and ended up in a factory
9
35260
2000
que acabam numa fábrica em Shinjin, na China.
00:37
in Shinjin in China.
10
37260
2000
00:39
That factory -- over a dozen people have committed suicide
11
39260
3000
Nessa fábrica suicidaram-se mais de uma dúzia de pessoas
00:42
already this year.
12
42260
2000
durante este ano.
00:44
One man died after working a 36-hour shift.
13
44260
3000
Um homem morreu depois de trabalhar um turno de 36 horas.
00:48
We all love chocolate.
14
48260
2000
Todos nós adoramos chocolate.
00:50
We buy it for our kids.
15
50260
2000
Compramo-los para os nossos filhos.
00:52
Eighty percent of the cocoa comes from Cote d'Ivoire and Ghana
16
52260
3000
80% do cacau vem da Costa do Marfim e do Gana
00:55
and it's harvested by children.
17
55260
3000
e a colheita é feita por crianças.
00:58
Cote d'Ivoire, we have a huge problem of child slaves.
18
58260
2000
Na Costa do Marfim temos um enorme problema de escravatura infantil.
01:00
Children have been trafficked from other conflict zones
19
60260
3000
Os traficantes levam as crianças de outras zonas de conflito
01:03
to come and work on the coffee plantations.
20
63260
3000
para irem trabalhar nas plantações de café.
01:06
Heparin -- a blood thinner,
21
66260
2000
A heparina, um anticoagulante,
01:08
a pharmaceutical product --
22
68260
2000
um produto farmacêutico,
01:10
starts out in artisanal workshops
23
70260
3000
começa em oficinas artesanais
01:13
like this in China,
24
73260
2000
como esta na China,
01:15
because the active ingredient
25
75260
2000
porque a substância ativa
01:17
comes from pigs' intestines.
26
77260
3000
vem dos intestinos de porcos.
01:20
Your diamond -- you've all heard, probably seen the movie "Blood Diamond."
27
80260
3000
Provavelmente já todos ouviram falar ou viram o filme "Diamante de sangue".
01:23
This is a mine in Zimbabwe
28
83260
2000
Esta é uma mina no Zimbabué numa foto atual.
01:25
right now.
29
85260
2000
01:27
Cotton: Uzbekistan is the second biggest
30
87260
2000
Algodão: o Uzbequistão é o segundo maior exportador mundial de algodão.
01:29
exporter of cotton on Earth.
31
89260
2000
01:31
Every year when it comes to the cotton harvest,
32
91260
3000
Todos os anos, quando é época da colheita de algodão,
01:34
the government shuts down the schools,
33
94260
2000
o governo fecha as escolas,
01:36
puts the kids in buses, buses them to the cotton fields
34
96260
3000
põe os miúdos em autocarros e leva-os para os campos de algodão
01:39
to spend three weeks harvesting the cotton.
35
99260
3000
para passarem três semanas na colheita do algodão.
01:42
It's forced child labor
36
102260
2000
É trabalho infantil forçado à escala institucional.
01:44
on an institutional scale.
37
104260
2000
01:47
And all of those products probably end their lives
38
107260
3000
Todos estes produtos provavelmente acabam a sua vida
01:50
in a dump like this one in Manila.
39
110260
2000
numa lixeira como esta em Manila.
01:52
These places, these origins,
40
112260
3000
Este lugares, estas origens,
01:55
represent governance gaps.
41
115260
2000
representam falhas na governação.
01:57
That's the politest description
42
117260
2000
Esta é a descrição mais bem-educada que tenho para isso.
01:59
I have for them.
43
119260
3000
02:02
These are the dark pools
44
122260
2000
Estas são as poças escuras
02:04
where global supply chains begin --
45
124260
3000
onde começam as cadeias de distribuição globais,
02:07
the global supply chains,
46
127260
2000
as cadeias de distribuição globais
02:09
which bring us our favorite brand name products.
47
129260
3000
que nos trazem os nossos produtos de marca favoritos.
02:12
Some of these governance gaps
48
132260
3000
Algumas destas falhas de governação
02:15
are run by rogue states.
49
135260
3000
são dirigidas por estados marginais.
02:18
Some of them are not states anymore at all.
50
138260
2000
Alguns já não são estados de forma alguma,
02:20
They're failed states.
51
140260
2000
são estados falhados.
02:22
Some of them
52
142260
2000
Alguns deles são apenas países onde se acredita
02:24
are just countries who believe that deregulation or no regulation
53
144260
3000
que a desregulação ou nenhuma regulação
02:27
is the best way to attract investment,
54
147260
3000
é a melhor forma de captar investimentos,
02:30
promote trade.
55
150260
2000
de promover o comércio.
02:32
Either way, they present us
56
152260
2000
De qualquer forma, eles proporcionam-nos
02:34
with a huge moral and ethical dilemma.
57
154260
3000
um enorme dilema moral e ético.
02:38
I know that none of us want to be accessories
58
158260
2000
Eu sei que nenhum de nós quer ser cúmplice
02:40
after the fact
59
160260
3000
depois do ato consumado
02:43
of a human rights abuse
60
163260
2000
da violação de Direitos Humanos
02:45
in a global supply chain.
61
165260
2000
numa cadeia de distribuição global.
02:47
But right now,
62
167260
2000
Porém, de momento,
02:49
most of the companies involved in these supply chains
63
169260
3000
a maior parte das empresas envolvidas nessas cadeias de distribuição
02:52
don't have any way
64
172260
2000
não têm forma de nos assegurar
02:54
of assuring us
65
174260
2000
02:56
that nobody had to mortgage their future,
66
176260
2000
que ninguém teve de hipotecar o seu futuro,
02:58
nobody had to sacrifice their rights
67
178260
3000
ninguém teve de sacrificar os seus direitos
03:01
to bring us our favorite
68
181260
2000
para nos trazer o nosso produto de marca favorito.
03:03
brand name product.
69
183260
2000
03:06
Now, I didn't come here to depress you
70
186260
2000
Eu não vim aqui hoje para vos deprimir
03:08
about the state of the global supply chain.
71
188260
3000
com o estado atual das cadeias de distribuição globais.
03:11
We need a reality check.
72
191260
2000
Precisamos de encarar a realidade.
03:13
We need to recognize just how serious
73
193260
3000
Precisamos de reconhecer a gravidade
03:16
a deficit of rights we have.
74
196260
3000
do défice de direitos que nós temos.
03:19
This is an independent republic,
75
199260
2000
Isto é uma república independente,
03:21
probably a failed state.
76
201260
2000
provavelmente um estado falhado.
03:23
It's definitely not a democratic state.
77
203260
3000
Definitivamente não é um estado democrático.
03:27
And right now,
78
207260
2000
Neste momento,
03:29
that independent republic of the supply chain
79
209260
2000
esta república independente da cadeia de distribuição
03:31
is not being governed
80
211260
2000
não está a ser governada de uma forma que nos garanta
03:33
in a way that would satisfy us,
81
213260
3000
03:36
that we can engage in ethical trade or ethical consumption.
82
216260
3000
que podemos tomar parte num comércio ou num consumo éticos.
03:40
Now, that's not a new story.
83
220260
2000
Isto não é uma novidade.
03:42
You've seen the documentaries
84
222260
2000
Vocês viram os documentários
03:44
of sweatshops making garments
85
224260
2000
sobre fábricas de miséria, onde se produz vestuário
03:46
all over the world, even in developed countries.
86
226260
3000
por todo o mundo, mesmo em países desenvolvidos.
03:49
You want to see the classic sweatshop,
87
229260
2000
Se quiserem ver uma fábrica de miséria
03:51
meet me at Madison Square Garden,
88
231260
2000
venham ter comigo a Madison Square Garden.
03:53
I'll take you down the street, and I'll show you a Chinese sweatshop.
89
233260
3000
Eu levo-vos a uma rua e mostro-vos uma fábrica de miséria chinesa.
03:56
But take the example of heparin.
90
236260
3000
Vejam o exemplo da heparina.
03:59
It's a pharmaceutical product.
91
239260
2000
É um produto farmacêutico.
04:01
You expect that the supply chain that gets it to the hospital,
92
241260
3000
Vocês esperam que a cadeia de distribuição que a leva até ao hospital,
04:04
probably squeaky clean.
93
244260
3000
seja impecavelmente limpa.
04:08
The problem is that the active ingredient in there --
94
248260
2000
O problema é que a substância ativa
04:10
as I mentioned earlier --
95
250260
2000
— como eu já disse antes —
04:12
comes from pigs.
96
252260
2000
vem dos porcos.
04:14
The main American manufacturer
97
254260
3000
O principal fornecedor nos EUA dessa substância ativa
04:17
of that active ingredient
98
257260
2000
04:19
decided a few years ago to relocate to China
99
259260
3000
decidiu há uns anos mudar-se para a China
04:22
because it's the world's biggest supplier of pigs.
100
262260
3000
porque a China é o maior fornecedor mundial de porcos.
04:25
And their factory in China --
101
265260
2000
Mas a fábrica na China
04:27
which probably is pretty clean --
102
267260
3000
— que provavelmente é bastante limpa —
04:30
is getting all of the ingredients
103
270260
2000
está a obter todos os ingredientes
04:32
from backyard abattoirs,
104
272260
2000
de pequenos matadouros caseiros
04:34
where families slaughter pigs
105
274260
2000
onde pequenas empresas familiares abatem porcos
04:36
and extract the ingredient.
106
276260
3000
e extraem o ingrediente.
04:39
So a couple of years ago, we had a scandal
107
279260
2000
Aqui há uns anos tivemos um escândalo,
04:41
which killed about 80 people around the world,
108
281260
2000
que vitimou cerca de 80 pessoas no mundo inteiro,
04:43
because of contaminants
109
283260
2000
por causa de contaminantes
04:45
that crept into the heparin supply chain.
110
285260
3000
que penetraram na cadeia de distribuição da heparina.
04:48
Worse, some of the suppliers
111
288260
2000
Pior, alguns dos fornecedores
04:50
realized that they could substitute a product
112
290260
4000
descobriram que a podiam substituir por um produto
04:54
which mimicked heparin in tests.
113
294260
3000
que nos testes aparentava ser heparina.
04:58
This substitute cost nine dollars a pound,
114
298260
3000
Este substituto custa 4,5 dólares por kg.,
05:01
whereas real heparin, the real ingredient,
115
301260
3000
enquanto que a verdadeira heparina — o verdadeiro ingrediente —
05:04
cost 900 dollars a pound.
116
304260
3000
custa 450 dólares por kg.
05:07
A no-brainer.
117
307260
2000
Não havia como hesitar.
05:09
The problem was that it killed more people.
118
309260
3000
O problema é que isto matou mais gente.
05:12
And so you're asking yourself,
119
312260
2000
Por isso, devem estar a perguntar:
05:14
"How come the U.S. Food and Drug Administration
120
314260
2000
"Como é que a FDA permitiu que isto sucedesse?"
05:16
allowed this to happen?
121
316260
2000
05:18
How did the Chinese State Agency for Food and Drugs
122
318260
2000
"Como é que as autoridades chinesas
05:20
allow this to happen?"
123
320260
2000
"permitiram que isto acontecesse?"
05:22
And the answer is quite simple:
124
322260
3000
A resposta é simples:
05:25
the Chinese define these facilities
125
325260
2000
os chineses classificam estas instalações
05:27
as chemical facilities, not pharmaceutical facilities,
126
327260
3000
como fábricas de químicos, não de produtos farmacêuticos,
05:30
so they don't audit them.
127
330260
2000
por isso não fazem auditorias.
05:32
And the USFDA
128
332260
2000
E a FDA norte-americana tem um problema de jurisdição.
05:34
has a jurisdictional problem.
129
334260
2000
05:36
This is offshore.
130
336260
2000
Isto passa-se fora das fronteiras.
05:38
They actually do conduct a few investigations overseas --
131
338260
2000
Na realidade, realizam algumas investigações no estrangeiro
05:40
about a dozen a year -- maybe 20 in a good year.
132
340260
3000
— uma dúzia por ano — talvez 20 num ano bom.
05:43
There are 500
133
343260
2000
Só na China, existem 500 destas fábricas
05:45
of these facilities
134
345260
2000
05:47
producing active ingredients in China alone.
135
347260
3000
a produzir a substância ativa.
05:50
In fact, about 80 percent
136
350260
3000
De facto, cerca de 80% das substâncias ativas
05:53
of the active ingredients in medicines now
137
353260
2000
dos medicamentos, hoje em dia, vêm do estrangeiro,
05:55
come from offshore,
138
355260
2000
05:57
particularly China and India,
139
357260
2000
em particular, da China e da Índia.
05:59
and we don't have a governance system.
140
359260
3000
Nós não temos um sistema de governação,
06:02
We don't have a regulatory system
141
362260
2000
um sistema de regulação,
06:04
able to ensure
142
364260
2000
capaz de garantir que essa produção é segura.
06:06
that that production is safe.
143
366260
2000
06:10
We don't have a system to ensure
144
370260
2000
Não temos um sistema que garanta
06:12
that human rights, basic dignity,
145
372260
2000
que estão protegidos os Direitos Humanos, a dignidade pessoal
06:14
are ensured.
146
374260
2000
06:17
So at a national level --
147
377260
3000
Portanto, a nível nacional
06:20
and we work in about 60 different countries --
148
380260
2000
— e nós trabalhamos em cerca de 60 países —
06:22
at a national level
149
382260
2000
a nível nacional,
06:24
we've got a serious breakdown in the ability of governments
150
384260
2000
encontramos sérias falhas
06:26
to regulate production
151
386260
3000
na capacidade de os governos regularem a produção
06:29
on their own soil.
152
389260
3000
dentro das suas próprias fronteiras.
06:32
And the real problem with the global supply chain
153
392260
2000
O verdadeiros problema com a cadeia de distribuição global
06:34
is that it's supranational.
154
394260
2000
é que ela é supranacional.
06:36
So governments who are failing,
155
396260
2000
Os governos que estão a falhar, a falhar miseravelmente,
06:38
who are dropping the ball
156
398260
2000
06:40
at a national level,
157
400260
2000
a nível nacional,
06:42
have even less ability to get their arms around the problem
158
402260
2000
têm ainda menos capacidade de controlar o problema
06:44
at an international level.
159
404260
3000
a nível internacional.
06:47
And you can just look at the headlines.
160
407260
2000
Podemos ver isto nas notícias.
06:49
Take Copenhagen last year --
161
409260
3000
Vejam a Conferência de Copenhaga, o ano passado,
06:52
complete failure of governments
162
412260
2000
um falhanço completo por parte dos governos
06:54
to do the right thing
163
414260
2000
para tomar uma ação correta,
06:56
in the face of an international challenge.
164
416260
3000
para fazer face a um problema internacional.
06:59
Take the G20 meeting a couple of weeks ago --
165
419260
3000
Vejam o exemplo da reunião do G20 há poucas semanas.
07:02
stepped back from its commitments of just a few months ago.
166
422260
3000
Recuaram em relação aos seus compromissos de há apenas uns meses.
07:07
You can take any one
167
427260
2000
Podemos pegar em qualquer dos maiores desafios globais
07:09
of the major global challenges we've discussed this week
168
429260
3000
de que falámos esta semana, e perguntarmos:
07:12
and ask yourself, where is the leadership from governments
169
432260
3000
"Onde está a liderança dos governos
07:15
to step up and come up with solutions,
170
435260
3000
"para encontrarem e assumirem soluções,
07:18
responses,
171
438260
2000
"respostas,
07:20
to those international problems?
172
440260
3000
"para esses problemas internacionais?"
07:23
And the simple answer is they can't. They're national.
173
443260
3000
A resposta é que eles não podem. Eles são nacionais.
07:27
Their voters are local.
174
447260
2000
Os seus eleitores são locais.
07:29
They have parochial interests.
175
449260
2000
Eles têm interesses paroquiais.
07:31
They can't subordinate those interests
176
451260
2000
Não podem subordinar esses interesses
07:33
to the greater global public good.
177
453260
3000
a um superior bem público global.
07:36
So, if we're going to ensure the delivery
178
456260
2000
Portanto, se vamos garantir a concretização
07:38
of the key public goods
179
458260
2000
de um bem público essencial, a nível internacional
07:40
at an international level --
180
460260
2000
07:42
in this case, in the global supply chain --
181
462260
3000
— neste caso, na cadeia de distribuição global —
07:45
we have to come up with a different mechanism.
182
465260
3000
teremos que encontrar um mecanismo diferente.
07:48
We need a different machine.
183
468260
2000
Precisamos de uma máquina diferente.
07:52
Fortunately, we have some examples.
184
472260
3000
Felizmente, temos alguns exemplos.
07:56
In the 1990s,
185
476260
2000
Na década de 1990,
07:58
there were a whole series of scandals
186
478260
2000
houve uma série de escândalos
08:00
concerning the production of brand name goods in the U.S. --
187
480260
2000
afetando a produção de produtos de marca nos EUA
08:02
child labor, forced labor,
188
482260
2000
— trabalho infantil, trabalho forçado,
08:04
serious health and safety abuses.
189
484260
3000
abusos na saúde e segurança no trabalho.
08:07
And eventually President Clinton, in 1996,
190
487260
2000
Por fim, o presidente Clinton, em 1996,
08:09
convened a meeting at the White House,
191
489260
3000
organizou uma reunião na Casa Branca,
08:12
invited industry, human rights NGOs,
192
492260
3000
convidando industriais, ONG defensoras dos Direitos Humanos,
08:15
trade unions, the Department of Labor,
193
495260
2000
sindicatos, o Ministério do Trabalho.
08:17
got them all in a room
194
497260
2000
Chamou-os para uma sala de reuniões e disse:
08:19
and said, "Look,
195
499260
2000
"Escutem, eu não quero
08:21
I don't want globalization to be a race to the bottom.
196
501260
2000
"que a globalização seja uma corrida para o fundo.
08:23
I don't know how to prevent that,
197
503260
2000
"Não sei como o impedir,
08:25
but I'm at least going to use my good offices
198
505260
2000
"mas, pelo menos, vou usar os meus escritórios
08:27
to get you folks together
199
507260
2000
"para vos reunir para encontrar uma resposta."
08:29
to come up with a response."
200
509260
3000
08:32
So they formed a White House task force,
201
512260
2000
Formaram um grupo de trabalho na Casa Branca,
08:34
and they spent about three years arguing
202
514260
3000
e passaram cerca de três anos a discutir
08:37
about who takes how much responsibility
203
517260
3000
quem assumia que responsabilidades
08:40
in the global supply chain.
204
520260
3000
na cadeia de distribuição global.
08:43
Companies didn't feel it was their responsibility.
205
523260
3000
As empresas não achavam que fosse da sua responsabilidade.
08:46
They don't own those facilities.
206
526260
2000
Não eram donas dessas fábricas.
08:48
They don't employ those workers.
207
528260
2000
Não empregavam esses trabalhadores.
08:50
They're not legally liable.
208
530260
3000
Não tinham responsabilidade legal.
08:53
Everybody else at the table
209
533260
2000
Todos os outros em torno da mesa disseram:
08:55
said, "Folks, that doesn't cut it.
210
535260
2000
"Amigos, isso não pode ser.
08:57
You have a custodial duty, a duty of care,
211
537260
3000
"Vocês têm um dever solidário, um dever de diligência,
09:00
to make sure that that product
212
540260
2000
"para garantirem que os produtos
09:02
gets from wherever to the store
213
542260
3000
"cheguem a qualquer loja
09:05
in a way that allows us to consume it,
214
545260
3000
"de forma que permita que nós os consumamos
09:08
without fear of our safety,
215
548260
3000
"sem recear pela nossa segurança,
09:11
or without having to sacrifice our conscience
216
551260
4000
"ou sem ter que sacrificar a nossa consciência
09:15
to consume that product."
217
555260
2000
"para consumir esse produto."
09:17
So they agreed, "Okay, what we'll do
218
557260
3000
Então todos concordaram.
"Certo, vamos acordar um conjunto de normas comuns,
09:20
is we agree on a common set of standards,
219
560260
2000
09:22
code of conduct.
220
562260
2000
"um código de conduta.
09:24
We'll apply that throughout
221
564260
2000
"Vamos aplicá-lo em toda a nossa cadeia de distribuição global
09:26
our global supply chain
222
566260
2000
09:28
regardless of ownership or control.
223
568260
2000
"independentemente da propriedade ou controlo.
09:30
We'll make it part of the contract."
224
570260
3000
"Passará a fazer parte do contrato."
09:33
And that was a stroke of absolute genius,
225
573260
3000
Isto foi um golpe de mestre
09:36
because what they did
226
576260
2000
porque usaram o poder do contrato,
09:38
was they harnessed the power of the contract,
227
578260
3000
09:41
private power,
228
581260
2000
o poder privado,
09:43
to deliver public goods.
229
583260
2000
para concretizar um bem público.
09:45
And let's face it,
230
585260
2000
Encaremos a realidade:
09:47
the contract from a major multinational brand
231
587260
2000
o contrato de uma marca multinacional
09:49
to a supplier in India or China
232
589260
3000
para um fornecedor na Índia ou na China
09:52
has much more persuasive value
233
592260
2000
tem muito mais força de persuasão
09:54
than the local labor law,
234
594260
2000
do que a legislação laboral local,
09:56
the local environmental regulations,
235
596260
2000
do que os regulamentos ambientais,
09:58
the local human rights standards.
236
598260
3000
do que as normas locais de Direitos Humanos.
10:01
Those factories will probably never see an inspector.
237
601260
3000
Essas fábricas provavelmente nunca viam um inspetor.
10:04
If the inspector did come along,
238
604260
3000
Se um inspetor aparecesse,
10:07
it would be amazing if they were able
239
607260
2000
seria espantoso se ele fosse capaz
10:09
to resist the bribe.
240
609260
3000
de resistir a um suborno.
10:13
Even if they did their jobs,
241
613260
2000
Mesmo que ele fizesse o seu trabalho,
10:15
and they cited those facilities for their violations,
242
615260
3000
e que denunciasse irregularidades nessas fábricas,
10:19
the fine would be derisory.
243
619260
2000
a multa seria insignificante.
10:21
But you lose that contract
244
621260
2000
Porém, se a fábrica perder esse contrato com uma marca importante,
10:23
for a major brand name,
245
623260
2000
10:25
that's the difference
246
625260
2000
essa é a diferença
10:27
between staying in business or going bankrupt.
247
627260
3000
entre continuar a funcionar ou ir à falência.
10:30
That makes a difference.
248
630260
2000
Isso faz a diferença.
10:32
So what we've been able to do
249
632260
2000
Então o que fomos capazes de fazer,
10:34
is we've been able to harness
250
634260
2000
foi colocar ao nosso serviço
10:36
the power and the influence
251
636260
2000
o poder e a influência
10:38
of the only truly transnational institution
252
638260
3000
da única verdadeira instituição transnacional
10:41
in the global supply chain,
253
641260
2000
na cadeia de distribuição global:
10:43
that of the multinational company,
254
643260
3000
a empresa multinacional,
10:46
and get them to do the right thing,
255
646260
2000
para a levar a tomar a atitude certa
10:48
get them to use that power for good,
256
648260
3000
de usar esse poder para o bem,
10:51
to deliver the key public goods.
257
651260
3000
para concretizar o bem público.
10:55
Now of course, this doesn't come naturally
258
655260
2000
Como é claro, isto não é o comportamento natural
10:57
to multinational companies.
259
657260
2000
das empresas multinacionais.
10:59
They weren't set up to do this. They're set up to make money.
260
659260
3000
Elas não foram feitas para isto, foram feitas para fazer dinheiro.
11:02
But they are extremely efficient organizations.
261
662260
3000
Porém, elas são organizações extremamente eficazes.
11:05
They have resources,
262
665260
2000
Têm recursos,
11:07
and if we can add the will, the commitment,
263
667260
3000
e, se formos capazes de acrescentar a vontade e o empenho,
11:10
they know how to deliver that product.
264
670260
3000
elas sabem como concretizar esse produto.
11:15
Now, getting there is not easy.
265
675260
3000
Chegar lá não é fácil.
11:18
Those supply chains I put up on the screen earlier,
266
678260
3000
As cadeias de distribuição que eu pus no ecrã há bocado,
11:21
they're not there.
267
681260
2000
não estão lá.
11:23
You need a safe space.
268
683260
2000
É preciso um espaço seguro.
11:25
You need a place where people can come together,
269
685260
3000
É preciso um lugar onde as pessoas se possam reunir,
11:28
sit down without fear of judgment,
270
688260
2000
sentar-se à mesa de discussões sem medo de serem julgadas,
11:30
without recrimination,
271
690260
2000
sem recriminações,
11:32
to actually face the problem,
272
692260
2000
para efetivamente encararem o problema,
11:34
agree on the problem and come up with solutions.
273
694260
3000
concordarem qual o problema e encontrarem soluções.
11:37
We can do it. The technical solutions are there.
274
697260
3000
Nós podemos fazê-lo, há soluções técnicas.
11:40
The problem is the lack of trust, the lack of confidence,
275
700260
3000
O problema é a falta de confiança,
11:43
the lack of partnership
276
703260
2000
a falta de sentido de parceria
11:45
between NGOs, campaign groups,
277
705260
2000
entre ONG, grupos de pressão,
11:47
civil society organizations
278
707260
3000
organizações da sociedade civil
11:50
and multinational companies.
279
710260
3000
e empresas multinacionais.
11:53
If we can put those two together in a safe space,
280
713260
3000
Se conseguirmos ter estes dois grupos num espaço seguro,
11:56
get them to work together,
281
716260
2000
levá-los a trabalhar em conjunto,
11:58
we can deliver public goods right now,
282
718260
3000
podemos concretizar o bem comum agora mesmo,
12:01
or in extremely short supply.
283
721260
3000
ou muito em breve.
12:04
This is a radical proposition,
284
724260
2000
Esta é uma proposta radical,
12:06
and it's crazy to think
285
726260
2000
e parece loucura pensar
12:08
that if you're a 15-year-old Bangladeshi girl
286
728260
3000
que para uma rapariga do Bangladeche, de 15 anos,
12:11
leaving your rural village
287
731260
3000
que sai da sua aldeia rural
12:14
to go and work in a factory in Dhaka --
288
734260
3000
para ir trabalhar numa fábrica em Dhaka
12:17
22, 23, 24 dollars a month --
289
737260
3000
— a 22, 23, 24 dólares por mês —
12:22
your best chance of enjoying rights at work
290
742260
3000
a sua melhor hipótese de ter direitos no trabalho
12:25
is if that factory is producing
291
745260
2000
é se essa fábrica estiver a produzir
12:27
for a brand name company
292
747260
2000
para uma empresa de prestígio
12:29
which has got a code of conduct
293
749260
2000
que tenha um código de conduta
12:31
and made that code of conduct part of the contract.
294
751260
3000
e que incluiu no contrato esse código de conduta.
12:35
It's crazy.
295
755260
2000
Parece loucura,
12:37
Multinationals are protecting human rights.
296
757260
2000
multinacionais a proteger os Direitos Humanos?
12:39
I know there's going to be disbelief.
297
759260
2000
Sei que vai haver descrença.
12:41
You'll say, "How can we trust them?"
298
761260
2000
Dirão: "Como podemos confiar nelas?"
12:43
Well, we don't.
299
763260
2000
Bem, não confiamos.
12:45
It's the old arms control phrase:
300
765260
2000
É como nas conversações sobre o desarmamento nuclear:
12:47
"Trust, but verify."
301
767260
2000
"Confiem, mas verifiquem."
12:49
So we audit.
302
769260
2000
Então, nós auditamos.
12:51
We take their supply chain, we take all the factory names,
303
771260
3000
Vamos ver a cadeia de distribuição, pegamos nos nomes das fábricas,
12:54
we do a random sample,
304
774260
2000
fazemos uma amostra aleatória,
12:56
we send inspectors on an unannounced basis
305
776260
3000
enviamos inspetores sem pré-aviso
12:59
to inspect those facilities,
306
779260
2000
para inspecionar essas fábricas
13:01
and then we publish the results.
307
781260
2000
e depois publicamos os resultados.
13:03
Transparency is absolutely critical to this.
308
783260
3000
A transparência é absolutamente fundamental.
13:07
You can call yourself responsible,
309
787260
3000
Uma pessoa pode dizer-se responsável,
13:10
but responsibility without accountability
310
790260
3000
mas responsabilidade sem prestar contas
13:13
often doesn't work.
311
793260
2000
muitas vezes não resulta.
13:15
So what we're doing is, we're not only enlisting the multinationals,
312
795260
3000
Não estamos só a envolver as multinacionais,
13:18
we're giving them the tools to deliver this public good --
313
798260
3000
estamos a dar-lhes as ferramentas para concretizarem este bem comum
13:21
respect for human rights --
314
801260
2000
— o respeito pelos Direitos Humanos —
13:23
and we're checking.
315
803260
2000
e estamos a verificar.
13:25
You don't need to believe me. You shouldn't believe me.
316
805260
2000
Vocês não têm que acreditar em mim. Não devem acreditar em mim.
13:27
Go to the website. Look at the audit results.
317
807260
3000
Vão ao website. Leiam os resultados das auditorias.
13:30
Ask yourself, is this company behaving
318
810260
2000
Perguntem se esta empresa está a comportar-se
13:32
in a socially responsible way?
319
812260
3000
de uma forma socialmente responsável.
13:35
Can I buy that product
320
815260
2000
Se posso comprar aquele produto
13:37
without compromising my ethics?
321
817260
3000
sem comprometer os meus princípios.
13:40
That's the way the system works.
322
820260
3000
É assim que o sistema funciona.
13:45
I hate the idea
323
825260
2000
Eu detesto a ideia
13:47
that governments are not protecting human rights around the world.
324
827260
3000
de que os governos não estão a proteger os Direitos Humanos pelo mundo fora.
13:50
I hate the idea
325
830260
2000
Detesto a ideia
13:52
that governments have dropped this ball
326
832260
2000
de que os governos falharam miseravelmente nesta matéria.
13:54
and I can't get used to the idea
327
834260
3000
E não consigo habituar-me à ideia
13:57
that somehow we can't get them to do their jobs.
328
837260
3000
de que não conseguimos que eles façam o seu trabalho.
14:00
I've been at this for 30 years,
329
840260
2000
Tenho estado envolvido há 30 anos,
14:02
and in that time I've seen
330
842260
2000
e durante esse tempo tenho visto a reduzir-se
14:04
the ability, the commitment, the will of government
331
844260
3000
a capacidade, o empenho, a vontade dos governos
14:07
to do this decline,
332
847260
2000
14:09
and I don't see them making a comeback right now.
333
849260
3000
e não antevejo uma recuperação para breve.
14:12
So we started out thinking
334
852260
2000
Por isso, começámos a pensar
14:14
this was a stopgap measure.
335
854260
2000
que isto seria uma medida provisória.
14:16
We're now thinking that, in fact,
336
856260
3000
Estamos agora a pensar que, de facto,
14:19
this is probably the start
337
859260
2000
este é provavelmente o começo
14:21
of a new way of regulating and addressing
338
861260
3000
de uma nova forma de regular
14:24
international challenges.
339
864260
2000
e de abordar problemas internacionais.
14:26
Call it network governance. Call it what you will.
340
866260
3000
Chamemos-lhe uma governação em rede, ou chamemos-lhe outra coisa,
14:29
The private actors,
341
869260
3000
os agentes privados,
14:32
companies and NGOs,
342
872260
2000
as empresas e as ONG
14:34
are going to have to get together
343
874260
2000
têm que se reunir
14:36
to face the major challenges we are going to face.
344
876260
2000
para encarar os grandes problemas que vamos encontrar.
14:38
Just look at pandemics --
345
878260
2000
Vejam, por exemplo, as pandemias
14:40
swine flu, bird flu, H1N1.
346
880260
3000
— a gripe suína, a gripe das aves, a H1N1.
14:43
Look at the health systems in so many countries.
347
883260
2000
Vejam os sistemas de saúde em tantos países.
14:45
Do they have the resources
348
885260
2000
Terão eles os recursos para encarar uma pandemia?
14:47
to face up to a serious pandemic?
349
887260
3000
14:50
No.
350
890260
2000
Não.
14:52
Could the private sector and NGOs
351
892260
3000
Conseguiriam o setor provado e as ONG,
14:55
get together and marshal a response?
352
895260
2000
em conjunto, produzir uma resposta?
14:57
Absolutely.
353
897260
2000
Absolutamente sim.
14:59
What they lack is that safe space
354
899260
2000
O que lhes falta é aquele espaço seguro
15:01
to come together, agree
355
901260
2000
para se reunirem, acordarem e passarem à ação.
15:03
and move to action.
356
903260
2000
15:05
That's what we're trying to provide.
357
905260
3000
É isso que estamos a tentar providenciar.
15:09
I know as well
358
909260
2000
Sei também
15:11
that this often seems
359
911260
2000
que isto parece, muitas vezes,
15:13
like an overwhelming level of responsibility
360
913260
2000
um nível de responsabilidade esmagador
15:15
for people to assume.
361
915260
2000
para alguém assumir.
15:17
"You want me to deliver human rights
362
917260
2000
"Vocês querem que eu garanta os Direitos Humanos
15:19
throughout my global supply chain.
363
919260
2000
"em toda a minha cadeia de distribuição?"
15:21
There are thousands of suppliers in there."
364
921260
3000
Há milhares de fornecedores por esse mundo fora.
15:24
It seems too daunting, too dangerous,
365
924260
3000
Parece assustador demais, demasiado perigoso,
15:27
for any company to take on.
366
927260
2000
para qualquer empresa se comprometer.
15:29
But there are companies.
367
929260
2000
Porém, há empresas que o fazem.
15:31
We have 4,000 companies who are members.
368
931260
3000
Temos 4000 empresas como membros.
15:34
Some of them are very, very large companies.
369
934260
2000
Algumas são empresas muito grandes.
15:36
The sporting goods industry, in particular,
370
936260
2000
A indústria de produtos para desporto, em particular,
15:38
stepped up to the plate and have done it.
371
938260
3000
assumiu um papel de destaque.
15:41
The example, the role model, is there.
372
941260
3000
O exemplo, o modelo a seguir está lá.
15:45
And whenever we discuss
373
945260
2000
Sempre que discutimos
15:47
one of these problems that we have to address --
374
947260
2000
um desses problemas que temos que abordar
15:49
child labor in cottonseed farms in India --
375
949260
3000
— trabalho infantil em campos de algodão na Índia —
15:52
this year we will monitor 50,000 cottonseed farms in India.
376
952260
3000
este ano vamos vigiar 50 000 produtores de algodão na Índia.
15:56
It seems overwhelming.
377
956260
2000
Parece ser esmagador.
15:58
The numbers just make you want to zone out.
378
958260
3000
Estes números só fazem uma pessoa querer distanciar-se.
16:01
But we break it down to some basic realities.
379
961260
3000
No entanto, nós decompomos a questão nalguns factos básicos.
16:04
And human rights
380
964260
2000
Os Direitos Humanos
16:06
comes down to a very simple proposition:
381
966260
3000
levam a uma questão muito simples:
16:09
can I give this person their dignity back?
382
969260
3000
Posso devolver a dignidade a esta pessoa?
16:12
Poor people,
383
972260
2000
Pessoas pobres, pessoas cujos Direitos Humanos foram violados.
16:14
people whose human rights have been violated --
384
974260
2000
16:16
the crux of that
385
976260
2000
Na essência, isso é a perda de dignidade,
16:18
is the loss of dignity,
386
978260
2000
16:20
the lack of dignity.
387
980260
2000
a falta de dignidade.
16:22
It starts with just giving people back their dignity.
388
982260
3000
Tudo começa com o devolver a dignidade às pessoas.
16:25
I was sitting in a slum outside Gurgaon
389
985260
3000
Estava eu sentado num bairro de lata junto a Gurgaon,
16:28
just next to Delhi,
390
988260
2000
mesmo ao lado de Deli,
16:30
one of the flashiest, brightest new cities
391
990260
3000
uma das cidades mais espantosas e brilhantes
16:33
popping up in India right now,
392
993260
3000
que está a crescer na Índia neste momento,
16:36
and I was talking to workers
393
996260
2000
e estava a falar com trabalhadores
16:38
who worked in garment sweatshops down the road,
394
998260
2000
de fábricas de miséria que produzem roupas ali perto.
16:40
and I asked them what message they would like me to take to the brands.
395
1000260
3000
Perguntei-lhes que mensagem gostariam que eu levasse às marcas.
16:44
They didn't say money.
396
1004260
3000
Eles não disseram "dinheiro", disseram:
16:47
They said, "The people who employ us
397
1007260
3000
"As pessoas que nos empregam
16:50
treat us like we are less than human,
398
1010260
3000
"tratam-nos como se fôssemos menos do que humanos,
16:53
like we don't exist.
399
1013260
2000
"como se nós não existíssemos.
16:55
Please ask them to treat us like human beings."
400
1015260
3000
"Por favor, peça-lhes que nos tratem como seres humanos."
16:59
That's my simple understanding of human rights.
401
1019260
2000
Este é o meu entendimento mais simples do que são Direitos Humanos.
17:01
That's my simple proposition to you,
402
1021260
3000
É a minha proposta para vós,
17:04
my simple plea to every decision-maker
403
1024260
3000
o meu simples apelo a todos os que tomam decisões
17:07
in this room, everybody out there.
404
1027260
2000
nesta sala, a todos lá fora.
17:09
We can all make a decision
405
1029260
2000
Podemos todos tomar uma decisão
17:11
to come together
406
1031260
2000
para, em conjunto, tomarmos conta
17:13
and pick up the balls and run with the balls
407
1033260
3000
daquilo que os governos deixaram cair.
17:16
that governments have dropped.
408
1036260
2000
17:18
If we don't do it,
409
1038260
2000
Se não o fizermos,
17:20
we're abandoning hope,
410
1040260
2000
estaremos a abandonar a esperança,
17:22
we're abandoning our essential humanity,
411
1042260
3000
a abandonar a essência da nossa humanidade,
17:25
and I know that's not a place we want to be,
412
1045260
2000
e sei que não é para aí que queremos ir,
17:27
and we don't have to be there.
413
1047260
2000
e não temos que lá chegar.
17:29
So I appeal to you.
414
1049260
2000
Portanto, o meu apelo para vós,
17:31
Join us, come into that safe space,
415
1051260
2000
juntem-se a nós, venham para esse espaço seguro,
17:33
and let's start to make this happen.
416
1053260
2000
e vamos começar a fazer tudo isto acontecer.
17:35
Thank you very much.
417
1055260
2000
Muito obrigado.
17:37
(Applause)
418
1057260
3000
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7